Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Сознательность

7:203

وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِمْ بِآيَةٍ قَالُوا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَا قُلْ إِنَّمَا أَتَّبِعُ مَا يُوحَى إِلَيَّ مِنْ رَبِّي هَذَا بَصَائِرُ مِنْ رَبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
[Уа Иза Лям Та`тихим Биайатин Калю Ляуляджтабайтаха Куль Иннама Аттаби`у Ма Йуха Иляййа Ми Рабби Хаза Баса`иру Ми Раббикум Уа Худан Уа Рахматун Ликаумин Йу`минуун.]

И если ты [Мухаммад] не приходишь [на протяжении какого-то времени] со знамением [не показываешь и не демонстрируешь чудеса], они [язычники, кто не желает верить тебе] говорят: «Изобрел бы (придумал бы, сделал бы) ты нам что-нибудь [чудотворное или попросил бы Бога об этом; написал бы нам несколько новых строк Священного Корана]!» Ответь им: «Я следую за тем, что внушаемо мне Божественным Откровением от моего Господа.

Это [вера, ее постулаты; Священное Писание] — (1) сознательность (разум; проницательность, дальновидность во всех их проявлениях) [предоставляемая вам] Господом, (2) верный путь и (3) [очевидным образом проявляемая Божья] милость [понятные, практичные] для людей верующих».

*

45:20

هَذَا بَصَائِرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ
[Хаза Баса`иру Линнаси Уа Худан Уа Рахматун Ликаумин Йукынуун.]

Это [заключительное Священное Писание, Коран, его текст и смыслы] — то, что поможет людям видеть[1] [умом и сердцем] (проницательно, более внимательно смотреть) [на происходящее в жизни. В нем ясные аргументы, извещающие о важном и указывающие на необходимое, которые заставляют человека увидеть путь успеха и победы в обоих мирах]. [Это[2] — ] верный путь и милость [Божья, проявленная к вам, люди, в ваше благо и благополучие земное, а также вечное]. [И Коран (его звучание на языке оригинала и неописуемая красота его смыслов) является таковым] для народа убежденного [в своем веровании, который не сомневается, а живет, созидает, уверенный в истинности обещаний Творца, переданных через заключительного Божьего посланника в Священном Коране].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Слово, использованное в аяте, стоит во множественном числе. В единственном числе оно переводится как «разум; сознательность; проницательность, дальновидность». То есть для людей Коран, его текст и смыслы, является именно этим (разумом, сознательностью, проницательностью, дальновидностью) и во множественном числе, то есть чтение и изучение его (не поверхностное, а именно глубокое, вдумчивое) способствуют пробуждению, раскрытию и развитию этих качеств и черт у человека. Но, как сказано в конце аята, произойдет это лишь в том случае, если человек является верующим, и не слепо, фанатично, а именно осознанно убежденным в своем веровании.

[2] То есть Коран.

*
Аят: 1:1