На сайте ведутся технические работы.

Сура 54 «аль-Камар» (Луна)

(перевод смыслов пятьдесят четвертой суры Священного Писания и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.




54:1

اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ
[Иктарабатис-Са-’ату уаншаккал-КАМА]

Конец Света приблизился, и луна раскололась [на две части].

***

То, что луна раскололась на две части движением руки пророка Мухаммада, а затем ее половинки воссоединились, — событие, которое лицезрели современники Божьего посланника. Это явилось очередным знамением, подтверждающим то, что миссия его от Бога. На этот счет есть немало достоверных хадисов. В среде мусульманских богословов нет разногласий относительно достоверности данного события[1].

54:2

وَإِنْ يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ
[Уа ий-йарау айатай-йу’-риду уа йакулу сихрум-мустамирр]

Если они [безбожники, язычники] увидят знамение [указывающее на единственность и всемогущество Творца, а также подтверждающее, что миссия Мухаммада от Бога], то отворачиваются [игнорируют, не берут в расчет] и говорят: «[Это —] продолжающееся (сильное) колдовство [очередное проявление колдовских чар Мухаммада]».

54:3

وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ وَكُلُّ أَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ
[Уа каззабу уаттаба-’у ахуа-ахум уакуллу ам-рим-мустакирр]

Они посчитали [это] ложным (не поверили) и последовали за своими прихотями (желаниями, капризами) [живя так, как им хочется]. И всякое дело устанавливается (утверждается, обосновывается) [подходя к логическому завершению].

54:4

وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنَ الْأَنْبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
[Уа лакад жа-ахум-минал-амба-и ма фихи муздажар]

К ним пришла весть [через текст Писания], которая поможет сдержать (удержать) [себя от грешного, аморального, распутного].

54:5

حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ
[Хик-матум-балигатун-фама тугнин-Нузур]

[В этом, в этих назидательных строках Священного Писания —] большая [великая] мудрость. Но предупреждения (предостережения) не помогут [тем, кто игнорирует их и не желает принимать, хотя бы задуматься над ними].

54:6

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَى شَيْءٍ نُكُرٍ
[Фатауалла ’анхум. Йаума йад-’уд-Да-’и ила шай-ин-нукур]

Отвернись от них [игнорирующих тебя и обвиняющих во лжи]!

В тот День призывающий призовет [воскрешенных и возвращенных к жизни] к чему-то ужасающему [к страшному для них действу — ответу пред Богом за земное безбожие, грехи, поступки].

54:7

خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُنْتَشِرٌ
[Хуш-ша-’ан абсарухум йахру-жуна минал-аждаси ка-аннахум жаоадум-мун-ташир]

Они со смиренно опущенными взорами будут выходить из могил подобно распространившейся (рассеявшейся) [повсюду, по огромной территории] саранче.

54:8

مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
[Мух-ты-’ина илад-Да’! Йаку-лул-кафируна Хаза Йаумун ’асир]

Они, вытягивая шеи, поспешно двинутся (торопливо пойдут) [не смея медлить и задерживаться] к призывающему [полные унижения и страха]. Безбожники [все, кто покинул земную жизнь неверующим] скажут: «Это — тяжелый (трудный) день!»

54:9

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ
[Каззабат каблахум Кауму Нухин-факаззабу ’аб-дана уа калу мажнунуу-уаздужир]

До них [тысячелетия назад до твоих, Мухаммад, современников] обвинил во лжи раба[2] Нашего Нуха (Ноя) его народ. Люди сказали [Ною]: «[Ты] сумасшедший!» И препятствовали ему [не давали проповедовать, чинили всяческие неудобства и насмехались над ним].

54:10

فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ
[Фада-’а Раб-баху анни маглубун-фантасыр]

[После нескольких веков проповеди и благочестия, а также терпеливого отношения к оскорблениям и унижениям, не видя более перспективы в назидании и наставлении] он (Ной) взмолился Господу: «Поистине, я побежден (напрасно теряю силы), помоги (поддержи)!»

54:11

فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُنْهَمِرٍ
[Фафатахна абуа-бас-сама-и бима-им-мунхамир]

И Мы [говорит Господь миров] открыли врата небес полившейся [на землю] водою.

54:12

وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَى أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
[Уа фажжарнал-арда ’уйу-нан-фалтакал-ма-у ’ала амрин-кад кудир]

И заставили Мы бить из земли [невероятно и необычно большое количество] источников. И встретилась вода [спускающаяся с небес с той, что била из-под земли] в том [кульминационном глобальном действе], что должно было произойти [— так начался потоп, нежданно-негаданно поставивший точку в жизни всех безбожников того исторического периода].

54:13

وَحَمَلْنَاهُ عَلَى ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ
[Уа хамалнаху ’ала зати алуахиу-уа дусур]

Его (Ноя) [предупрежденного заблаговременно] Мы [продолжает Господь миров] понесли [вместе с другими верующими, а также представителями животного мира] на том, что было из досок и гвоздей [то есть в построенном им ковчеге].

54:14

تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِمَنْ كَانَ كُفِرَ
[Тажри би-а’-йунина; жа-за-ал-лиман-кана куфир]

[Ковчег] плыл [по затопленной территории] пред Нашими очами[3] [под полным контролем Господа миров]. [Глобальное затопление произошло] в качестве воздаяния всем, кто был безбожен [кто за многие десятилетия и века так и не призадумался над словами и наставлениями пророка Ноя].

54:15

وَلَقَدْ تَرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
[Уа лакат-таракнаха Айатан фахал мим-муддакир]

Мы [продолжает Господь миров] оставили это знамением [указывающим на всемогущество Творца]. Есть ли тот, кто припомнит (призадумается) [и извлечет полезный для своей земной и вечной перспективы урок]?!

Подписывайтесь на нашу страницу в Instagram
Материал принес пользу? Поделитесь ссылкой с друзьями в социальных сетях.

  1. Подробнее см., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 408.

  2. Словосочетание «раб Божий» подчеркивает высокое положение пророка Ноя пред Богом.

  3. Слово «очами» является подстрочным переводом. Писание излагает нам все не на языке, соответствующем Богу, а на языке мира людей и джиннов, то есть приближенно к нашему сознанию. И всякий мало-мальски верующий знает, что Господь трансцендентен, не ограничен ни местом, ни временем и «нет ничего подобного Ему» (см. Св. Коран, 42:11).

  4. Подробнее о пророке Ное и о том давно минувшем, но очень важном историческом периоде человеческой истории см., например: Св. Коран, 11:25–49 и 23:23–30.

  5. См. также: Св. Коран, 41:16.

  6. Таков один из вариантов смыслового перевода. См., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 410.

  7. Подробнее об этом народе рассказывается в других сурах Священного Корана. См., например: Св. Коран, 41:15, 16; 69:6–8.

  8. Научиться читать Коран в оригинале не так сложно. Независимо от того, сколько вам лет, при сильном желании, имея учителя и книгу, вы сможете приобрести этот навык примерно за три месяца. Из книг рекомендую «Таждвид. Правила чтения Священного Корана» главного имама Московской Соборной мечети Ильдара Аляутдинова. Тысячи людей научились по этой книге читать Коран в оригинале, хотя ранее были уверены в том, что это крайне сложно, невозможно.

  9. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. Т. 10. С. 221; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 411.

  10. Пророк Салих предупредил людей: «Народ мой, это — Божья верблюдица, данная вам в качестве знамения. Оставьте ее питаться на Божьей земле [дайте ей возможность свободно пастись] и никоим образом не причините ей зла, иначе вас постигнет в недалеком будущем наказание!» (см. Св. Коран, 11:64).

  11. См. также: Св. Коран, 7:77.

  12. Обычно ограда делалась из сухих деревьев, колючек, дабы это отпугивало хищников. И здесь приводится сравнение с тем, что отламывается от ограды и сухим, безжизненным валяется под ногами.

  13. Подробнее об этом народе рассказывается в других сурах Священного Корана. См., например: Св. Коран, 7:73–79, 11:61–68, 26:141–159, 41:17, 18, 51:43–45, 91:11–15.

  14. Это были три ангела, Джабраил (Гавриил), Микаил (Михаил) и Исрафил, пришедшие в облике прекрасных молодых людей. Подробнее см., например: Св. Коран, 51:24–37.

  15. Подробнее см., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 412.

  16. Подробнее см., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 412.

  17. Подробнее об этом народе рассказывается в других сурах Священного Корана. См., например: Св. Коран, 7:80–84, 11:77–83, 26:160–175.

  18. См. также: Св. Коран, 17:97, 25:34.

  19. Данная определенность истолковывается мусульманскими учеными как «изначальная и полная осведомленность Творца обо всем и вся». И это никоим образом не подразумевает предопределенность для человека поступить так, а не иначе. Индивидуум живет по собственному выбору, используя имеющиеся вокруг него обстоятельства. За этот выбор, за сказанные слова и совершенные дела ему и отвечать пред Богом в День Суда. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. Т. 14. С. 199.

Аят: 1:1