Логотип umma.ru и переход на главную страницуСеминары Шамиля Аляутдинова
Login icon

Войти

Семинары Шамиля Аляутдинова

Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Меню

Далее
Перевод

57

аль-Хадид

Железо

Аят 1

Раскрытие настроек раздела Корана

Настройки

Настройки

Настройки

57

аль-Хадид

Железо

Аят 1

Сура 57 «аль-Хадид» (Железо)

(перевод смыслов 57 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

57:1

سَبَّحَلِلَّهِمَافِيالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِوَهُوَالْعَزِيزُالْحَكِيمُ

Саббаха Лилляхи Ма Фис-Самауати Уаль-Арды Уа Хуаль-`Азизуль-Хакиим.

Саббаха Лилляхи Ма Фис-Самауати Уаль-Арды Уа Хуаль-`Азизуль-Хакиим.

Восхваляет (возвеличивает) Аллаха (Бога, Господа) все, что на небесах и на земле[1]. Он Всемогущ и бесконечно Мудр.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См. также: Св. Коран, 17:44.

57:2

لَهُمُلْكُالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِيُحْيِيوَيُمِيتُوَهُوَعَلَىكُلِّشَيْءٍقَدِيرٌ

Ляху Мулькус-Самауати Уаль-Арды Йухйи Уа Йумиту Уа Хуа `Аля Кулли Шай`ин Кадыыр.

Ляху Мулькус-Самауати Уаль-Арды Йухйи Уа Йумиту Уа Хуа `Аля Кулли Шай`ин Кадыыр.

Ему [Господу миров] принадлежит власть на небесах и земле. Он дает жизнь и забирает ее (умерщвляет). Он может абсолютно все [Его сила ничем не ограничена].

57:3

هُوَالْأَوَّلُوَالْآخِرُوَالظَّاهِرُوَالْبَاطِنُوَهُوَبِكُلِّشَيْءٍعَلِيمٌ

Хуаль-Аввалю Уаль-Ахиру Уаз-Захиру Уаль-Батину Уа Хуа Бикулли Шай`ин `Алиим.

Хуаль-Аввалю Уаль-Ахиру Уаз-Захиру Уаль-Батину Уа Хуа Бикулли Шай`ин `Алиим.

Он [Господь миров] — Первый и Последний [то есть Он, как Творец всего сущего, в отличие от сотворенного Им, не имеет ни начала, ни конца]. [Он] — Явный [что проявляется через бессчетное количество созданных Им и указывающих на Его присутствие творений, находящихся на небесах и на земле], и [Он] Скрытый [не видим и не постижим человеческим разумом или научными исследованиями. Эти же качества указывают на отсутствие каких-либо препятствий для Его знания и осведомленности][1]. Он знает абсолютно все!

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Ср., например: Св. Коран, 6:103.

57:4

هُوَالَّذِيخَلَقَالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضَفِيسِتَّةِأَيَّامٍثُمَّاسْتَوَىعَلَىالْعَرْشِيَعْلَمُمَايَلِجُفِيالْأَرْضِوَمَايَخْرُجُمِنْهَاوَمَايَنْزِلُمِنَالسَّمَاءِوَمَايَعْرُجُفِيهَاوَهُوَمَعَكُمْأَيْنَمَاكُنْتُمْوَاللَّهُبِمَاتَعْمَلُونَبَصِيرٌ

Хуаль-Лязи Халякас-Самауати Уаль-Арда Фи Ситтати Аййамин Суммастауа `Аляль-`Арши Йа`ляму Ма Йалиджу Филь-Арды Уа Ма Йахруджу Минха Уа Ма Йанзилю Минас-Сама`и Уа Ма Йа`руджу Фиха Уа Хуа Ма`акум Айна Ма Кунтум УаЛлаху Бима Та`малюна Басыыр.

Хуаль-Лязи Халякас-Самауати Уаль-Арда Фи Ситтати Аййамин Суммастауа `Аляль-`Арши Йа`ляму Ма Йалиджу Филь-Арды Уа Ма Йахруджу Минха Уа Ма Йанзилю Минас-Сама`и Уа Ма Йа`руджу Фиха Уа Хуа Ма`акум Айна Ма Кунтум УаЛлаху Бима Та`малюна Басыыр.

Он [Господь миров] Тот, Кто сотворил небеса и землю за шесть дней[1] и затем вознесся[2] над Троном[3]. Он знает обо всем том, что входит в землю [например, семя, проникшее в почву, или капля дождя], и обо всем том, что выходит из нее [ведь не все сеемое произрастает, крепнет и дает плоды]. [Он знает] обо всем том, что спускается с неба, и обо всем том, что поднимается в него [будь то испаряющаяся вода, ангелы или дела людские]. И Он с вами [проявлением Своей бесконечной щедрости], где бы вы ни были. Аллах (Бог, Господь) видит все, что вы делаете.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробнее об этом см.: Св. Коран, 7:54 и комментарии.

* Господь миров трансцендентен, не ограничен ни местом, ни временем, а потому подобные аяты не постижимы человеческим рассудком, истинный их смысл находится за границами человеческого знания, и подразумевают они лишь то, что соответствует Ему, Творцу всего сущего. В Коране сказано: «Нет ничего подобного Ему» (см. Св. Коран, 42:11).

* См.: Св. Коран, 7:54 и комментарии.

57:5

لَهُمُلْكُالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِوَإِلَىاللَّهِتُرْجَعُالْأُمُورُ

Ляху Мулькус-Самауати Уаль-Арды Уа ИляЛлахи Турджа`уль-Умуур.

Ляху Мулькус-Самауати Уаль-Арды Уа ИляЛлахи Турджа`уль-Умуур.

Ему [Господу миров] принадлежит власть на небесах и земле. И к Аллаху (Богу, Господу) возвращаются дела. [Все вы вернетесь к Нему с делами земными и предстанете пред Ним в День Суда.]

57:6

يُولِجُاللَّيْلَفِيالنَّهَارِوَيُولِجُالنَّهَارَفِياللَّيْلِوَهُوَعَلِيمٌبِذَاتِالصُّدُورِ

Йулиджуль-Ляйля Фин-Нахари Уа Йулиджун-Нахара Филь-Ляйли Уа Хуа `Алимун Бизатис-Судуур.

Йулиджуль-Ляйля Фин-Нахари Уа Йулиджун-Нахара Филь-Ляйли Уа Хуа `Алимун Бизатис-Судуур.

Он [Творец, легко] вводит ночь в день [и день становится длиннее], а также — день в ночь [и тогда ночь становится длиннее дня. Всякое привычное для вас Он может в одночасье изменить, если будет на то Его воля]. Он знает вашу внутреннюю суть [Он до мелочей осведомлен о ваших душевных состояниях и намерениях].

57:7

آمِنُوابِاللَّهِوَرَسُولِهِوَأَنْفِقُوامِمَّاجَعَلَكُمْمُسْتَخْلَفِينَفِيهِفَالَّذِينَآمَنُوامِنْكُمْوَأَنْفَقُوالَهُمْأَجْرٌكَبِيرٌ

Амину Билляхи Уа Расулихи Уа Анфику Мимма Джа`алякум Мустахляфина Фихи Фаль-Лязина Аману Минкум Уа Анфаку Ляхум Аджрун Кабиир.

Амину Билляхи Уа Расулихи Уа Анфику Мимма Джа`алякум Мустахляфина Фихи Фаль-Лязина Аману Минкум Уа Анфаку Ляхум Аджрун Кабиир.

Уверуйте [ради самих же себя] в Аллаха (Бога, Господа) и [наряду со всеми пророками и посланниками Творца, уверуйте] в Его [заключительного] посланника [Мухаммада]. Тратьте [на добрые дела] из того, что вы от Него [то есть с Его на то благословения] получили после других (из оставленного ими) [ведь все земные богатства, ресурсы, все, что имеет цену, материальную стоимость, переходит от одних к другим в результате торговых операций, банкротства, наследования и т. п.][1].

Тем из вас, кто уверовал и тратил [на благие дела, на пользу другим из своего достатка], уготована большая награда [от Бога в виде земных либо вечных благ и дарований].

***

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Если человек даст в качестве милостыни [нуждающемуся, потратит на благое дело] равное [по стоимости лишь] одному финику из праведно (благостно) заработанного — а ведь Всевышний принимает только хорошее (благостное) — то Господь непременно примет это, а затем приумножит подобно тому, как выращиваете вы жеребенка, причем увеличит [это малое и незначительное, но с трудом заработанное и искренне, бескорыстно переданное] до размеров, соизмеримых с горой»[2].

Заключительный Божий посланник (да благословит его Господь и приветствует) также сказал: «Занимает (отвлекает) вас увеличение (рост) [материальных благ, потребление, постепенно переходящее в гиперпотребление][3]. [Становясь богаче и все больше переживая за сохранение и приумножение материальных ценностей] человек говорит: «Мое богатство, мое имущество!» Но, о человек, из по-настоящему принадлежащего тебе есть лишь (1) то, что съедаешь и [тем самым] уничтожаешь, (2) надеваешь и изнашиваешь (используешь до предела) [когда остается лишь только выбросить], а также (3) то, что передаешь в качестве милостыни [участвуя в благом, полезном для других либо помогая нуждающемуся] и приводишь в исполнение [одну из наиболее перспективных для тебя форм траты временного, тленного][4]. А все иное [помимо трех названных, в итоге] уходит [от тебя в самых разных видах], и ты оставляешь его другим [с приходом смерти покидая сей прекрасный, но все же бренный мир]»[5].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См. также: Св. Коран, 3:140.

* Хадис от Абу Хурайры; св. х. аль-Бухари и Муслима. См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари [Свод хадисов имама аль-Бухари]. В 5 т. Бейрут: аль-Мактаба аль-‘асрийя, 1997. Т. 1. С. 420, хадис № 1410; ан-Найсабури М. Сахих муслим [Свод хадисов имама Муслима]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1998. С. 1187, хадис № 64–(1014); аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари [Открытие Создателем (для человека в понимании нового) через комментарии к своду хадисов аль-Бухари]. В 18 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 2000. Т. 4. С. 354, хадис № 1410 и пояснение к нему.

* Отвлекает от более важного, и это «более важное» имеется в самых разных областях нашей жизни: психическое и физическое здоровье, семья и родные, профессиональный рост и карьера, совершенствование собственных коммуникативных навыков и изучение нового, например, иностранных языков. Это осмысление жизни, когда человек из потребителя превращается в целеустремленную созидающую личность, которая широко смотрит на жизнь и видит за нею вечные перспективы.

* См.: ан-Найсабури М. Сахих муслим [Свод хадисов имама Муслима]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1998. С. 1187, хадис № 3–(2958).

* Хадис см., например: ан-Найсабури М. Сахих муслим [Свод хадисов имама Муслима]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1998. С. 1187, хадис № 4–(2959); аль-Амир ‘Аляуд-дин аль-Фариси. Аль-ихсан фи такриб сахих ибн хаббан. Т. 2. С. 474, хадис № 701, «сахих»; Заглюль М. Мавсу‘а атраф аль-хадис ан-набави аш-шариф [Энциклопедия начал благородных пророческих высказываний]. В 11 т. Бейрут: аль-Фикр, 1994. Т. 2. С. 268; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]: В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 446; Ахмад ибн Ханбаль. Муснад [Свод хадисов]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 2002. С. 1140, хадис № 16414 (16305).

Подробное пояснение к этому хадису вы можете прослушать в моем пятничном ваазе за 16.03.2012 («Гиперпотребление») на umma.ru.

57:8

وَمَالَكُمْلَاتُؤْمِنُونَبِاللَّهِوَالرَّسُولُيَدْعُوكُمْلِتُؤْمِنُوابِرَبِّكُمْوَقَدْأَخَذَمِيثَاقَكُمْإِنْكُنْتُمْمُؤْمِنِينَ

Уа Ма Лякум Ля Ту`минуна Билляхи Уар-Расулю Йад`укум Литу`мину Бираббикум Уа Кад Ахаза Мисакакум Ин Кунтум Му`миниин.

Уа Ма Лякум Ля Ту`минуна Билляхи Уар-Расулю Йад`укум Литу`мину Бираббикум Уа Кад Ахаза Мисакакум Ин Кунтум Му`миниин.

Что же с вами, почему вы [люди] не верите в Аллаха (Бога, Господа) [давшего всему жизнь и одаривающего вас бессчетными земными благами[[1]]]?! А ведь посланник [Божий] призывает вас уверовать в Господа [что преобразит вашу земную жизнь и вечную]. Если вы уверовали, то [помните, что] он [пророк] взял с вас обет [заключил с вами договор о том, что поддержите его в трудную минуту, проявив тем самым веру и покорность Господу миров].

 

[1] См. также: Св. Коран, 14:34, 16:18.

 

57:9

هُوَالَّذِييُنَزِّلُعَلَىعَبْدِهِآيَاتٍبَيِّنَاتٍلِيُخْرِجَكُمْمِنَالظُّلُمَاتِإِلَىالنُّورِوَإِنَّاللَّهَبِكُمْلَرَءُوفٌرَحِيمٌ

Хуаль-Лязи Йуназзилю `Аля `Абдихи Айатин Баййинатин Лийухриджакум Миназ-Зулюмати Илян-Нури Уа ИннаЛлаха Бикум Ляра`уфун Рахиим.

Хуаль-Лязи Йуназзилю `Аля `Абдихи Айатин Баййинатин Лийухриджакум Миназ-Зулюмати Илян-Нури Уа ИннаЛлаха Бикум Ляра`уфун Рахиим.

Он [Господь миров] Тот, Кто низводит рабу Своему [Мухаммаду] очевидные (явные) знамения [указывающие на то, что он, Мухаммад, не лжец и миссия его от Бога. И все это] ради того, чтобы вывести вас из многослойной тьмы [язычества, безбожия, греха] к свету [веры и благонравия]. Поистине, Аллах (Бог, Господь) жалостлив к вам и милостив.

57:10

وَمَالَكُمْأَلَّاتُنْفِقُوافِيسَبِيلِاللَّهِوَلِلَّهِمِيرَاثُالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِلَايَسْتَوِيمِنْكُمْمَنْأَنْفَقَمِنْقَبْلِالْفَتْحِوَقَاتَلَأُولَئِكَأَعْظَمُدَرَجَةًمِنَالَّذِينَأَنْفَقُوامِنْبَعْدُوَقَاتَلُواوَكُلًّاوَعَدَاللَّهُالْحُسْنَىوَاللَّهُبِمَاتَعْمَلُونَخَبِيرٌ

Уа Ма Лякум Алля Тунфику Фи СабилиЛляхи Уа Лиллях Мирасус-Самауати Уаль-Арды Ля Йастави Минкум Ман Анфака Мин Каблиль-Фатхи Уа Каталя Уляика А`заму Дараджатан Миналь-Лязина Анфаку Мин Ба`ду Уа Каталю Уа Куллян Уа`адаЛлахуль-Хусна УаЛлаху Бима Та`малюна Хабиир.

Уа Ма Лякум Алля Тунфику Фи СабилиЛляхи Уа Лиллях Мирасус-Самауати Уаль-Арды Ля Йастави Минкум Ман Анфака Мин Каблиль-Фатхи Уа Каталя Уляика А`заму Дараджатан Миналь-Лязина Анфаку Мин Ба`ду Уа Каталю Уа Куллян Уа`адаЛлахуль-Хусна УаЛлаху Бима Та`малюна Хабиир.

Что же с вами, вы не тратите на Божьем пути [на благодеяния и помощь другим, жадничая из боязни обеднеть], ведь [на самом-то деле] все наследие небес и земли [все земные и неземные богатства] принадлежат Аллаху (Богу, Господу) [что вы, люди, постоянно наблюдаете в жизни, видя, как материальные блага плавно либо неожиданно переходят из одних рук в другие?! В конце концов они оставляемы человеком на земле с приходом его смерти. Как бы вы то или иное материальное себе ни присвоили, как бы за собой ни закрепили, непредвиденные обстоятельства (авария, пожар, воровство, болезнь) быстро отберут, и если не они, то — смерть. А потому будьте своевременно щедры ради вашего же земного и вечного блага][1].

Не одинаковы из вас те, кто тратил [из собственных материальных благ на пользу общины, общества], а также участвовал в сражениях [рисковал жизнью в сложный для миссии пророка Мухаммада период становления, когда язычники были полны сил и уверенности в полном уничтожении всех мусульман до единого, включая Пророка] до вступления [в Мекку, до благополучного возвращения в этот город и мирного обоснования там мусульман, набравших за годы скитаний много сторонников, серьезную мощь и силу. Не одинаковы те, кто тратил в период серьезных трудностей, лишений], и те, кто тратил [из собственных материальных благ на пользу общины, общества], а также участвовал в сражениях [с язычниками, защищая свой родной дом и духовные ценности, либо открывая новые территории, давая другим познакомиться с мусульманскими ценностями] после [вступления в Мекку, вслед за которым начался период активного расцвета мусульманской культуры]. Первые [имеют пред Богом] более великую степень [воздаяния, возвращения этого к ним в самых разных формах Божественной милости в земной обители и в вечной. Но при этом] всем им [и первым, и вторым] Аллах (Бог, Господь) пообещал наилучшее [в земном и вечном]. Он [Господь миров, полностью] осведомлен о том, что вы делаете.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См. также: Св. Коран, 16:96, 34:39.

57:11

مَنْذَاالَّذِييُقْرِضُاللَّهَقَرْضًاحَسَنًافَيُضَاعِفَهُلَهُوَلَهُأَجْرٌكَرِيمٌ

Ман Заль-Лязи ЙукридуЛлаха Кардаан Хасанаан Файуда`ифаху Ляху Уа Ляху Аджрун Кариим.

Ман Заль-Лязи ЙукридуЛлаха Кардаан Хасанаан Файуда`ифаху Ляху Уа Ляху Аджрун Кариим.

Кто «одалживает» Аллаху (Богу, Господу) хорошую «ссуду» [кто делает благо для другого во имя Него, Творца, совершенно бескорыстно], тому Он вернет это приумноженным вдвойне [многократно]. И ему [этому человеку, от Господа миров будет дана] щедрая награда[1].

***

«…Тому Он вернет это приумноженным вдвойне [многократно]».

В других аятах Корана уточняется: «Кто придет с единицей благого [кто совершит поступок, измеряемый хотя бы единицей благого], тому — десять подобий [тому как минимум десятикратно приумножится это и зачислится в личное дело, то есть вернется ему в мирском и в вечном десятикратным воздаянием]. Кто же придет с единицей злого, тому воздастся один к одному [не более того]. И они не будут притеснены. [Последние, к примеру, могут быть прощены, но никоим образом не будут наказаны большим, чем то, чего заслуживают]» (Св. Коран, 6:160).

«[Благодеяние] тех, кто тратит свои богатства[2] на пути Бога [искренне во имя Всевышнего, безвозмездно на благо другим, созидая], подобно семени, из которого произрастает семь колосьев, на каждом из них — по сто семян. [Вдобавок к этому] Аллах (Бог, Господь) [многократно] удваивает тем, кому пожелает. Он Всеобъемлющ и Всезнающ [в полной мере осведомлен о степени искренности, чистоте намерений; о размере достатка и доле пожертвований. Он хорошо знает о том, кто и чего заслуживает]» (Св. Коран, 2:261).

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Ср., например: Св. Коран, 2:245.

*В первую очередь в аяте подразумеваются материальные затраты, а также все то, чем человек владеет: трата своего времени на благо и в помощь другим, ведь единица времени — одна из самых ценных и безвозвратных величин; интеллектуальные затраты (безвозмездная передача другим знаний, мудрости, опыта) и многое другое, что приобретается вследствие приложения усилий.

57:12

يَوْمَتَرَىالْمُؤْمِنِينَوَالْمُؤْمِنَاتِيَسْعَىنُورُهُمْبَيْنَأَيْدِيهِمْوَبِأَيْمَانِهِمْبُشْرَاكُمُالْيَوْمَجَنَّاتٌتَجْرِيمِنْتَحْتِهَاالْأَنْهَارُخَالِدِينَفِيهَاذَلِكَهُوَالْفَوْزُالْعَظِيمُ

Йаума Тараль-Му`минина Уаль-Му`минати Йас`а Нурухум Байна Айдихим Уа Би`айманихим Бушракумуль-Йаума Джаннатун Таджри Мин Тахтихаль-Анхару Халидина Фиха Залика Хуаль-Фаузуль-`Азыйм.

Йаума Тараль-Му`минина Уаль-Му`минати Йас`а Нурухум Байна Айдихим Уа Би`айманихим Бушракумуль-Йаума Джаннатун Таджри Мин Тахтихаль-Анхару Халидина Фиха Залика Хуаль-Фаузуль-`Азыйм.

В тот День [в Судный День] увидишь ты, как у уверовавших [в земной обители] мужчин и женщин спереди и по правую сторону от них струится их [яркий] свет. Благая весть вам сегодня — сады, под которыми текут реки, где пребудете вы вечно. Это [такой итог веры и благочестия, стараний и труда в земной обители] — великая победа![1]

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Основные характеристики верующих см.: Св. Коран, 10:62–64.

57:13

يَوْمَيَقُولُالْمُنَافِقُونَوَالْمُنَافِقَاتُلِلَّذِينَآمَنُواانْظُرُونَانَقْتَبِسْمِنْنُورِكُمْقِيلَارْجِعُواوَرَاءَكُمْفَالْتَمِسُوانُورًافَضُرِبَبَيْنَهُمْبِسُورٍلَهُبَابٌبَاطِنُهُفِيهِالرَّحْمَةُوَظَاهِرُهُمِنْقِبَلِهِالْعَذَابُ

Йаума Йакулюль-Мунафикуна Уаль-Мунафикату Лиллязина Аманунзуруна Нактабис Мин Нурикум Килярджи`у Уара`акум Фальтамису Нураан Фадуриба Байнахум Бисурин Ляху Бабун Батинуху Фихир-Рахмату Уа Захируху Мин Кыбалихиль-`Азааб.

Йаума Йакулюль-Мунафикуна Уаль-Мунафикату Лиллязина Аманунзуруна Нактабис Мин Нурикум Килярджи`у Уара`акум Фальтамису Нураан Фадуриба Байнахум Бисурин Ляху Бабун Батинуху Фихир-Рахмату Уа Захируху Мин Кыбалихиль-`Азааб.

В тот День [в Судный День] скажут лицемеры и лицемерки [формально практиковавшие отдельные ритуалы, но не верившие в жизнь после смерти и сомневавшиеся до последней минуты в существовании Бога, в постулатах веры, о которых говорили посланники их периода. Скажут они] верующим: «Подождите (посмотрите на нас) [не уходите, не удаляйтесь], мы возьмем немного вашего света (позаимствуем)!» К ним обратятся [их остановят ангелы-стражи]: «Назад! Возьмите свет [там, где вы его оставили! Ведь у вас его никогда и не было. Свет — это вера, не покидавшая верующего ни в радости, ни в горе, а вы никогда до конца не верили, постоянно сомневались и следовали тому, что сулило вам очередную земную материальную выгоду]».

Между ними [верующими и лицемерами] воздвигнется [без каких-либо промедлений и строительных процедур] стена. Внутренняя часть ее ворот — милость [Божья, там территория милости; именно по ту сторону верующие и окажутся]. А внешняя часть — наказание [Господа, в котором останутся лицемеры, что-то практиковавшие, но так за всю свою земную жизнь и не уверовавшие].

57:14

يُنَادُونَهُمْأَلَمْنَكُنْمَعَكُمْقَالُوابَلَىوَلَكِنَّكُمْفَتَنْتُمْأَنْفُسَكُمْوَتَرَبَّصْتُمْوَارْتَبْتُمْوَغَرَّتْكُمُالْأَمَانِيُّحَتَّىجَاءَأَمْرُاللَّهِوَغَرَّكُمْبِاللَّهِالْغَرُورُ

Йунадунахум Алям Накум Ма`акум Калю Баля Уа Лякиннакум Фатантум Анфусакум Уа Тараббастум Уартабтум Уа Гарраткумуль-Аманийу Хатта Джа`а АмруЛлахи Уа Гарракум Билляхиль-Гаруур.

Йунадунахум Алям Накум Ма`акум Калю Баля Уа Лякиннакум Фатантум Анфусакум Уа Тараббастум Уартабтум Уа Гарраткумуль-Аманийу Хатта Джа`а АмруЛлахи Уа Гарракум Билляхиль-Гаруур.

[Через воздвигнутую стену] издалека [лицемеры] воззовут [закричат]: «Разве мы не были вместе с вами [в земной обители, не участвовали в отдельных религиозных мероприятиях, например]?!» Им ответят: «Да, конечно, однако же вы (1) совратили ваши души [неустанно греша и расточительствуя] (отвратили) [от веры и благочестия], (2) находились [постоянно] в ожидании (подкарауливали, выжидали в засаде) [быть ли с верующими или примкнуть к язычникам, безбожникам — где больше выгоды и пользы; кто одержит верх; греша, не спешили раскаиваться и исправляться], (3) вы сомневались (относились с недоверием, скептически) [относились с подозрением к истинности миссии заключительного посланника, не верили в то, что заключительное Писание, Коран, — от Бога], (4) вас обманули (обольстили, ослепили, ввели в соблазн) мечты (желания) [ограниченные приобретением земного достатка, великолепия, роскоши или признания, которые поглотили все ваше внимание, вскружили вам голову, забрали все ваши силы и энергию; вы хотели лишь земного, причем как можно больше; все это по кругу повторялось из года в год, вы не желали что-то менять и призадуматься о вечном], пока не пришло повеление Аллаха (Бога, Господа) [в обличии смерти, которая в одночасье лишила вас всего, ради чего вы жили]. И [в итоге] обманывающее (ложное) отстранило вас от Бога. [Этот приговор вы сами себе подписали, выбрав то, что выбрали, следуя до самой смерти тому, чему решили следовать.]

57:15

فَالْيَوْمَلَايُؤْخَذُمِنْكُمْفِدْيَةٌوَلَامِنَالَّذِينَكَفَرُوامَأْوَاكُمُالنَّارُهِيَمَوْلَاكُمْوَبِئْسَالْمَصِيرُ

Фальйаума Ля Йу`ухазу Минкум Фидйатун Уа Ля Миналь-Лязина Кафару Ма`уакумун-Нару Хийа Маулякум Уа Би`саль-Масыыр.

Фальйаума Ля Йу`ухазу Минкум Фидйатун Уа Ля Миналь-Лязина Кафару Ма`уакумун-Нару Хийа Маулякум Уа Би`саль-Масыыр.

Сегодня [в Судный День, когда решается ваша вечность] ни вы (лицемеры), ни безбожники откупиться [от ожидающего вас] не сможете. Ваша обитель [сколь бы ранее вам это ни казалось выдумкой религиозных деятелей и чем-то абсолютно невозможным] — Ад, он ваш опекун [позаботится о вас]. Такой исход ужасен!»

57:16

أَلَمْيَأْنِلِلَّذِينَآمَنُواأَنْتَخْشَعَقُلُوبُهُمْلِذِكْرِاللَّهِوَمَانَزَلَمِنَالْحَقِّوَلَايَكُونُواكَالَّذِينَأُوتُواالْكِتَابَمِنْقَبْلُفَطَالَعَلَيْهِمُالْأَمَدُفَقَسَتْقُلُوبُهُمْوَكَثِيرٌمِنْهُمْفَاسِقُونَ

Алям Йа`ни Лиллязина Аману Ан Тахша`а Кулюбухум ЛизикриЛляхи Уа Ма Назаля Миналь-Хаккы Уа Ля Йакуню Каллязина Утуль-Китаба Мин Каблю Фаталя `Алейхимуль-Амаду Факасат Кулюбухум Уа Касирун Минхум Фасикуун.

Алям Йа`ни Лиллязина Аману Ан Тахша`а Кулюбухум ЛизикриЛляхи Уа Ма Назаля Миналь-Хаккы Уа Ля Йакуню Каллязина Утуль-Китаба Мин Каблю Фаталя `Алейхимуль-Амаду Факасат Кулюбухум Уа Касирун Минхум Фасикуун.

Разве не наступило время, когда сердца верующих станут трепетны [должны бы уже стать таковыми] при упоминании Аллаха (Бога, Господа) [начнут смягчаться при упоминании Творца, чувствовать легкость, воодушевленность от религиозного наставления либо чтения Священного Корана], а также [трепетны] пред той истиной [заключительным Священным Писанием], что ниспослана [понимая, что она дана им от Бога]?!

И пусть не станут они (верующие) [мусульмане] похожими на тех, кто получил Писание ранее [на иудеев и христиан; похожими на них в том, что] срок [от одного пророка до другого, от одних Божьих чудес до других] показался им долгим, и их (иудеев и христиан) сердца очерствели [окаменели в ощущении себя пред Господом миров][1]. И многие из них развратники (распутники, грешники) [при этом совесть их безмолвна, а сердце равнодушно]. [То есть вам, мусульмане, после нескольких лет религиозной практики, пора бы уже укрепиться в вере, оставив черствость, грубость, лень, беспечность, грехи и проступки позади.]

***

«Разве не наступило время, когда сердца верующих станут трепетны?!»

Человек, становясь мусульманином, проговаривая шахаду (свидетельство Единобожия) и соглашаясь с постулатами веры и религиозной практики[2], должен неустанно расти и развиваться во всех отношениях, в том числе интеллектуально и духовно. Перед ним будут открываться новые возможности роста, и он себе же на благо обязан ими воспользоваться. Через годы, когда вера зайдет уже в сердце[3], он начнет получать от жизни не только интеллектуальное, но и высокое эмоциональное и духовное удовлетворение, радость, начнет чувствовать себя счастливым, в том числе в моменты возвеличивания Творца (зикр), совершения очередной молитвы-намаза, прослушивания проповеди либо, например, прослушивания записи красивого профессионального чтения Корана. Это не та эйфория новизны, которая бывает у людей в первые месяцы соблюдения ими религиозной практики. Нет, здесь не об этом. В аяте говорится именно о том, когда в вере и благочестии прошли годы, и вера человека обрела естественную глубину, когда пред взором души открылись неимоверные просторы Божественной милости, и сердце стало невероятно мягким, трепетным пред Господом миров.

Ибн ‘Умар говорил: «Если для тебя настал вечер, то не жди утра [реализуй свое вечернее время наиболее полно и полезно с точки зрения земной и вечной перспектив, как бы тебе ни хотелось побездельничать, ведь заснув после нескольких часов пустого времяпрепровождения, ты можешь не проснуться[4], и, возможно, потом будешь жалеть об этом целую вечность]. И если наступило утро, не жди вечера [наполняй свой день хорошими делами и поступками, реализуй все имеющиеся возможности]! Возьми из здоровья своего на период болезни [то есть пока здоров, следи за физическим и душевным состоянием, укрепляй свое тело и дух, дабы болезнь, с которой рано или поздно все сталкиваются, протекала для тебя легко, а выздоровление было полным, чтобы болезнь не перешла в хроническую стадию]. И возьми из жизни для своей смерти [пока жив, цени жизнь и не оставляй на завтра то, что пригодится тебе после смерти]»[5].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См. также: Св. Коран, 3:187.

* Подробнее обо всем этом читайте в моей книге «Как увидеть Рай?».

* Подробнее об этом см.: Св. Коран, 49:14.

* См. также: Св. Коран, 39:42.

[5] См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. В 5 т. Т. 4. С. 2016, слова Ибн ‘Умара в комментарий к хадису № 6416 («будь в этой жизни похож на странника» [цени каждую минуту, всякий отрезок времени, реализуй их для своего земного и вечного счастья, ведь они более никогда к тебе не вернутся]).

57:17

اعْلَمُواأَنَّاللَّهَيُحْيِيالْأَرْضَبَعْدَمَوْتِهَاقَدْبَيَّنَّالَكُمُالْآيَاتِلَعَلَّكُمْتَعْقِلُونَ

А`ляму АннаЛлаха Йухйиль-Арда Ба`да Маутиха Кад Баййанна Лякумуль-Айати Ля`аллякум Та`кылюн.

А`ляму АннаЛлаха Йухйиль-Арда Ба`да Маутиха Кад Баййанна Лякумуль-Айати Ля`аллякум Та`кылюн.

Знайте, что Аллах (Бог, Господь) дает жизнь земле после того, как она была мертвой [без каких-либо растений на ее поверхности]. Мы [продолжает Господь миров] раскрыли для вас знамения [указывающие на существование Творца и доказывающие наличие жизни после смерти, а также дающие надежду на то, что даже мертвые, окаменевшие сердца Творец может преобразить, оживить, смягчить]. Возможно, вы уразумеете [приостановитесь и задумаетесь над происходящим вокруг более масштабно и детально, заставите себя думать более глубоко, и это поможет вашему сердцу уверовать. Сделайте шаги на пути веры, благочестия, и сердце начнет оживать, снова научится вдыхать красоту жизни, как это было в детстве].

57:18

إِنَّالْمُصَّدِّقِينَوَالْمُصَّدِّقَاتِوَأَقْرَضُوااللَّهَقَرْضًاحَسَنًايُضَاعَفُلَهُمْوَلَهُمْأَجْرٌكَرِيمٌ

Инналь-Муссаддикыйна Уаль-Муссаддикати Уа АкрадуЛлаха Кардаан Хасанаан Йуда`афу Ляхум Уа Ляхум Аджрун Кариим.

Инналь-Муссаддикыйна Уаль-Муссаддикати Уа АкрадуЛлаха Кардаан Хасанаан Йуда`афу Ляхум Уа Ляхум Аджрун Кариим.

Поистине, дающие милостыню [по-настоящему нуждающимся, обездоленным, сиротам][1] мужчины и дающие милостыню женщины «одалживают» Аллаху (Богу, Господу) хорошую «ссуду» [делая добро другим во имя Него, Творца, совершенно бескорыстно, не ища выгоды и не ожидая благодарности], вернется это им приумноженным вдвойне [многократно][2]. И им [этим людям, от Господа миров будет дана] щедрая награда.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* В современных реалиях существует целая бизнес-индустрия попрошайничества, которая хорошо организована, прикрываема заинтересованными лицами и зарабатывает большие денежные суммы. Частью этой индустрии являются дети, которых чуть ли не с рождения учат зарабатывать на жизнь попрошайничеством.

* Подробнее об этом читайте в комментарии к 11-му аяту данной суры.

57:19

وَالَّذِينَآمَنُوابِاللَّهِوَرُسُلِهِأُولَئِكَهُمُالصِّدِّيقُونَوَالشُّهَدَاءُعِنْدَرَبِّهِمْلَهُمْأَجْرُهُمْوَنُورُهُمْوَالَّذِينَكَفَرُواوَكَذَّبُوابِآيَاتِنَاأُولَئِكَأَصْحَابُالْجَحِيمِ

Уаль-Лязина Аману Билляхи Уа Русулихи Уляика Хумус-Сиддикуна Уаш-Шухада`у `Инда Раббихим Ляхум Аджрухум Уа Нурухум Уаль-Лязина Кафару Уа Каззабу Би`айатина Уляика Асхабуль-Джахиим.

Уаль-Лязина Аману Билляхи Уа Русулихи Уляика Хумус-Сиддикуна Уаш-Шухада`у `Инда Раббихим Ляхум Аджрухум Уа Нурухум Уаль-Лязина Кафару Уа Каззабу Би`айатина Уляика Асхабуль-Джахиим.

Кто уверовал в Аллаха (Бога, Господа) и [всех] Его посланников [предпоследним из которых является Иисус, а заключительным — Мухаммад], они — правдивейшие [наличие непоколебимой веры в сердцах поднимет таковых на высочайшие райские уровни][1]. А пожертвовавшие жизнью [защищая Родину или религиозные ценности, веру] (шахиды) [приобретут] у Господа свою награду и свой свет [которые у них будут особыми, так как, имея все возможности благополучно и счастливо прожить свою земную жизнь, они пожертвовали ею, жизнью, делая это на благо других, на пути веры и благочестия][2].

Безбожники же и [те, кто] посчитал Наши [говорит Господь миров] знамения ложью, станут [после Судного Дня] обитателями Ада.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* В достоверном хадисе сказано, что «обитатели Рая [в вечности] будут видеть вверху очень высокие уровни райской обители, подобно как человек, находящийся на земле, видит на небе яркие звезды [расстояние до которых невероятно огромно!] [Это] из-за превосходства их друг перед другом. [В земной обители между ними была огромная разница в степени нравственности; достоинства одних были на порядок выше достоинств других]. У пророка Мухаммада спросили: «Это, наверное, уровни пророков, недостижимые для других?» Он ответил: «Нет, клянусь Богом, это люди, которые уверовали в Аллаха (Бога, Господа) и подтвердили истинность миссий посланников Его [и вера их сильно преобразила, подняла на высочайшие уровни благородства и нравственности — через практику смыслов Корана и Сунны, через каждодневную работу над собою]». Подробнее см.: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. В 5 т. Т. 2. С. 1004, хадис № 3256; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари [Открытие Создателем (для человека в понимании нового) через комментарии к своду хадисов аль-Бухари]. В 18 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 2000. Т. 8. С. 394, хадис № 3256 и пояснение к нему; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 452.

* Уверен, всякий здравомыслящий и не зависящий от навязываемых стереотипов поймет, что в подобных аятах или хадисах не подразумеваются такие явления ХХ–ХXI вв., как «террорист» и «террорист-смертник», ведь очевидно служение таковых злу (какая бы оправдательная база под это ни подводилась), явна дискриминация святости Божьих законов, которые никогда не устанавливали право на самоубийство либо убийство невинных людей. Если и есть по Божьим канонам смертная казнь, то лишь в результате судебного разбирательства, когда преступник посягнул на жизнь другого и нет сомнений в преднамеренности греха.

57:20

اعْلَمُواأَنَّمَاالْحَيَاةُالدُّنْيَالَعِبٌوَلَهْوٌوَزِينَةٌوَتَفَاخُرٌبَيْنَكُمْوَتَكَاثُرٌفِيالْأَمْوَالِوَالْأَوْلَادِكَمَثَلِغَيْثٍأَعْجَبَالْكُفَّارَنَبَاتُهُثُمَّيَهِيجُفَتَرَاهُمُصْفَرًّاثُمَّيَكُونُحُطَامًاوَفِيالْآخِرَةِعَذَابٌشَدِيدٌوَمَغْفِرَةٌمِنَاللَّهِوَرِضْوَانٌوَمَاالْحَيَاةُالدُّنْيَاإِلَّامَتَاعُالْغُرُورِ

А`ляму Аннамаль-Хайаатуд-Дунья Ля`ибун Уа Ляхвун Уа Зинатун Уа Тафахурун Байнакум Уа Такасурун Филь-Амвли Уаль-Ауляди Камасали Гайсин А`джабаль-Куффара Набатуху Сумма Йахиджу Фатараху Мусфарраан Сумма Йакуну Хутамаан Уа Филь-Ахирати `Азабун Шадидун Уа Магфиратун МинаЛлахи Уа Ридванун Уа Маль-Хайаатуд-Дунья Илля Мата`уль-Гуруур.

А`ляму Аннамаль-Хайаатуд-Дунья Ля`ибун Уа Ляхвун Уа Зинатун Уа Тафахурун Байнакум Уа Такасурун Филь-Амвли Уаль-Ауляди Камасали Гайсин А`джабаль-Куффара Набатуху Сумма Йахиджу Фатараху Мусфарраан Сумма Йакуну Хутамаан Уа Филь-Ахирати `Азабун Шадидун Уа Магфиратун МинаЛлахи Уа Ридванун Уа Маль-Хайаатуд-Дунья Илля Мата`уль-Гуруур.

Знайте же, что, поистине, жизнь мирская — (1) игра [где свои правила и где есть выигравшие и проигравшие; в ней присутствует немало пустого и бесполезного, на что не стоит тратить времени и сил]; (2) забава (развлечение) [в мирской обители много никчемного, а порой и греховного: игорные дома, пьяные застолья, ночные клубы, пляжные романы, бессмысленные и аморальные развлекательные передачи и т. п.]; (3) [ослепляющая и обманывающая вас порой] красота [а это — великолепные, но малополезные предметы фарса: раритетные или гоночные автомобили, яхты, частные самолеты с эксклюзивным дизайном; полные роскоши и неразумного изобилия элитные квартиры и особняки; дорогостоящая одежда и т. п. Посмотрев сквозь все это, проницательный человек легко может понять и уяснить никчемность роскоши подобного уровня, не говоря уже о том, что она зачастую сопряжена с посягательством на имущество и права других, с казнокрадством и обманом], (4) горделивость (кичливость) друг перед другом [когда человек приобретает ту или иную дорогостоящую вещь не для уюта и удобства, а ради хвастовства, ощущения превосходства над другими, чтобы «утереть нос» соседу, компаньону или другу] и (5) накопительство [слепое приумножение] богатств, а также [горделивость] многочисленностью детей [когда родители гордятся не порядочностью, умом, образованностью, воспитанностью, набожностью и самостоятельностью своих чад, а тем лишь, что их много].

[И если представить себе мирскую жизнь образно, то] она подобна обильному дождю (ливню). Неверующие восхищаются растениями (урожаем), произрастающими после него, ведь все быстро созревает, но [через недолгий промежуток времени] сразу начинает желтеть (бледнеть), а затем гниет (или иссыхает, превращаясь в бесполезные остатки, сор, мусор, труху). [«Созревающие» мирские «плоды», возможности, достаток, силы нужно уметь вовремя и разумно «собрать», использовать, переведя в то, что полезно и доходно в мирском и в вечном. Но люди часто бывают ослеплены тем, что есть, забывая о том, что земное в скором времени уйдет, а вернется в виде записи в личном деле в Судный День — или грехами, или благодеяниями.]

В вечности [для грешников и безбожников предусмотрено] суровое наказание, [а для кого-то из числа уверовавших и набожных] — прощение от Аллаха (Бога, Господа) и довольство.

Жизнь мирская — и нет сомнения в этом — предмет ослепления (самообольщения[1], тщеславия, высокомерия, гордости). [Она есть то, посредством чего вы можете быть обмануты, можете жестоко обмануться, купив за кровью и потом заработанные на протяжении десятилетий миллионы то, что не стоит и гроша[2]. От отдельных мирских благ и удовольствий человек может постепенно ослепнуть, переставая проницательно видеть сквозь них, теряя возможность анализировать, во что они превратятся в вечности: в райские плоды, неописуемые по красоте и вкусу, или в адские колючки, запиваемые кипятком Ада. Звучит непривычно, но одного из двух не избежать][3].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Самообольщение — обольщение себя приятными, но ложными мечтами, надеждами.

* Более подробно о смыслах данного аята говорится в моей лекции «Миллион за то, что не стоит и гроша» (14.01.2007) на сайте umma.ru.

* Уметь мудро и искусно жить, преодолевая, достигая, не обманываясь и не ослепляясь, — непростой, но в результате работы над собою приобретаемый навык. Есть разные пути достижения успеха, обхода обмана и сохранения зрячести. Наилучшими помощниками в этом для человека, считаю, являются вера и интеллект.

57:21

سَابِقُواإِلَىمَغْفِرَةٍمِنْرَبِّكُمْوَجَنَّةٍعَرْضُهَاكَعَرْضِالسَّمَاءِوَالْأَرْضِأُعِدَّتْلِلَّذِينَآمَنُوابِاللَّهِوَرُسُلِهِذَلِكَفَضْلُاللَّهِيُؤْتِيهِمَنْيَشَاءُوَاللَّهُذُوالْفَضْلِالْعَظِيمِ

Сабику Иля Магфиратин Ми Раббикум Уа Джаннатин `Ардуха Ка`ардыс-Сама`и Уаль-Арды У`иддат Лиллязина Аману Билляхи Уа Русулихи Залика ФадлюЛляхи Йу`утихи Ман Йашаа УаЛлаху Зуль-Фадлиль-`Азыйм.

Сабику Иля Магфиратин Ми Раббикум Уа Джаннатин `Ардуха Ка`ардыс-Сама`и Уаль-Арды У`иддат Лиллязина Аману Билляхи Уа Русулихи Залика ФадлюЛляхи Йу`утихи Ман Йашаа УаЛлаху Зуль-Фадлиль-`Азыйм.

Устремляйтесь (спешите, торопитесь) к прощению от вашего Господа и к [неописуемому, невообразимому по своей красоте и великолепию] Раю, широта которого подобна широте неба и земли[1], [Раю], уготованному для уверовавших в Аллаха (Бога, Господа) и Его посланников. [Возможность оказаться там] — это милость Его, которую Он проявляет к тем, к кому пожелает [а потому вы, люди, не торопитесь записывать одних в списки обитателей Рая, а других — Ада, сколь бы «обоснованными» ни были ваши утверждения]. Аллах (Бог, Господь) является обладателем величайшей милости.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Расстояние от Земли до Солнца — почти 150 000 000 км. Так как свет движется со скоростью 300 000 км/сек, ему требуется 8 минут, чтобы преодолеть расстояние от Солнца до Земли. Самые близкие к нам звезды, помимо Солнца, — Проксима Центавра и Альфа Центавра. Расстояние от них до Земли в 270 000 раз больше, чем расстояние от Солнца до Земли. То есть расстояние от нас до этих звезд в 270 000 раз больше 150 000 000 километров! Их свету нужно 4,5 года, чтобы достичь Земли.

57:22

مَاأَصَابَمِنْمُصِيبَةٍفِيالْأَرْضِوَلَافِيأَنْفُسِكُمْإِلَّافِيكِتَابٍمِنْقَبْلِأَنْنَبْرَأَهَاإِنَّذَلِكَعَلَىاللَّهِيَسِيرٌ

Ма Асаба Мин Мусибатин Филь-Арды Уа Ля Фи Анфусикум Илля Фи Китабин Мин Кабли Ан Набра`аха Инна Залика `АляЛлахи Йасиир.

Ма Асаба Мин Мусибатин Филь-Арды Уа Ля Фи Анфусикум Илля Фи Китабин Мин Кабли Ан Набра`аха Инна Залика `АляЛлахи Йасиир.

Что бы ни постигло из бед (несчастий, трудностей) на земле [в каком-либо ее уголке], а также в душах (в вас самих) [из многих миллиардов здравствующих и живущих в ту или иную единицу времени], все это в Книге [в Хранимой Скрижали на небесах зафиксировано Нами, — говорит Господь миров, причем] еще до Сотворения всего [что есть на белом свете]. Поистине, это для Аллаха (Бога, Господа) легко [и не составляет труда, ведь Он, как и все Его качества, не ограничен ни местом, ни временем. Его всезнание не имеет начала или конца. Ему известно все наперед, хотя и происходит это для ныне живущих в режиме реального времени по их личному выбору, который строит их судьбу и за который им отвечать в Судный День].

***

Творец первым создал калям (то, что могло бы фиксировать повеления Господа миров в Хранимой Скрижали). Он повелел каляму: «Пиши!» Калям вопросил: «Что мне следует писать?» — «Все, что будет происходить до Судного Дня!»[1] Калям описал все, но Бог не вынес окончательного судебного решения об однозначности и бесповоротности той или иной ситуации. Были даны границы, в рамках которых реализуется свобода выбора веры или безверия, жизненной стойкости или слабости, активности или инертности. Описано, но не приказано![2]

В 18 году хиджры второй праведный халиф ‘Умар вместе с группой соратников отправился в Шам (местность в районе современной Сирии). Повстречавшиеся ему на пути люди оповестили о том, что в Шаме стремительно распространяется эпидемия чумы и, говоря современным языком, на этой территории вводится карантин. Он решил посоветоваться со своими спутниками о необходимости продолжения пути. Мнения разделились, но решили все же возвратиться обратно. Тогда некоторые возразили: «Ты хочешь убежать от того, что уже определил Всевышний?!» На что ‘Умар ответил: «Да. Мы убегаем от одного, определенного Богом, к другому, определенному Им же»[3].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См., например: Заглюль М. Мавсу‘а атраф аль-хадис ан-набави аш-шариф. Т. 4. С. 45, 46.

* См.: аль-Кари ‘Али. Шарх китаб «Аль-фикх аль-акбар» [Комментарии к книге (имама Абу Ханифы) «Наивысшее знание»]. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1984. С. 63, 65.

* См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари [Свод хадисов имама аль-Бухари]. В 5 т. Бейрут: аль-Мактаба аль-‘асрийя, 1997. Т. 4. С. 1830, 1831, хадисы 5728–5730; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари [Открытие Создателем (для человека в понимании нового) через комментарии к своду хадисов аль-Бухари]. В 18 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 2000. Т. 13. С. 220–228, хадисы № 5728–5730.

57:23

لِكَيْلَاتَأْسَوْاعَلَىمَافَاتَكُمْوَلَاتَفْرَحُوابِمَاآتَاكُمْوَاللَّهُلَايُحِبُّكُلَّمُخْتَالٍفَخُورٍ

Ликайля Та`сау `Аля Ма Фатакум Уа Ля Тафраху Бима Атакум УаЛлаху Ля Йухыббу Кулля Мухталин Фахуур.

Ликайля Та`сау `Аля Ма Фатакум Уа Ля Тафраху Бима Атакум УаЛлаху Ля Йухыббу Кулля Мухталин Фахуур.

[Сообщаем Мы вам о том, что все изначально Нам известно] дабы не горевали вы (не грустили, не страдали), когда что-то проходит мимо вас (уже потеряно, упущено и где-то позади), как и не ликовали [безудержно, не восхищались собою, не становились надменными и самоуверенными] (не радовались) тому, что дал Он [Господь миров] вам. Аллах (Бог, Господь) не любит всякого надменного (важничающего) и самодовольного (хвастливого). [Учтите это и правильно относитесь к самым разным поворотам судьбы, дабы (1) горюя о прошлом, не потерять настоящее, (2) безудержно радуясь настоящему (расслабляясь при этом, переходя в инертное состояние и лишаясь хватки), не потерять будущего (земного или вечного), а также (3) самоуверенностью, превознесением себя над другими не накликать неприятности.]

57:24

الَّذِينَيَبْخَلُونَوَيَأْمُرُونَالنَّاسَبِالْبُخْلِوَمَنْيَتَوَلَّفَإِنَّاللَّهَهُوَالْغَنِيُّالْحَمِيدُ

Аль-Лязина Йабхалюна Уа Йа`мурунан-Наса Биль-Бухли Уа Ман Йатауалля ФаиннаЛлаха Хуаль-Ганийуль-Хамиид.

Аль-Лязина Йабхалюна Уа Йа`мурунан-Наса Биль-Бухли Уа Ман Йатауалля ФаиннаЛлаха Хуаль-Ганийуль-Хамиид.

[Не любит Господь миров тех горделивых, высокомерных, ставящих себя выше других], которые [ко всему прочему еще и] скупы (жадны) [не желают соучаствовать в благом и праведном из боязни перед бедностью либо считая это ниже своего достоинства] и призывают других людей к скупости.

Кто отвернется [от соучастия в благом и праведном, тем более когда он вроде как по имеющемуся положению дел должен в этом участвовать], то поистине, Аллах (Бог, Господь) абсолютно независим (самодостаточен, ни в ком не нуждается; безгранично богат) и бесконечно восхваляем. [Он, Господь миров, никогда не нуждался и не нуждается в благодеяниях людей «ради Аллаха». Праведные поступки и щедрость в самых разных ее проявлениях необходимы самим людям, дабы трансформировать тленное в вечное и приумножаемое, дабы находясь здесь, своевременно позаботиться о том, что будет там].

57:25

لَقَدْأَرْسَلْنَارُسُلَنَابِالْبَيِّنَاتِوَأَنْزَلْنَامَعَهُمُالْكِتَابَوَالْمِيزَانَلِيَقُومَالنَّاسُبِالْقِسْطِوَأَنْزَلْنَاالْحَدِيدَفِيهِبَأْسٌشَدِيدٌوَمَنَافِعُلِلنَّاسِوَلِيَعْلَمَاللَّهُمَنْيَنْصُرُهُوَرُسُلَهُبِالْغَيْبِإِنَّاللَّهَقَوِيٌّعَزِيزٌ

Лякад Арсальна Русуляна Биль-Баййинати Уа Анзальна Ма`ахумуль-Китаба Уаль-Мизана Лийакуман-Насу Биль-Кысти Уа Анзальналь-Хадида Фихи Ба`сун Шадидун Уа Манафи`у Линнаси Уа Лийа`лямаЛлаху Ман Йансуруху Уа Русуляху Биль-Гайби ИннаЛлаха Кавийун `Азииз.

Лякад Арсальна Русуляна Биль-Баййинати Уа Анзальна Ма`ахумуль-Китаба Уаль-Мизана Лийакуман-Насу Биль-Кысти Уа Анзальналь-Хадида Фихи Ба`сун Шадидун Уа Манафи`у Линнаси Уа Лийа`лямаЛлаху Ман Йансуруху Уа Русуляху Биль-Гайби ИннаЛлаха Кавийун `Азииз.

Мы [говорит Господь миров] отправляли посланников Наших [на самых разных этапах истории человечества] с очевидными знамениями (явными доказательствами) [существования жизни после смерти]. Вмести с ними Мы низводили [из Хранимой Скрижали] Книгу (Книги) [Священные Писания] и Весы [то есть ценности, постулаты, критерии, правила], дабы люди следовали справедливости. И низвели Мы железо [пожелали его присутствия на земле], в котором огромная мощь и много пользы для людей.

[Все это, как и все остальное, предоставляется людям в этой жизни в том числе для того] чтобы знал [видел] Аллах (Бог, Господь) тех, кто помогает Ему и Его посланникам, не видя [Господа. То есть, хотя знание Творца ничем не ограничено, Он предоставил людям возможности для самореализации, дабы смогли они самим себе доказать и показать, на что способны и на что могут рассчитывать в вечности]. Поистине, Аллах (Бог, Господь) безгранично Силен и Всемогущ [не нуждается в чьей-либо помощи, но испытывает людей, проводя через самые разные жизненные обстоятельства и сталкивая с самыми разными людьми].

57:26

وَلَقَدْأَرْسَلْنَانُوحًاوَإِبْرَاهِيمَوَجَعَلْنَافِيذُرِّيَّتِهِمَاالنُّبُوَّةَوَالْكِتَابَفَمِنْهُمْمُهْتَدٍوَكَثِيرٌمِنْهُمْفَاسِقُونَ

Уа Лякад Арсальна Нухаан Уа Ибрахима Уа Джа`альна Фи Зуррийатихиман-Нубувата Уаль-Китаба Фаминхум Мухтадин Уа Касирун Минхум Фасикуун.

Уа Лякад Арсальна Нухаан Уа Ибрахима Уа Джа`альна Фи Зуррийатихиман-Нубувата Уаль-Китаба Фаминхум Мухтадин Уа Касирун Минхум Фасикуун.

Ранее Мы [говорит Господь миров] отправили Нуха (Ноя) и [через какой-то период времени] Ибрахима (Авраама), и Мы сделали так, чтобы среди их потомков были пророки, а также Книга [Священные Писания]. Среди них [потомков Ноя и Авраама, были] те, кто следовал верному пути, но многие из них развратники (распутники, грешники).

57:27

ثُمَّقَفَّيْنَاعَلَىآثَارِهِمْبِرُسُلِنَاوَقَفَّيْنَابِعِيسَىابْنِمَرْيَمَوَآتَيْنَاهُالْإِنْجِيلَوَجَعَلْنَافِيقُلُوبِالَّذِينَاتَّبَعُوهُرَأْفَةًوَرَحْمَةًوَرَهْبَانِيَّةًابْتَدَعُوهَامَاكَتَبْنَاهَاعَلَيْهِمْإِلَّاابْتِغَاءَرِضْوَانِاللَّهِفَمَارَعَوْهَاحَقَّرِعَايَتِهَافَآتَيْنَاالَّذِينَآمَنُوامِنْهُمْأَجْرَهُمْوَكَثِيرٌمِنْهُمْفَاسِقُونَ

Сумма Каффайна `Аля Асарихим Бирусулина Уа Каффайна Би`исабни Марйама Уа Атайнахуль-Инджиля Уа Джа`альна Фи Кулюбиль-Лязинаттаба`уху Ра`фатан Уа Рахматан Уа Рахбанийатан Абтада`уха Ма Катабнаха `Алейхим Иллябтига`а РидваниЛляхи Фама Ра`ауха Хакка Ри`айатиха Фа`атайналь-Лязина Аману Минхум Аджрахум Уа Касирун Минхум Фасикуун.

Сумма Каффайна `Аля Асарихим Бирусулина Уа Каффайна Би`исабни Марйама Уа Атайнахуль-Инджиля Уа Джа`альна Фи Кулюбиль-Лязинаттаба`уху Ра`фатан Уа Рахматан Уа Рахбанийатан Абтада`уха Ма Катабнаха `Алейхим Иллябтига`а РидваниЛляхи Фама Ра`ауха Хакка Ри`айатиха Фа`атайналь-Лязина Аману Минхум Аджрахум Уа Касирун Минхум Фасикуун.

Затем по их следам (вслед за ними) Мы отправили других наших посланников, и —  ‘Ису (Иисуса), сына Марьям (Марии). Мы дали ему Евангелие и вложили в сердца последователей его сострадание и милосердие. И ввели они монашество в качестве нового [не существовавшего в период жизни самого Иисуса]. Мы [говорит Господь миров] не предписывали им это. [И целью родоначальников этого нововведения было] лишь стремление к довольству Аллаха (Бога, Господа) [то есть ничего корыстного, какой-то земной материальной заинтересованности в этом у них не было. Они посвящали свои жизни служению Богу, отказывались от земных прелестей, уходили подальше от общества, тем самым стараясь сохранить религию в ее первозданном виде и не идти на поводу у надменных и жестоких правителей того периода, желавших поставить веру, религию на службу своим прихотям]. Но должным образом они это не соблюли (не позаботились об этом, не сохранили) [хорошая идея реализовалась не тем способом, а со временем в ее воплощении проявились крайности]. Тем из них, кто уверовал, Мы [продолжает Господь] даровали награду [воздали земными и вечными благами], но многие из них развратники (распутники, грешники).

57:28

يَاأَيُّهَاالَّذِينَآمَنُوااتَّقُوااللَّهَوَآمِنُوابِرَسُولِهِيُؤْتِكُمْكِفْلَيْنِمِنْرَحْمَتِهِوَيَجْعَلْلَكُمْنُورًاتَمْشُونَبِهِوَيَغْفِرْلَكُمْوَاللَّهُغَفُورٌرَحِيمٌ

Йа Аййухаль-Лязина АмануттакуЛлаха Уа Амину Бирасулихи Йу`тикум Кифляйни Ми Рахматихи Уа Йадж`аль Лякум Нураан Тамшуна Бихи Уа Йагфир Лякум УаЛлаху Гафуру Рахиим.

Йа Аййухаль-Лязина АмануттакуЛлаха Уа Амину Бирасулихи Йу`тикум Кифляйни Ми Рахматихи Уа Йадж`аль Лякум Нураан Тамшуна Бихи Уа Йагфир Лякум УаЛлаху Гафуру Рахиим.

Верующие, будьте набожны пред Аллахом (Богом, Господом) и уверуйте в [истинность миссии] Его [заключительного] посланника. [В результате искренней веры] Он [Творец всего сущего] непременно проявит к вам милость Свою в двойном размере [в большем объеме, чем обычно] и предоставит вам свет, с которым вы [начнете] идти [по жизни и этот же свет пригодится вам в Судный День]. Он простит вам [прежние прегрешения]. Аллах (Бог, Господь) Всепрощающ и Всемилостив.

57:29

لِئَلَّايَعْلَمَأَهْلُالْكِتَابِأَلَّايَقْدِرُونَعَلَىشَيْءٍمِنْفَضْلِاللَّهِوَأَنَّالْفَضْلَبِيَدِاللَّهِيُؤْتِيهِمَنْيَشَاءُوَاللَّهُذُوالْفَضْلِالْعَظِيمِ

Ли`алля Йа`ляма Ахлюль-Китаби Алля Йакдируна `Аля Шайин Мин ФадлиЛляхи Уа Анналь-Фадля БийадиЛляхи Йу`тихи Ман Йашаа УаЛлаху Зуль-Фадлиль-`Азыйм.

Ли`алля Йа`ляма Ахлюль-Китаби Алля Йакдируна `Аля Шайин Мин ФадлиЛляхи Уа Анналь-Фадля БийадиЛляхи Йу`тихи Ман Йашаа УаЛлаху Зуль-Фадлиль-`Азыйм.

[И это информирование] для того, дабы люди Писания [иудеи и христиане] знали, что они не в состоянии (не в силах) [владеть, управлять] чем-либо из [безграничной] Божьей милости. [Дабы знали] что, поистине, милость [Творца] в полной мере в Его власти и предоставляет Он ее тем, кому пожелает. Аллах (Бог, Господь) — обладатель величайшей милости.

***

Милостью Всевышнего тафсир 57 суры Священного Корана подошел к концу.