Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Сулейман (Соломон)

Сулейман (араб. سليمان) - пророк, который был послан потомкам Я‘куба (Иакова), народу Израиля. Сын пророка Дауда (Давида). Известен тем, что обладал неимоверными богатствами и властью. Также известен тем, что встретился с царицей Савской, Билкис, и тем, что мог повелевать джиннами, ветрами и разговаривать с животными. В христианской культуре именуется Соломоном. В Коране его имя упоминается 17 раз.

Ниже представлена подборка аятов Корана:

2:102

وَاتَّبَعُوا مَا تَتْلُو الشَّيَاطِينُ عَلَى مُلْكِ سُلَيْمَانَ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَانُ وَلَكِنَّ الشَّيَاطِينَ كَفَرُوا يُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ وَمَا أُنْزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَارُوتَ وَمَارُوتَ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّى يَقُولَا إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ الْمَرْءِ وَزَوْجِهِ وَمَا هُمْ بِضَارِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنْفَعُهُمْ وَلَقَدْ عَلِمُوا لَمَنِ اشْتَرَاهُ مَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا بِهِ أَنْفُسَهُمْ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
[Уаттаба-’у мА татлушшайа-тыну ‘ала мулки-Сулайман. Уа ма кафара Сулайману уа лакиннаш-шайа-тына кафару йу’аллимунан-на-сас-сихр, уа ма унзила ‘алал-малакайни би-Бабила Харута уа Марут. Уа ма йу’аллимани мин ахадин хатта йакула иннама нахну фитнатун-фала такфур. Файата’алламуна минхума ма йуфаррикуна бихи байнал-мар-и уа заужих. Уа ма хум-би-даррина бихи мин ахадин илла биизни-ЛЛах. Уа йата-’алламуна ма йадуррухум уа ла йанфа’ухум. Уа лакад ‘алиму ламаништараху ма лаху фил-Ахирати мин халак. Уа лабиса-машарау бихи анфусахум, лау кану йа’ламун]

Последовали они учениям дьяволов [из числа людей и джиннов], сформулированным (написанным) в период властвования Сулеймана (Соломона). Сулейман (Соломон) же не был неверующим [не занимался колдовством], однако это дьяволы безбожны, они обучают людей колдовству и тому, с чем были ниспосланы в Вавилон два ангела — Харут и Марут. И оба [ангелы Харут и Марут] никого не обучали, не сказав: «Мы — соблазн (испытание) для вас [мы можем обучить греховному, но у вас есть возможность отказаться, никто вас не заставляет грешить]! Не становитесь же отошедшими от веры в Бога [обучаясь этому злу и практикуя его]». И обучались они [люди] от них [Харута и Марута] тому, как разрушить семейные отношения между мужем и женой (как развести мужа с женой). Однако они [колдующие] не могут нанести вреда (зла) кому-либо, кроме как если будет на то разрешение Аллаха (Бога, Господа). Обучаются они тому, что вредит им и не приносит пользы. Они хорошо знали, что приобретший эти [навыки и практиковавший их] не возымеет [благого] удела в вечности [ведь были предупреждены о запретности колдовства]. Нет более плохого, за что можно было бы продать свои души! О, если бы они знали [до конца осознали бы пагубность колдовства для них же самих и перестали бы заниматься этим]!

*

4:163

إِنَّا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ كَمَا أَوْحَيْنَا إِلَى نُوحٍ وَالنَّبِيِّينَ مِنْ بَعْدِهِ وَأَوْحَيْنَا إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَعِيسَى وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَارُونَ وَسُلَيْمَانَ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا
[Инна ау-хайна илайка кама ау-хайна ила Нухиу-уанна-бий-йина мим-ба’-дих; уа ау-хайна ила Ибрахима уа Исма-ила’ уа Исхака уа Йа’-куба уал-асбаты уа ’иса уа Аййуба уа Йунуса уа Харуна уа Сулайман; уа атайна Даууда Забура]

Воистину, Мы [говорит Господь миров] внушили Божественным Откровением тебе [Мухаммад] подобно тому, как внушили [ранее] Нуху (Ною) и пророкам, которые были после него. Внушили Мы [Божественные назидания, откровения] Ибрахиму (Аврааму), Исмаилу (Измаилу), Исхаку (Исааку), Я‘кубу (Иакову) и их потомкам, а также ‘Исе (Иисусу), Айюбу (Иову)[1], Юнусу (Ионе), Харуну (Аарону) и Сулейману (Соломону). А Дауду (Давиду) Мы дали Забур (Псалтырь).

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Подробнее о пророке Айюбе (Иове) см.: Св. Коран, 21:83, 84; 38:41–44.

*

6:84

وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ كُلًّا هَدَيْنَا وَنُوحًا هَدَيْنَا مِنْ قَبْلُ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِ دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَى وَهَارُونَ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
[Уа уахабна лаху Исхака уа Йа’-куб; кулан хадайна; Уа Нухан хадайна мин-каблу уа мин-Зурриййа-ти-хи Даудда уа Сулаймана уа Аййуба уа Йу-суфа уа Муса уа Харун; уа казалика нажзил-Мухсинин]

Ему (Аврааму) Мы [говорит Господь миров] даровали [сына] Исхака (Исаака) и [внука] Я‘куба (Иакова). Обоих наставили на верный путь [благословили]. Нуха (Ноя) [чьим потомком был Авраам] Мы уже [задолго] до этого повели по верной стезе. Из числа его [то есть Ноя] потомков [наставили на верный путь] Дауда (Давида), Сулеймана (Соломона), Айюба (Иова), Юсуфа (Иосифа) [сына Я‘куба], Мусу (Моисея) и Харуна (Аарона). Подобным образом [давая возможность не только им самим, но и их потомкам последовать верному жизненному пути] Мы воздаем благородным людям [совершающим добро, благодеяния].

*

21:78

وَدَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِي الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ الْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَاهِدِينَ
[Уа Давуда Уа Суляймана Из Йахкумани Филь-Харси Из Нафашат Фихи Ганамуль-Кауми Уа Кунна Лихукмихим Шахидиин.]

И Дауд (Давид) с Сулейманом (Соломоном)... Когда-то они решали вопрос о пашне, на которую ночью [случайно] забрело стадо овец [и погубило урожай]. Мы [говорит Господь миров] были свидетелями тому, как они рассудили [между сторонами].

Пояснение к аяту:

Дауд вынес решение: овцы переходят в собственность хозяину погубленной пашни (погубленного урожая).

Сулейман же, которому на тот момент было 11 лет, озвучил более оптимальный вариант: обе стороны обмениваются спорной собственностью на год. То есть пашня переходит хозяину овец, и он восстанавливает насаждения, благоустраивает, как оно было, сеет, а повинное стадо на временное пользование отдается хозяину пашни, и тот доит молоко, стрижет овец и продает шерсть, забирает в личную собственность приплод. В течение года каждый из них пользуется благами переданного, а по завершении срока все возвращается на круги своя с восстановленной пашней и насаждениями.

Услышав мнение (богословское заключение) Сулеймана, Дауд согласился с ним и отказался от своего[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Подробнее об этом, а также мнения мусульманских богословов по данному вопросу см., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 9. С. 105–113.

*

21:79

فَفَهَّمْنَاهَا سُلَيْمَانَ وَكُلًّا آتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًا وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُودَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَ وَكُنَّا فَاعِلِينَ
[Фафаххамнаха Суляймана Уа Кулляян Атайна Хукмаан Уа `Ильмаан Уа Саххарна Ма`а Давудаль-Джибаля Йусаббихна Уат-Тайра Уа Кунна Фа`илиин.]

Мы дали понять суть проблемы именно Сулейману (Соломону). Каждому из них Мы даровали власть [мудрость, пророчество, Божью миссию] и знания. Дауду (Давиду) Мы подчинили на службу горы, которые возносили хвалу [Господу], и птиц. Так оно и было [можете не сомневаться].

*

21:81

وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِي بِأَمْرِهِ إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عَالِمِينَ
[Уа Лисуляйманар-Риха `Асифатан Таджри Би`амрихи Иляль-АрдыЛляти Баракна Фиха Уа Кунна Бикулли Шай`ин `Алимиин.]

Сулейману (Соломону) Мы [подчинили] сильный [быстрый, но не разрушительный] ветер, движущийся по его повелению на святую землю[1]. Мы обо всем знали [изначально. Господь был хорошо осведомлен о том, что дары столь высокого уровня, а также многие другие богатства, предоставленные Дауду и Сулейману, не испортят их, а лишь приумножат чувство набожности и покорности пред Богом].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Подразумевается Шам. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 9. С. 106.

*

27:15

وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ عِلْمًا وَقَالَا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي فَضَّلَنَا عَلَى كَثِيرٍ مِنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِينَ
[Уа Лякад Атайна Давуда Уа Суляймана `Ильмаан Уа Каляль-ХамдуЛилляхаль-Лязи Фаддаляна `Аля Касирин Мин `Ибадихиль-Му`миниин.]

Мы [говорит Господь миров] дали Дауду (Давиду) и Сулейману (Соломону) знание [того, как жить и зачем][1]. Они оба [каждый в свое время] сказали [и всегда говорили]: «Хвала Аллаху (Богу, Господу), Который предпочел нас другим из большого числа верующих, не всех, но очень многих[2] [дав нам не только веру, но и обширные знания, навыки благодатно жить и созидать, а также огромные земные возможности и умение их реализовать]».

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Насколько бы это ни было странно, но огромное количество «образованных» и «современных», далеких от «средневековой» религиозности людей не знают, как жить и зачем, а потому в мире невероятно много наркоманов, алкоголиков, казнокрадов, самоубийц, людей, преднамеренно совершающих тяжкие преступления да и просто потерянных, пытающихся пристать то к одному, то к другому берегу в поисках смысла жизни, но каждый раз разочаровывающихся. Божьи пророки и посланники бескорыстно учили других, как жить и зачем, ожидая щедрого воздаяния лишь от Господа. Учили, дабы как можно большее число людей имели возможность стать счастливыми в обоих мирах без ущерба и излишних мучений, страданий, истязаний. Часто можно встретить тех, кто впадает в крайность, кому не хватает знаний и мудрости понять, что Творец не нуждается в их «жертвах», а направляет человека по пути минимальных трений и потерь, к счастью и благополучию, где нет тесноты, тщетной суеты и переполняющих душу ненависти, зависти, где хватит места всем, кто думает не только о себе, но и о других. Таковым, кстати сказать, значительно легче преодолевать лень и неповоротливость, неуклюжесть «толстой жабы» внутри себя, которая мешает всем нам двигаться вперед, преодолевать трудности и достигать высокого, преобразуясь в благородную, позитивную Личность. А ведь каждому из нас следовало бы ее (эту толстую и неуклюжую жабу) растормошить, привести в чувство, в соответствующую «спортивную» форму, дабы со знанием дела и переполняющим нас в каждом прожитом не впустую дне чувством счастья идти не останавливаясь, словами и делами благодаря Того, Кто даровал нам бессчестное количество благ, возможностей, напомню, имеющих ограниченный срок реализации.

Взглянув сквозь призму сказанного на свою жизнь, которую мы зачастую мало когда ценим (сильно при этом переоценивая временные земные блага), вернемся к двум великим пророкам — Дауду (Давиду) и Сулейману (Соломону), прожившим насыщенную жизнь мирскую и удостоенным бесконечного счастья и благополучия в жизни вечной.

[2] Смысл именно таков, с нотой скромности.

Постарайтесь услышать отклик этой молитвы в своем сердце: благодарность, как полноводная река, выходящая из берегов от обильного дождя Божественной щедрости…

*

27:16

وَوَرِثَ سُلَيْمَانُ دَاوُودَ وَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنْطِقَ الطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِينُ
[Уа Уариса Суляману Давуда Уа Каля Йа Аййухан-Насу `Уллимна Мантикат-Тайри Уа Утина Мин Кулли Шайин Инна Хаза Ляхуваль-Фадлюль-Мубиин.]

Сулейман (Соломон) унаследовал от Дауда (Давида) [знания, власть и продолжил его пророческую миссию с Божьего на то благословения][1]. Он [Сулейман, став правителем и обращаясь с воззванием к своему народу] сказал: «О люди, нам [не мне лично, а именно нам, на общее наше благо и пользование, хотя и через меня] дано [Свыше] знание языка птиц[2], и у нас все есть[3] [с Божьей помощью, в изобилии]. Воистину, это — очевидная милость [Господа, дающего нам больше, чем мы того заслуживаем]»[4].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Сулейман (Соломон) был одним из девятнадцати детей Дауда (Давида). Наследование, о котором говорится в аяте, не подразумевает материальные блага. Последние, если имели место, то были распределены поровну, справедливо между всеми детьми.

[2] Сулейман (Соломон) также, с Божьей на то помощью, имел возможность управлять ветрами и могущественными джиннами. В Коране сказано: «И Мы [говорит Господь миров] подчинили ему (Сулейману) ветер, смирно и спокойно (мягко) движущийся туда, куда он пожелает. И [подчинили ему] джиннов-дьяволят, искусных строителей [возводивших прекрасные здания, архитектурные шедевры, непосильные для человека] и ныряльщиков (джиннов-ныряльщиков) [которые, ныряя на недоступные для людей глубины, доставали драгоценные дары моря]. И [передали под его руководство] других (джиннов), закованных попарно в цепи. Это [предоставленная ему мудрость, знания, а также власть над джиннами, ветром, как и многое другое] — Наш дар. Делись [о Сулейман] с кем пожелаешь [пользуйся этим без ограничений по своему усмотрению], и не будет с тебя спрошено [за то, кому, что и сколько дал, а кому — отказал].

Воистину, у него (Сулеймана) пред Нами [говорит Творец] особое положение в мирской обители, и прекрасно то, куда он вернется [чего будет удостоен в вечности. Иными словами: сколь бы предоставленные ему возможности в виде власти и богатств ни были безграничны и величественны, они отрицательно никак не повлияли на положение Сулеймана пред Господом миров, ни в мирской обители, ни в вечной]» (см. Св. Коран, 38:36–40).

[3] Слова «все есть» говорят не столько о том, что у них было абсолютно все, что присутствует на земле, а раскрывают наличие искреннего чувства довольства имеющимся, приумножающего мирские блага и подводящего к вечным. В Коране сказано: «[Вспомни, как] оповестил вас Господь: «Если будете благодарны, то нет сомнений, дам Я вам еще больше [мирских и вечных благ]. Но если вы будете неблагодарны [скупы, тщеславны, надменны, расточительны, самоуверенны; забудете о Боге, а достижения и успехи припишете своей находчивости и постоянству], знайте — Мое наказание сурово» (Св. Коран, 14:7).

[4] Возможности человека огромны, если он не прячет голову в песок.

*

27:17

وَحُشِرَ لِسُلَيْمَانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ
[Уа Хушира Лисуляймана Джунудуху Миналь-Джинни Уаль-Инси Уат-Тайри Фахум Йуза`уун.]

[Однажды в один из дней] были собраны войска Сулеймана (Соломона) [для военного похода, а состояли они] из джиннов, людей и птиц, [одновременно] и сдерживаемых, и побуждаемых [то есть, несмотря на свою многочисленность и многообразие, сохраняли порядок, дисциплину и ровность рядов; они следовали велениям Соломона с воодушевлением, а не по принуждению].

*

27:18

حَتَّى إِذَا أَتَوْا عَلَى وَادِ النَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَانُ وَجُنُودُهُ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
[Хатта Иза Атау `Аля Уадин-Намли Калят Намлятун Йа Аййухан-Намлюдхулю Масакинакум Ля Йахтиманнакум Суляйману Уа Джунудуху Уа Хум Ля Йаш`уруун.]

[Шли они] пока не достигли муравьиной долины.

[Завидев огромное войско, главная] муравьиха воззвала: «Муравьи! Укройтесь в своих жилищах, чтобы не затоптал вас Сулейман (Соломон) со своим войском, не заметив того!»

*

27:29-31

قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ إِنِّي أُلْقِيَ إِلَيَّ كِتَابٌ كَرِيمٌ
٢٩
إِنَّهُ مِنْ سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
٣٠
أَلَّا تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
٣١
[Калят Йа Аййухаль-Маля`у Инни Улькийа Иляййа Китабун Кариим. (29) Иннаху Мин Суляймана Уа Иннаху БисмиЛляхир-Рахманир-Рахиим. (30) Алля Та`лю `Аляййа Уа Туни Муслимиин.(31)]

[Птица выполнила поручение Сулеймана. Письмо было доставлено.] Она [властная и мудрая Билькыс, решила посоветоваться] сказав: «[Досточтимое] собрание [советники и знать[1]], мне пришло великодушное [значимое и очень важное] послание. Оно — от Сулеймана (Соломона). Оно [начинается со слов]: «С именем Аллаха (Бога, Господа), милость Которого безгранична и вечна. Вам не победить меня [пишет в письме Сулейман], а [остается лишь] прийти ко мне покорными [одному и единственному Богу]».

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Ее государственный совет состоял из 312 мужчин, каждый из которых представлял 10 тысяч граждан. См., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 2. С. 669.

*

27:36

فَلَمَّا جَاءَ سُلَيْمَانَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَا آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِمَّا آتَاكُمْ بَلْ أَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ
[Фалямма Джа`а Суляймана Каля Атумиддунани Бималин Фама АтанийаЛлаху Хайрун Мимма Атакум Баль Антум Бихадийатикум Тафрахуун.]

Когда [посыльные царицы] прибыли [с подарком] к Сулейману (Соломону), он воскликнул [не пожелав даже взглянуть на щедрые дары]: «Вы хотите помочь мне богатствами?! [Намерены завоевать мою снисходительность при помощи земных сокровищ?!] Данное мне Аллахом (Богом, Господом) лучше того, что Он предоставил вам [да и несравнимо по своей ценности]. Нет же, вы радуетесь (довольны) своими подарками [ведь для вас, ограниченных в целях, задачах земным и тленным, это является самым драгоценным, весомым. Я же ратую не за свое обогащение или расширение границ своей власти, а настоятельно желаю, чтобы вы перестали поклоняться солнцу и познали Бога, Господа миров, в качестве единственного, у Кого можно просить и на Кого можно надеяться].

*

27:44

قِيلَ لَهَا ادْخُلِي الصَّرْحَ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَنْ سَاقَيْهَا قَالَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُمَرَّدٌ مِنْ قَوَارِيرَ قَالَتْ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَانَ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
[Кыля Ляхадхулис-Сарха Фалямма Ра`атху Хасибатху Люджатан Уа Кашафат `Ан Сакайха Каля Иннаху Сархун Мумаррадун Мин Каварира Калят Рабби Инни Залямту Нафси Уа Аслямту Ма`а Суляймана Лиллях Раббиль-`Алямиин.]

К ней обратились: «Проходите во дворец. [Это было величественное строение, где Сулейман принимал почетных гостей.] Когда она увидела его [внутреннюю часть приемного зала через парадный вход], ей показалось, что там бездна (огромная масса воды). [Боясь промокнуть и не желая отвергнуть приглашения] она приподняла подол, оголив голень. [Сулейман, восседавший на троне посреди огромного зала «на воде», заметил ее нерешительность, осторожность и успокоил гостью] сказав: «Этот огромный, гигантской высоты дворец сделан из стекла [в том числе и пол, под которым вода. Проходите, здесь абсолютно сухо]».

[Сулейман мудро донес до нее цель своих усилий и суть своего желания. Пораженная всем тем, что произошло за столь короткий период времени, сраженная наповал степенью власти, уровнем возможностей, мудростью, вежливостью и порядочностью Сулеймана] она [преобразившись всей глубиной души и широтой сердца] взмолилась: «Господи, я притесняла (мучила, терзала) свою душу [в темнице языческих ритуалов и убеждений], но теперь — уверовала вместе с Сулейманом (Соломоном) в Тебя, Владыку миров».

*

34:12

وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ وَأَسَلْنَا لَهُ عَيْنَ الْقِطْرِ وَمِنَ الْجِنِّ مَنْ يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ وَمَنْ يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ السَّعِيرِ
[Уа ли-Су-лайманар-риха гудууууха шахруу-уа рауахуха шахр. Уа асална лаху ’айнал-китр; уа минал-жин-ни май-йа’малу байна йадайхи би-изни Раббих. Уа май-йазиг минхум ’ан амрина нузикху мин ’азабис-са-’ир]

А Сулейману (Соломону) [Мы подчинили] ветер [в качестве скоростного транспорта]: за утро он проходил [расстояние] месяца и за вечер мог пройти столько же. Мы дали ему (Сулейману) возможность плавить медь. И [подчинили ему могущественных] джиннов, которые работали перед ним [безвозмездно под его руководством] с Нашего [подчеркивает Господь миров] дозволения. Тех из них, кто не подчинялся Нашему повелению [покорно служить Сулейману], Мы непременно наказывали огненным наказанием.

*

38:30-33

وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ
٣٠
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ
٣١
فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَنْ ذِكْرِ رَبِّي حَتَّى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ
٣٢
رُدُّوهَا عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ
٣٣
[Уа уахабна ли-Даууда Сулайман; ни’-мал-’абд! Иннаху аууаб (30) Из ’урида ’алайхи бил-’ашиййис-сафинатул-жийад (31) Факала инни ахабабту хуббал-хайри ’ан зикри Раб-би хатта тауарат бил-хижаб (32) Руддуха ’алайи. Фата-фика мас-хам-биссуки уал-а’-нак (33)]

И даровали Мы [говорит Господь миров] Дауду (Давиду) Сулеймана (Соломона) [Сулейман был не единственным сыном Дауда, но именно он стал преемником дел отца, по воле Всевышнего и Его благословению]. Сколь прекрасный он раб [Божий]! Воистину, он (Сулейман) — авваб[1] [всегда был возвращающимся, то есть обращенным к Богу, стараясь делать от себя зависящее и ожидая довольства Господа миров]. Однажды демонстрировались ему вечером породистые скакуны[2]. И сказал он (Сулейман): «Я испытал чувство влечения, которое появляется, когда человек любит нечто хорошее (изящное, прекрасное), [и это проистекает] от упоминания Господа [и наполняет человека благодарностью Творцу], пока не пропали они [прекрасные скакуны] из виду [в сумерках] (пока не зашло солнце)[3][, 4]. Верните мне их!» [Когда прискакали они] начал он гладить (ласкать, протирать)[5] ноги их и шеи [стряхивая, счищая пыль из любви к этим прекрасным животным и заботясь о них как о Божьем даровании][6][,] [7].

Пояснение к аяту:

Вопрос. Не могли бы вы прокомментировать 31–33-й аяты 38-й суры, где говорится о том, что пророк Дауд последовал своим страстям?

Ответ. Первым делом уточняю, что в 31–33-м аятах говорится не о пророке Дауде («Дауд последовал своим страстям»), а о Сулеймане. Таков контекст и таково пояснение всех ученых без исключения[8].

Что же касается «последовал своим страстям», то такой перевод на русский язык[9] определенно далек от смысла коранического текста и неверен с точки зрения мусульманского богословия, так как приравнивает пророка к обычному грешнику, идущему на поводу своих страстей, что категорически недопустимо, так как пророки Божьи — ма‘сумун, то есть безгрешны.

Истории, упоминаемые в христианской или иудейской литературе, приписывающие Божьим пророкам или посланникам грехи и безнравственное поведение, — лживое обвинение, клевета в адрес избранников Божьих. Пророки и посланники всегда были защищены Господней милостью от совершения грехов, так как несли своими устами Божественные Откровения людям. Безгрешность пророков и посланников неоспорима. Знает и легко соглашается с этим тот, у кого здоровое разумение и крепкая вера.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Пророк Дауд, его отец, также был охарактеризован Богом. Об этом упомянуто несколькими аятами ранее. Там же я дал и развернутое пояснение слова «авваб» в сноске.

[2] В кораническом тексте употреблены два слова: «ас-софинат» и «аль-джияд». «Ас-софинат» — «бьющие копытом лошади»; «аль-джияд» — кони; породистые лошади; скакуны. Следуя в предложении одно за другим, они дают смысл «отличные лошади», то есть породистые, совершенные по внешнему виду, поведению, послушанию. В одном из тафсиров поясняется: «Данное описание характеризует совершенство скакунов: когда они стоят — спокойны и неподвижны, стоят на трех ногах, а четвертая — едва касается земли; когда скачут, то невероятно быстры, скоры». См., например: Ибн Кясир И. Тафсир аль-кур’ан аль-‘азым. Т. 4. С. 34; ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир. Т. 3. С. 1206.

[3] Оба перевода одинаково возможны, но второй чаще упоминается в комментариях к данному аяту. См., например: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан [Свод установлений Корана]. В 20 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1988. Т. 15. С. 128.

[4] Присутствующее в некоторых тафсирах (комментариях) мнение о том, что «любуясь великолепием коней, Сулейман отвлекся и забыл о послеполуденной молитве (‘Аср), пока не зашло солнце» канонически недостоверно (да‘иф). См., например: ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир. Т. 3. С. 1206.

[5] Слово «масх», употребленное в аяте, переводится как «чистить, вытирать, тереть (рукой)».

В тафсирах (комментариях) встречается предположение, что под этим словом подразумевается, будто он начал «резать их». На основе данного предположения смысл таков: «Сулейман отвлекся на красоту и великолепие коней, забыл на некоторое время об упоминании Творца. Для обычного человека в этом нет ничего греховного, но для пророка — это некоторое понижение уровня пред Аллахом (пред Богом), ради восстановления которого и в искупление (на пророческом уровне) он приказывает пригнать к нему лошадей и зарезать их на мясо, раздав последнее бедным и неимущим. Данное пожертвование столь дорогим ему и ценным, с именем Всевышнего и на благо другим (бедным и нищим), оборачивается для Соломона намного большим — Всевышний подчиняет Своему пророку ветер, который в сотни раз быстрее даже самого лучшего скакуна: «И Мы [говорит Господь миров] подчинили ему (Сулейману) ветер, который мягко [комфортно перенося Сулеймана] двигался по приказу его, куда тот пожелает» (Св. Коран, 38:36).

[6] В некоторых переводах на русский язык, к сожалению, аят звучит следующим образом: «А затем он стал рубить им голени и шеи». Данный перевод дан как подстрочный (основной), хотя не является таковым, и может быть оговорен лишь в пояснении, комментарии. Использование таких грубых слов при характеристике одного из пророков и к тому же без пояснений — невежественно и в соответствии с мусульманской этикой недопустимо.

[7] Подробнее см., например: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан. Т. 15. С. 126–129; Ибн Кясир И. Тафсир аль-кур’ан аль-‘азым. Т. 4. С. 34, 35; ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир. Т. 3. С. 1205, 1206; аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 455.

[8] См. любой тафсир (пояснения к Священному Корану) на арабском языке.

[9] В одном из переводов (из четырех, просмотренных мною по данному случаю) написано, к сожалению, именно так: «И сказал он (Сулейман): «Я предпочел любовь земных страстей воспоминанию о Боге».

*

38:34

وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَى كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ
[Уа лакад фатанна Сулай-мана уа алкайна ’ала курсиййихи жаса-дан сумма анаб]

Мы [говорит Господь миров] провели Сулеймана (Соломона) через испытание (трудность, сеющую в душе смуту) [лишив его на некоторое время власти и могущества][1] и бросили на его трон тело [произошел кратковременный захват власти][2]. Затем он (Сулейман) вернулся [к власти и продолжил правление].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] О том, что именно произошло, однозначной и достоверной информации нет. См., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 203.

[2] Таков основной комментарий.

*
Аят: 1:1