Сура 53 «ан-Наджм» (Звезда)

(перевод смыслов 53 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

53:1

وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَى
[Уан-Наджми Иза Хауа.]

Клянусь [говорит Господь миров] звездой, когда падает [то есть тем падением, что вы видите на ночном небосклоне][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Считаю уместным напомнить, что канонически клясться можно лишь Богом. В то же время Господь в Священном Писании клянется самыми разными Своими творениями, подчеркивая их значимость, а также важность того, что следует после клятвы.

Подробнее о клятве см.: Св. Коран, 5:89.

53:2

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَى
[Ма Далля Сахибукум Уа Ма Гауа.]

Ваш друг (спутник) [ваш современник, Мухаммад, призывающий уверовать в Бога] не заблудился и не сбился с пути.

53:3

وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَى
[Уа Ма Йантику `Аниль-Хауа.]

Он не говорит по прихоти (не говорит то, что ему захочется, что придет на ум).

53:4

إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَى
[Ин Хуа Илля Уахйун Йуха.]

Он [слова, сходящие с его уст] не иначе как Божественное Откровение [Писание], внушаемое [ему Господом миров].

53:5

عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَى
[`Аллямаху Шадидуль-Кува.]

Научил его [Мухаммада] обладатель неимоверной силы [то есть ангел Джабраил (Гавриил), через которого в основном и происходило получение строк Писания и Божественных повелений][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] См. также: Св. Коран, 42:51.

53:6, 7

ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَى
٦
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَى
٧
[Зу Мирратин Фастауа.]

[Он, ангел] обладает [невообразимой человеческим сознанием] мощью, и [вот он] выпрямился (расположился) [заполнив собою огромное пространство]. И он — на высшем горизонте [встав во весь свой величественный натуральный рост в день получения пророком Мухаммадом первого Откровения[1]. Увиденное Пророком тело ангела, его крылья заполнили практически весь земной горизонт].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] См., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 397.

53:8

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى
[Сумма Дана Фатадалля.]

Затем — приблизился и опустился [к пророку Мухаммаду в своем настоящем облике с шестью сотнями крыльев, каждое из которых — огромно][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] См. также: Св. Коран, 35:1.

Когда пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) однажды увидел ангела Джабраила (Гавриила), у того было шестьсот крыльев, расстояние между каждой из пар которых можно сравнить с тем, что между восходом и заходом (востоком и западом). Хадис от Ибн Мас‘уда; св. х. Муслима. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 11. С. 559, 560.

53:9

فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى
[Факана Каба Каусайни Ау Адна.]

Он [ангел] был на расстоянии двух луков[1] (двух локтей[2])[3] или [даже] ближе [то есть очень и очень близко к заключительному Божьему посланнику].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Имеется в виду лук для стрельбы.

[2] Локоть — мера длины.

[3] Подробнее см., например: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан [Свод установлений Корана]. В 20 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1988. Т. 17. С. 60, 61; аль-Бака‘и Б. (умер в 885 г. по хиджре). Назм ад-дурар [Нанизывание жемчуга (тафсир)]. В 8 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1995. Т. 7. С. 315; аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 526.

53:10

فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى
[Фа`ауха Иля `Абдихи Ма Ауха.]

Он [Господь миров] внушил Божественным Откровением [ангелу Джабраилу] то, что [он, ангел] внушил [после пророку Мухаммаду][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] См., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 398.

53:11

مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى
[Ма Казабаль-Фу`уаду Ма Ра`а.]

Сердце не солгало в том, что увидело. [Оно (сердце) правдиво и без какого-либо элемента иллюзии прочувствовало значимость произошедшего и величественность материализовавшегося в натуральную величину тела ангела; ощутило неземной масштаб происходящего действа.]

53:12

أَفَتُمَارُونَهُ عَلَى مَا يَرَى
[Афатумарунаху `Аля Ма Йара.]

Вы [язычники, безбожники] сомневаетесь относительно того, что он [пророк Мухаммад] видел [ангела Джабраила в натуральную величину] (вы оспариваете это)?!

53:13

وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى
[Уа Лякад Ра`аху Назлятан Ухра.]

[Не сомневайтесь, не спорьте, он на самом деле видел его таковым дважды[1].]

Поистине, он [пророк Мухаммад] видел его [ангела в натуральном облике] при другом схождении (прибытии; во второй раз) [когда Пророк, находясь во вневременном пространстве, был перенесен из Мекки в Иерусалим, а после вознесен выше Седьмого неба][2].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] См., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 397–399.

[2] Божьей волею, находясь в состоянии между сном и явью, Пророк (да благословит его Господь и приветствует) был перенесен душою и телом в Иерусалим, где, встав во главе молитвы-намаза, помолился в метафизическом пространстве вместе со всеми пророками и посланниками Творца, бывшими до него и уже многие века назад ушедшими из земной жизни. После он был вознесен на небеса, преодолел вместе с ангелом Джабраилом (Гавриилом) все семь небес. Когда увидел он своими глазами неведомое (гайб), но известное со слов пророков и из текстов Священных Писаний, его вернули на прежнее место, которое еще не успело остыть от тепла его благословенного тела.

См. также: Св. Коран, 17:1.

53:14, 15

عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى
١٤
عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَى
١٥
[`Инда Сидратиль-Мунтаха. (14) `Индаха Джаннатуль-Ма`уа. (15)]

[Видел ангела Джабраила во второй раз] у запредельной черты (у крайнего предела) [за которую не ступает нога кого бы то ни было, даже ангела]. Возле нее — [прекрасный] сад [небесной] обители [куда поднимаются ангелы и души праведников, пребывающие в ожидании Конца Света и дня Воскрешения, когда воссоединятся (как и все остальные) на огромной площади Суда с восстановленными из праха телами][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Подробнее см., например: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан. Т. 17. С. 64; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир [Освещающий тафсир]. В 17 т. Дамаск: аль-Фикр, 2003. Т. 14. С. 104.

53:16

إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى
[Из Йагшас-Сидрата Ма Йагша.]

И закрывало (прикрывало) тогда запредельную черту (крайний предел) то, что закрывало [из особых созданий, сотворенных Господом и доподлинно известных лишь Ему].

53:17

مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَى
[Ма Загаль-Басару Уа Ма Тага.]

Взор не уклонился [не ушел ни вправо, ни влево] и не перешел [определенной для него] границы [был сосредоточен на том, что должен был увидеть].

Подписывайтесь на нашу страницу в Instagram
Материал принес пользу? Поделитесь ссылкой с друзьями в социальных сетях.
Аят: 1:1