Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Благочестие

2:130

وَمَنْ يَرْغَبُ عَنْ مِلَّةِ إِبْرَاهِيمَ إِلَّا مَنْ سَفِهَ نَفْسَهُ وَلَقَدِ اصْطَفَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ
[Уа май-йаграбу ‘ам-Миллати Ибрахима илла ман сафиха нафсах? Уа лакадистафайнаху фиддунйа; уа иннаху фил-Ахирати ламинас-Салихин]

Лишь глупец откажется от наследия, оставленного Ибрахимом (Авраамом). [Лишь тот откажется от наследия Авраама, кто пренебрегает самим собой.] Мы избрали его (Ибрахима) [в качестве пророка, примера для других] в мирской обители. В вечности же он будет из числа благочестивых (праведных) [приближенных к Творцу, Его милости и щедрости].

*

3:39

فَنَادَتْهُ الْمَلَائِكَةُ وَهُوَ قَائِمٌ يُصَلِّي فِي الْمِحْرَابِ أَنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحْيَى مُصَدِّقًا بِكَلِمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَسَيِّدًا وَحَصُورًا وَنَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ
[Фанадатхуль-Мяляяикату Уа Хуа Каиму Йусалли Филь-Михраби Анна Аллаха Йубашширука Бияхья Мусаддыкаан Бикалиматин МинаЛлахи Уа Сайидаан Уа хасураан Уа Набийаан Минас-Салихыйн.]

И воззвали к нему ангелы, когда молился он, стоя в алтаре (молельне): «Аллах (Бог, Господь) передает тебе радостную весть о рождении Яхьи (Иоанна Крестителя). [Он будет] подтверждающим истинность Слова Божьего [будет первым, кто подтвердит истинность пророческой миссии Иисуса], господином [в своем народе], защищенным [оберегаемым и удаленным от грехов] и пророком из рода благочестивых [пророков]».

*

3:46

وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلًا وَمِنَ الصَّالِحِينَ
[Уа Йукаллимун-Наса Филь-Махди Уа Кахляян Уа Минас-Салихыйн.]

Он [Иисус] будет говорить с людьми в колыбели [когда другие дети еще не разговаривают], а в зрелые годы [будет обладать несравненным красноречием, являясь одним] из праведников [одаренных пророчеством, знанием верного пути и умением придерживаться правильного состояния души]».

*

3:114

يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَيَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَأُولَئِكَ مِنَ الصَّالِحِينَ
[Йу`минуна Билляхи Уаль-Йаумиль-Ахыри Уа Йа`муруна Биль-Ма`руфи Уа Йанхауна `Аниль-Мункари Уа Йусари`уна Филь-Хайрат Уа Уляика Минас-Салихиин.]

Они веруют в Аллаха (Бога, Господа) и в [абсолютную истинность] Судного Дня, повелевают совершать благое [начиная с самих себя, побуждают к тому, что для любого здравомыслящего является благим и правильным (ма‘руф)] и запрещают скверное [удаляют себя и других от того, что чуждо человеческой природе, что вступает в противоречие с моралью и нравственностью (мункяр)], они спешат совершать благие поступки. Они — из числа праведных (благочестивых).

*

4:34

الرِّجَالُ قَوَّامُونَ عَلَى النِّسَاءِ بِمَا فَضَّلَ اللَّهُ بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ وَبِمَا أَنْفَقُوا مِنْ أَمْوَالِهِمْ فَالصَّالِحَاتُ قَانِتَاتٌ حَافِظَاتٌ لِلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ اللَّهُ وَاللَّاتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَاهْجُرُوهُنَّ فِي الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوهُنَّ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوا عَلَيْهِنَّ سَبِيلًا إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيرًا
[Ар-рижалу каууамуна ’алан-ниса-и бима-фаддала-ЛЛаху ба’-дахум ’ала ба’-дыу-уа бима анфаку мин амуалихим. Фас-Салихату канитатун хафа-затул-лил-гайби бима хафиза-ЛЛах. Уаллати таха-фуна нушу-захунна фа-’изухунна уах-журухунна фил-мадажи-’и уадрибу-хунн. Фа-ин ата’-накум фала таб-гу ’алайхинна сабила; инна-ЛЛаха кана ’а-лийй-ан-Ка-бира]

Мужья являются главами[1] семьи [они — миротворцы в семье, руководители]. [Являются главами семьи] благодаря тому, чем дополнительно наделил их Всевышний [мужчины обычно физически более сильны, выносливы; эмоционально сдержанны] и по причине тех материальных затрат, что они несут [обеспечивая семью].

Благонравные [жены] — это те, которые покорны [Богу и своим мужьям], оберегают неведомое [другим, то есть не разглашают внутрисемейные тайны и секреты][2] подобно тому, как Аллах (Бог, Господь) оберегает их [возлагая определенные обязанности на их мужей перед ними].Если вы [мужья, являющиеся главами в семье] опасаетесь непокорности (сталкиваетесь с непокорностью) [жен своих, например, если жена не следит за домашним порядком, не смотрит за детьми, праздно тратит свое время и семейный бюджет; на замечания мужа отвечает грубостями и колкими словами], то вам необходимо:

(1) поговорить с ними об этом [постараться пробудить в жене чувство ответственности в ведении домашнего хозяйства, пробудить чувство набожности и порядочности];

(2) [если не подействует], то спите раздельно[3] [то есть по возможности дистанцируйтесь];

(3) [а если и это не поможет] то стукните[4] (отшлепайте) их [пробудите в них совесть силой, подобно крайней мере, применяемой в воспитании непослушных детей][5].

Если же они послушны, то вы [мужья] не имеете никакого права несправедливо относиться к ним [женам вашим].

Воистину, Аллах (Бог, Господь) — Наивысший [во всем], Огромный [пред Которым все ничтожно. Мощь Его безгранична, Он оберегает жен от притеснений мужей, рано или поздно наказывая притесняющего в соответствии с величием Своим и мудростью][6].

Пояснение к аяту:

Способ наказания, указанный как крайняя, третья степень, был описан пророком Мухаммадом: «И [если уж не видите иного способа внутрисемейного урегулирования], то стукните их «дарбан гайра мубаррих» (ударьте слегка, не жестоко)[7]»[8].

Мусульманские ученые, сопоставляя всю каноническую информацию касательно данного аспекта, говорили о допустимости такого рода формы положительного влияния на супругу, но при этом подчеркивали крайнюю нежелательность применения подобного на практике (макрух тахриман)[9]. Необходимо еще отметить, что бить по лицу однозначно запретно[10].

Важно и уместно упомянуть, что сначала Пророком был оговорен полный запрет относительно ударов[11]. Затем через некоторое время[12] был ниспослан аят, допускающий битье в качестве последнего способа повлиять положительно на супругу[13]. Именно положительно! Ученые однозначно высказывались о недопустимости ударов, которые порождают внутрисемейную неприязнь, ненависть. Явным доказательством тому является: (1) поведение самого пророка Мухаммада (он никогда не поднимал руку на другого человека, кроме как вынужденно на поле битвы)[14]; (2) ясное и однозначное пояснение посланника Божьего — «(если и допускается, то только) «ударом, который не будет жесток!»; (3) пророк Мухаммад говорил: «Лучшие из вас (мусульмане) не бьют своих жен!»[15]

Отмечу, что цитируемые некоторыми слова о том, что «мужчина (муж) не отвечает за удары, нанесенные женщине (жене)», не имеют канонической достоверности (да‘иф)[16].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] В тексте Священного Писания употреблено слово «каввам», которое переводится с арабского языка как «оберегающий, охраняющий, заботящийся», «исправляющий, улучшающий». См.: Ибн Манзур. Лисан аль-‘араб [Язык арабов]. В 18 т. Бейрут: Ихьйа ат-турас аль-‘араби, 1993. Т. 11. С. 355.

То есть муж для соответствия Божественному замыслу устройства семьи в первую очередь должен обладать упомянутыми качествами.

[2] Пророк Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует) говорил: «Поистине, в наихудшем положении пред Богом в Судный День окажутся те муж или жена, кто разглашал внутрисемейные тайны (секреты), переданные (раскрытые) одним из них другому [особенно это касается секретов интимного характера]». Хадис от Абу Са‘ида; св. х. Муслима. См.: ан-Найсабури М. Сахих муслим [Свод хадисов имама Муслима]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1998. С. 570, хадисы № 123–(1437) и 124–(1437); ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 150, хадис № 2491, «сахих».

Бывают внутрисемейные темы или вопросы, касающиеся, например, здоровья, интимных отношений, деловых качеств и т. п., которыми делятся друг с другом муж и жена и которые должны оставаться только между ними. Так вот, если муж или жена сделают достоянием других такого рода сведения, то это расценивается как весьма пагубный грех, с которым человек предстанет в Судный День пред Богом далеко не в лучшем виде. Исключением являются медицинские или иные консультации.

Неразглашение интимной стороны внутрисемейной жизни является обязанностью мужа перед женою, как и наоборот. Разглашение же — один из больших грехов.

[3] Некоторые ученые, среди которых сподвижник Пророка Ибн ‘Аббас, поясняли это как «спать спиной к жене и не иметь с ней интимных отношений». Другие ученые растолковывали это как «не разговаривать с женой». См., например: Ибн Кясир И. Тафсир аль-кур’ан аль-‘азым [Комментарии к Великому Корану]. В 4 т. Бейрут: аль-Хайр, 1993. Т. 1. С. 466.

[4] «Вадрибуухунна» — стукните, (слегка) ударьте, отшлепайте их. См.: Баранов Х. Арабско-русский словарь. В 2 т. Ташкент: Камалак, 1994. Т. 1. С. 446; аль-Му‘джам аль-‘араби аль-асаси [Фундаментальный толковый словарь арабского языка]. Министерство воспитания, культуры и наук: Ларус, [б. г.]. С. 767; Большой толковый словарь русского языка. СПб.: Норинт, 2000. С. 1283; Александрова З. Словарь синонимов русского языка. М.: Русский язык, 1995. С. 431, 454.

[5] Само собой разумеется, что в аяте имеются в виду мужья, являющиеся носителями коранического благородства и мягкости. Те же, которые не являются таковыми по причине, например, жестокости и несдержанности, пристрастия к выпивке, сигаретам, которые прелюбодействуют и безответственны в выполнении семейных обязательств, то такие «мужья» сами заслуживают или уголовного, или административного преследования со стороны общественности.

[6] Подробные пояснения к аяту см., например: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан. Т. 5. С. 112, 113; Ибн Кясир И. Тафсир аль-кур’ан аль-‘азым. Т. 1. С. 445, 446; ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир. Т. 1. С. 252–254; Аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. Т. 3. С. 55–65.

[7] «Дарбан гайра мубаррих» — ударом, который не будет жесток. См.: Баранов Х. Арабско-русский словарь. Т. 1. С. 53; аль-Му‘джам аль-‘араби аль-асаси. С. 143, 144.

Великий ученый имам аль-Хасан аль-Басри говорил: «В аяте упомянута допустимость такого удара, который не оставляет следов, после которого не появляются синяки». См.: аль-‘Айни Б. ‘Умда аль-кари шарх сахих аль-бухари. В 25 т. Т. 20. С. 272.

[8] Св. х. аль-Бухари, Муслима, ат-Тирмизи и др. См., например: ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи. С. 361, хадис № 1165, «хасан сахих»; аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан. Т. 5. С. 113; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 11. С. 377–379.

[9] См., например: аль-‘Айни Б. ‘Умда аль-кари шарх сахих аль-бухари. В 25 т. Т. 20. С. 272; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 11. С. 378.

[10] Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) в повелительном наклонении подчеркивал: «…И не бейте (жену) по лицу! Не оскорбляйте ее! [И если вы в воспитательном порядке спите с ними раздельно] то не покидайте их, кроме как оставаясь дома!» См.: Абу Дауд С. Сунан аби дауд [Свод хадисов Абу Дауда]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1999. С. 243, хадис № 2142, «хасан, сахих». Там же. С. 243, хадис № 2143, «хасан сахих»; там же. С. 244, хадис № 2144, «сахих»; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 11. С. 378.

[11] Св. х. Ахмада, Абу Дауда, ан-Насаи, Ибн Маджа, Ибн Хаббана и аль-Хакима. См., например: аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 11. С. 378; Абу Дауд С. Сунан аби дауд. С. 244, хадис № 2146, «сахих»; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 581, хадис № 9819, «сахих».

[12] Такая последовательность предположительно наиболее верна. См.: аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 11. С. 379.

[13] См., например: аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 11. С. 379.

[14] См., например: аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 11. С. 379.

[15] См., например: Абу Дауд С. Сунан аби дауд. С. 244, хадис 2146, «сахих»; Ибн Маджа М. Сунан. С. 215, хадис № 1985, «хасан сахих».

[16] См., например: Абу Дауд С. Сунан аби дауд. С. 244, хадис 2147, «да‘иф»; Ибн Маджа М. Сунан. С. 215, хадис № 1986, «да‘иф».

*

4:69

وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَالرَّسُولَ فَأُولَئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاءِ وَالصَّالِحِينَ وَحَسُنَ أُولَئِكَ رَفِيقًا
[Уа май-йуты’и-ЛЛаха уар-Расула фа-ула-ика ма’аллазина ан-’ама-ЛЛаху ’алай-хим-минан-Набий-йина уас-Сыдди-кина уаш-Шухада-и уас-Сали-хин; уа хасуна ула-ика Рафика]

Кто покорен Аллаху (Богу, Господу) и Его [заключительному] посланнику [живя и претворяя эту покорность в жизнь], те будут [в райской обители] вместе с людьми, щедро одаренными Богом, — из числа пророков, правдивейших [праведников], мучеников и благочестивых. Их окружение прекрасно.

*

5:83, 84

وَإِذَا سَمِعُوا مَا أُنْزِلَ إِلَى الرَّسُولِ تَرَى أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوا مِنَ الْحَقِّ يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ
٨٣
وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَمَا جَاءَنَا مِنَ الْحَقِّ وَنَطْمَعُ أَنْ يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ الْقَوْمِ الصَّالِحِينَ
٨٤
[Уа Иза Сами`у Ма Унзиля Иляр-Расули Тара А`йунахум Тафиду Минад-Дам`и Мимма `Арафу Миналь-Хаккы Йакулюна Раббана Аманна Фактубна Ма`аш-Шахидиин. (83) Уа Ма Ляна Ля Ну`мину Билляхи Уа Ма Джа`ана Миналь-Хаккы Уа Натма`у Ан Йудхиляна Раббуна Ма`аль-Каумис-Салихиин. (84)]

Если услышат они ниспосланное Пророку [строки из Корана], ты увидишь, как глаза их переполняются слезами от постигнутой истины. Они говорят: «О Господи, мы уверовали. Запиши же нас в число засвидетельствовавших. Что мешает уверовать в Аллаха (Бога, Господа) и в истину, пришедшую к нам, ведь мы страстно желаем, чтобы Господь ввел нас [в Рай] вместе с праведниками?!»

*

6:85

وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَى وَعِيسَى وَإِلْيَاسَ كُلٌّ مِنَ الصَّالِحِينَ
[Уа Закариййа уа Йахйа уа ’иса уа Ил-йас. Куллум-минас-Салихин]

Также Закарию (Захарию)[1], [его сына] Яхью [Иоанна Крестителя][2], ‘Ису (Иисуса) и Ильяса (Илию)[3] [являющихся потомками Авраама, Мы наставили на верный путь], все они были благочестивы [отличались необычайной праведностью; несли собой гармонию, свежие нотки мироощущения, созидания, любви, благородства; своей просветленностью восприятия бытия они облегчали бремя жизненных тягот, даря нежные, яркие, живые краски, радующие глаз, звуки, ласкающие ухо, целительные для сердца мотивы веры].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Закария (Захария) — Божий пророк, потомок Сулеймана, сына Дауда (Соломона, сына Давида). Он был мужем тети (по материнской линии) Марьям (Марии), матери Иисуса. В Священном Коране он упоминается восемь раз. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 2. С. 228, 240.

[2] См., например: Св. Коран, 3:38–41.

[3] Ильяс (Илия) — пророк из числа потомков Я‘куба. Он является сыном Ясина, относится к колену Харуна (Аарона), брата Моисея. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 4. С. 291, а также Т. 12. С. 147.

Имя этого пророка упомянуто здесь и еще в 123-м аяте 37-й суры.

*

7:168

وَقَطَّعْنَاهُمْ فِي الْأَرْضِ أُمَمًا مِنْهُمُ الصَّالِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَلِكَ وَبَلَوْنَاهُمْ بِالْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
[Уа Катта`нахум Филь-Арды Умамаан Минхумус-Салихуна Уа Минхум Дуна Залика Уа Баляунахум Биль-Хасанати Уас-Саййи`ати Ля`алляхум Йарджи`уун.]

Мы раскидали их [потомков Я‘куба] по земле, разделив на разные нации: среди них есть благонравные (благочестивые) и иные. Мы подвергали [и подвергаем] их испытаниям, проводя через хорошее [успешность, благополучие, достаток] и плохое [лишения, трудности, беды, несчастья], способствуя [тем самым] их возвращению [к вере в Бога и набожности; удалению от грехов и преступлений].

 

*

7:189

هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا فَلَمَّا تَغَشَّاهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيفًا فَمَرَّتْ بِهِ فَلَمَّا أَثْقَلَتْ دَعَوَا اللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ آتَيْتَنَا صَالِحًا لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ
[Хуаль-Лязи Халякакум Мин Нафсин Уахидатан Уа Джа`аля Минха Зауджаха Лийаскуна Иляйха Фалямма Тагашшаха Хамалят Хамляян Хафифаан Фамаррат Бихи Фалямма Аскалят Да`ауаЛлаха Раббахума Ляин Атайтана Салихаан Лянакунанна Минаш-Шакириин.]

Он [Господь миров] Тот, Кто сотворил вас из одной души [из одной квинтэссенции] и сотворил из нее ей пару [то есть человечество началось, по воле Всевышнего, с сотворения Адама и Евы], чтобы было им вместе спокойнее (уютнее, чтобы было к кому испытывать симпатию, чувствовать влечение; любить; делиться сокровенным, находить утешение, разделять радость). И когда окутал (познал) он [супруг] ее [свою супругу], она забеременела, неся в своей утробе легкий (неотягощающий) эмбрион, и [мать] проходила [эту начальную стадию] вместе с ним. Когда же [эмбрион подрос и] стал тяжелым [приблизилось время родов], они [мать и отец] обратились с мольбою к Господу: «Если Ты дашь нам благочестивого (доброго; здорового) ребенка, мы непременно будем благодарны Тебе!»

*

7:196

إِنَّ وَلِيِّيَ اللَّهُ الَّذِي نَزَّلَ الْكِتَابَ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ
[Инна УалийийаЛлахуль-Лязи Наззаляль-Китааб Уа Хуа Йатауалляс-Салихиин.]

Поистине, моим покровителем является Аллах (Бог, Господь) [Создатель всего и вся, Который трансцендентен], Он низвел Книгу [заключительное Священное Писание, как и все предыдущие]. Он содействует (покровительствует) благочестивым [тем, кто следует хорошему, доброму; правильному, верному].

*

12:8, 9

إِذْ قَالُوا لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَى أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
٨
اقْتُلُوا يُوسُفَ أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا مِنْ بَعْدِهِ قَوْمًا صَالِحِينَ
٩
[Из калу ла– Юсуфу уа ахуху ахаббу ила абина мина уа нахну ’усбах! Инна аба-на ла-фи далалим-мубин (8) Ук-тулу Юсуфа а-уитраху-ху ардай-йахлу лакум уажху аби-кум уа таку-ну мим-ба’-дихи кау-ман-салихин (9)]

Когда сказали они [братья Юсуфа[1], обсуждая между собой]: «Юсуф (Иосиф) и его брат наиболее любимы нашим отцом[2], мы же — община [мы старшие и можем помогать отцу помимо них двоих]. Поистине, отец наш в явном заблуждении [проявляя к маленькому Юсуфу и его брату Биньямину (Вениамину) особую заботу и внимание].

Убейте Юсуфа! Или бросьте его где-нибудь подальше [чтобы он не смог найти дорогу назад], тогда внимание отца будет приковано лишь к вам, а после этого вы станете благонравными (хорошими, добрыми, благочестивыми) людьми [покаетесь, исправитесь]».

Пояснение к аяту:

«Юсуф и его брат наиболее любимы нашим отцом». Равное отношение к детям во всем: во внимании, подарках, даже самых незначительных формах родительской заботы и любви — крайне важно. «Будьте набожны и проявляйте справедливость между детьми [равно и одинаково проявляйте к ним заботу и внимание]!» — призывал заключительный Божий посланник[3].

«…А после этого вы станете благородными людьми». Сколь часто бывает, что человек следует именно такой неверной логике: «Еще разок и все! В последний раз проведу ночь с той-то; в последний раз схожу туда-то; в последний раз обману того-то; еще рюмочку и завязываю; в последний раз совершу проступок, и больше никогда не повторится! Я раскаюсь, исправлюсь и начну новую жизнь». Эта логика — нашептывания Сатаны. Она несет человеку лишь зло. Человек верующий, желая совершенствоваться и исправляться, делает это уже сегодня, сейчас, подтверждая мысли и намерения фактическими делами.

Ведь завтра может и не наступить.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Всего у Юсуфа было одиннадцать братьев.

[2] Эти два самых младших сына Я‘куба (Иакова) были кровными братьями, то есть от одной матери и отца. Остальные дети Я‘куба были для них лишь братьями по отцу. Подробнее см., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир [Освещающий тафсир]. В 17 т. Дамаск: аль-Фикр, 2003. Т. 6. С. 541.

Ср.: «Сыновья [Иакова от] Рахили: Иосиф и Вениамин» (Быт. 35:24).

[3] Хадис от ан-Ну‘мана ибн Башира; св. х. аль-Бухари и Муслима. См., например: ан-Найсабури М. Сахих муслим. С. 663, хадис № 13–(1623); ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 14, хадисы № 121; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 6. С. 543.

*

12:101

رَبِّ قَدْ آتَيْتَنِي مِنَ الْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِي مِنْ تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَنْتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ تَوَفَّنِي مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
[Рабби кад атай-тани минал-мулки уа ’аллам-тани мин-та-уилил-ахадис, Фатырас-сама-уати уал-ард! Анта Уа-лиййй фид-дунйа уал-Ахирах. Та-уаффани Муслимау-уа ал-хикни бис-Сали-хин]

[Когда Юсуфу было уже более ста лет и почувствовал он близость своей смерти, то обратился ко Всевышнему с мольбою:] «Господи! Ты дал мне власть и научил меня растолковывать повествования [ситуации, обстоятельства, тексты Писания, сны]. О Сотворивший небеса и землю, Ты мой покровитель в мирской обители и в вечной. Дай мне возможность умереть мусульманином (покорным Тебе) и причисли меня к благонравным [к числу посланников Твоих, праведников]».

Пояснение к аяту:

Через несколько недель после этой молитвы пророк Юсуф покинул сей мир.

*

13:23, 24

جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا وَمَنْ صَلَحَ مِنْ آبَائِهِمْ وَأَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَالْمَلَائِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِمْ مِنْ كُلِّ بَابٍ
٢٣
سَلَامٌ عَلَيْكُمْ بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ
٢٤
[Джаннату Аднин Йадхулюнаха Уа Ман Саляха Мин Аба`ихим Уа Азваджихим Уа Зуррийатихим Уаль-Мяля`икату Йадхулюна `Алейхим Мин Кулли Бааб. (23) Саляму `Алейкум Бима Сабартум Фани`ма Укбад-Даар. (24)]

[Им, этим обязательным и последовательным] вечные сады Эдема. Зайдут они туда вместе со своими предками, женами и потомками, теми из них, кто был набожен (уверовал). [Все останутся в одном возрасте, навсегда; рядом окажутся те, кто любим и приятен, ведь в Раю не будет ни малейшей толики отрицательного, негативного.] Ангелы [приветливо] встретят их у всех райских ворот: «Мир вам [вечное спокойствие и благополучие], это — итог вашего терпения (стойкости, выносливости)». Лучшего не найти (лучшего просто не существует)!

*

16:122

وَآتَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ
[Уа атайнаху фиддунйа Хасанах; уа иннаху фил-ахирати ламинас-Салихин]

Мы [говорит Господь миров] в этой жизни даровали ему благо [как при жизни, так и после смерти, ведь он любим и уважаем представителями всех небесных религий заключительного периода существования человечества; среди его потомков было много пророков], и в вечности он (Авраам), поистине, — из числа благочестивых (избранных) [станет обитателем Рая, причем высших его степеней].

*

17:25

رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ إِنْ تَكُونُوا صَالِحِينَ فَإِنَّهُ كَانَ لِلْأَوَّابِينَ غَفُورًا
[Раббукум А`ляму Бима Фи Нуфусикум Ин Такуну Салихина Фаиннаху Кана Лиль`аввабина Гафураа.]

Господу [Творцу всего сущего] лучше всех известно о содержимом ваших душ: если вы [изнутри] благонравны [постоянно корректируете себя в лучшую сторону], так ведь Он прощает тех, кто возвращается к Нему [обращен к Нему своими чувствами, состоянием, устремлениями и раскаянием].

*

18:82

وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنْزٌ لَهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَنْ يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنْزَهُمَا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا
[Уа аммал-жидару фака-на ли-гуламайни йатимайни фил-Мадинати уа кана тахта-ху канзул-лахума уа кана абухума салиха; фа-арада Раббука ай-йаблуга ашуддахума уа йастахрижа канзахума рахматам-мир-Раббик. Уа ма фа-’алтуху ’ан амри. Залика тауилу ма лам тас-ты’ ’алайхи сабра]

А что до той стены, так она была связана с двумя сиротами, жившими в том городе. Под нею находилось сокровище, принадлежавшее им, [ведь] их отец был благочестивым человеком. Господь пожелал, чтобы они прежде достигли зрелости, а лишь затем нашли эти драгоценности, что явилось проявлением Его милости [к ним].

[Пойми] все это я делал не по своей воле. [Так же происходят и другие неожиданные изменения, преобразования, порой врывающиеся в нашу жизнь, не спрашивая на то разрешения.]

Я растолковал тебе то, в принятии чего ты никак не смог проявить терпения. [В подобных ситуациях следует согласиться с тем, что вне твоих сил и возможностей, выдержать необходимую паузу размышления и чутья, а затем последовательно делать от тебя зависящее. В таком случае то, что ужаснуло на первых порах, через какое-то время станет ясным и понятным благом]».

Пояснение к аяту:

Человек при уравновешенном отношении к происходящему вокруг экономит силы, время и средства. Конечно же, находясь в гуще событий, трудно продолжать оставаться непоколебимым и попадать «в десятку», но нервозность и беспокойство, эмоциональность и поспешность не приумножат шансов, а могут лишить и самого последнего. Благоразумное терпение способствует ясности рассудка и зрячести души.

*

21:72

وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً وَكُلًّا جَعَلْنَا صَالِحِينَ
[Уа Уахабна Ляху Исхака Уа Йа`куба Нафилятан Уа Куллян Джа`альна Салихиин.]

Мы [продолжает Господь миров] даровали ему [сына] Исхака (Исаака) и [внука] Я‘куба (Иакова) в дополнение [то есть дав то, о чем он не просил]. Все они [Авраам, Лут, Исхак и Я‘куб] были из числа благонравных [верных и правильных в делах и поступках; все они были пророками].

*

21:75

وَأَدْخَلْنَاهُ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
[Уа Адхальнаху Фи Рахматина Иннаху Минас-Салихиин.]

Мы [продолжает Господь миров] ввели его (Лута) в [просторы] Нашей милости. Он был из числа благочестивых [тех, кто изменялся не в плохую сторону, а лишь в хорошую].

*

21:86

وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُمْ مِنَ الصَّالِحِينَ
[Уа Адхальнахум Фи Рахматина Иннахум Минас-Салихиин.]

Они были окружены Нашей милостью. Воистину, они праведны (благочестивы, добры, правильны).

*

21:105

وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي الزَّبُورِ مِنْ بَعْدِ الذِّكْرِ أَنَّ الْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصَّالِحُونَ
[Уа Лякад Катабна Физ-Забури Мин Ба`диз-Зикри Анналь-Арда Йарисуха `Ибадийас-Салихуун.]

Мы [продолжает Господь миров] еще в Псалтыре [данном пророку Дауду (Давиду)] вслед за тем, что было дано [людям] до этого [через Божьих посланников], утвердили [проинформировав вас, потомков Адама и Евы]: землю [райской обители] унаследуют благочестивые из числа Моих[1] рабов (набожных людей).

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Переходя в данном аяте от множественного числа первого лица (Мы) к единственному числу (Моих), Господь приближает к Себе набожных и благочестивых.

*

26:83

رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
[Рабби хаб ли хукмау-уа алхикни бис-Салихин]

Господи, дай мне власть [понимание вещей, знание о благом и праведном, а также навыки применения всего этого в жизни] и причисли к благочестивым.

*

27:19

فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِنْ قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَى وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ
[Фатабассама Дахикаан Мин Каулиха Уа Каля Рабби Аузи`ин Ан Ашкура Ни`матакаЛляти Ан`амта `Аляййа Уа `Аля Уад-Даййа Уа Ан А`маля Салихаан Тардаху Уа Адхильни Бирахматика Фи `Ибадикас-Салихиин.]

[В ответ на это] он (Сулейман) улыбнулся, [а затем] засмеялся [радуясь происходящему и удивляясь столь необычным, предоставленным Богом возможностям]. [В воодушевлении] он взмолился: «Господи, побуди меня (помоги мне, внуши, вдохнови) быть [и всегда оставаться] благодарным Тебе за то, что Ты даровал мне и моим родителям. Побуди меня [вдохнови на мудрое управление собою, своими желаниями, действиями, дабы] совершать добрые (правильные) дела (поступки), которыми Ты будешь доволен[1]. Введи меня милостью Твоей в число рабов благочестивых[2] (удостоенных райской обители в вечности) [тех, от кого нет вреда; в число праведных, добрых; не стоящих на месте, а изменяющихся и изменяющих в лучшую сторону]».

Пояснение к аяту:

«Господи, побуди меня (помоги мне, внуши, вдохнови) быть [и всегда оставаться] благодарным Тебе».

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Будь доволен[3] тем, чем наделил тебя Аллах (Бог, Господь), станешь самым богатым среди людей!»[4]; «Человек! У тебя есть то, чего тебе достаточно [оглядись, присмотрись, ты многим богат и обеспечен, цени это и развивай]! Ты же требуешь того, что развратит тебя. [Идя на поводу легкомысленных желаний или алчного соперничества, ненасытности, ты начинаешь переходить нормы морали, предаешь свои истинные ценности: теряешь себя, свою обязательность пред Богом и людьми; теряешь ощущение святости семейных взаимоотношений]. Человек! Ты не доволен малым [что есть у тебя], а большим [сколь бы многочисленным оно ни становилось] не насыщаешься. [Прими это к сведению и измени свое отношение к происходящему, дабы при любых обстоятельствах быть счастливым и благодарным Творцу]. О сын (дочь) Адама! [О человек!] Если ты встретишь утро [нового дня] (1) в телесном здравии [ты здоров], (2) со спокойной душой (сердцем) [ничто не разрывает твое сердце на части, не беспокоит тебя до глубины души] и (3) у тебя есть пропитание хотя бы на один день, то можешь ничего не бояться! [Все в твоих руках, перед тобой огромные просторы земных возможностей, моли Господа о помощи, последовательно делай от тебя зависящее и никогда и ничего не бойся!]»[5].

Ты чувствуешь изобилие и Божью щедрость, проявленную к тебе, даже в малом и незначительном, а потому в душе все больше звучит голос искренней подсознательной благодарности Господу миров. Искренняя подсознательная благодарность, в свою очередь, открывает новые врата Божественной милости и щедрости — умело используя появляющиеся возможности, человек становится все более богатым во всех отношениях, включая материальное изобилие.

Если сегодня утром вы проснулись во здравии, то получили Божье благословение на продолжение жизни, в отличие от того миллиона человек, которые не пережили эту неделю. Если ваш холодильник полон продуктами, есть что надеть, а также имеется и собственная крыша над головой, тогда вы богаче, чем 75% населения нашей планеты. Если ко всему прочему в вашем бумажнике есть деньги, вы имеете средств более того, что вам требуется на самое необходимое, то вы входите в число 8% богатых и обеспеченных людей планеты. Если вы посмотрите в небо и всей широтой добрых душевных чувств поблагодарите Бога, то получите Его благословение на много большее и лучшее. Каждый из людей может это сделать, но большая часть из них этого не делает.

«Побуди меня [вдохнови на мудрое управление собою, своими желаниями, действиями, дабы] совершать добрые (правильные) дела (поступки)».

Лучшим для человека является применение собственных душевных способностей, качеств, причем когда их использование не идет вразрез с нравственностью и моралью.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Совершение благого является одной из форм благодарности Всевышнему за предоставленные возможности, дары и некоей гарантией сохранения их и приумножения. В Коране сказано: «Зачем Аллаху (Богу, Господу) наказывать вас, если вы стали благодарны [Ему] и уверовали. [В ответ на вашу благодарность] Он воздает щедро и обо всем знает» (Св. Коран, 4:147).

[2] Благочестие — это набожность в сердце и одновременное следование предписаниям Бога. Благочестивый человек всегда добрый, справедливый.

Замечу, что религиозность человека не подразумевает обязательного наличия в нем благочестия. Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Лучшие из вас [верующих, религиозных] те, от кого ждешь [только] хорошее и не ждешь плохого [рядом с ним чувствуешь себя в безопасности; уверен, что не обманет, не предаст, не подведет], а худшие — от кого всегда можно ожидать чего-то плохого и не дождешься хорошего». См.: ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи [Свод хадисов имама ат-Тирмизи]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1999. С. 374, хадис № 2263, «сахих»; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр [Малый сборник]. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1990. С. 250, хадис № 4113, «сахих».

Значение слова «салих», примененного в аяте и подразумевающего качество пророков и праведников, по отношению к обычному человеку следующее: он настолько добродетелен, что всегда готов совершать благое, сколь бы «несвоевременным» это для него ни оказалось; не стоящий на месте, а изменяющийся и изменяющий в лучшую сторону. См., например: Аль-Му‘джам аль-‘араби аль-асаси [Фундаментальный толковый словарь арабского языка]. Министерство воспитания, культуры и наук: Ларус, [б. г.]. С. 744.

[3] Доволен — значит благодарен, ведь удовлетворенность при неверном подходе тормозит развитие личности, ее рост и в итоге останавливает, включая процесс деградации.

[4] См.: ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи [Свод хадисов имама ат-Тирмизи]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1999. С. 381, хадис № 2305, «хасан» (часть хадиса); аль-‘Аджлюни И. Кяшф аль-хафа’ ва музиль аль-ильбас. В 2-х ч. Бейрут: Аль-кутуб аль-‘ильмийя, 2001. Ч. 1. С. 36, хадис № 85 (часть хадиса); ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр [Малый сборник]. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1990. С. 14, хадис № 118 (часть хадиса); Заглюль М. Мавсу‘а атраф аль-хадис ан-набави аш-шариф [Энциклопедия начал благородных пророческих высказываний]. В 11 т. Бейрут: аль-Фикр, 1994. Т. 1. С. 89.

[5] Хадис от Ибн ‘Умара; св. х. аль-Байхакы и др. См., например: Заглюль М. Мавсу‘а атраф аль-хадис ан-набави аш-шариф. Т. 1. С. 42; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 10, хадис № 65, «сахих».

*

28:27

قَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنْكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَى أَنْ تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِنْدِكَ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
[Ка-ла инни уриду ан ункихака ихдаб-натаййа ха-тайни ’ала ан-та-журани саманийа хижаж; фа-ин атмам-та ’ашран-фамин ’индик. Уа ма уриду ан ашукка ’алайк; сатажидуни ин-ша-а-ЛЛаху минас-Салихин]

Он (Шу‘айб) сказал: «Я очень хотел бы женить тебя на одной из своих дочерей при условии [что твоим свадебным подарком будет] работа у нас [пастухом] на протяжении восьми лет. Если пожелаешь, то можешь и все десять. Я не хочу отягощать тебя [не буду стараться создать тебе трудности и не намерен давать тяжелую работу; не настаиваю на десяти]. Если пожелает того Аллах (Бог, Господь), ты увидишь, что я [не только на словах, но и на деле] благочестив (благонравен) [сделаю все от меня зависящее в соответствии с нашей договоренностью]».

*

29:9

وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِي الصَّالِحِينَ
[Уаль-Лязина Аману Уа `Амилюс-Салихати Лянудхиляннахум Фис-Салихиин.]

Тех, кто уверовал и совершал благие дела, Мы [говорит Господь миров] несомненно причислим к благочестивым (правильным) [главное, чтобы они были таковыми на самом деле, по сути своей].

*

29:27

وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَجَعَلْنَا فِي ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتَابَ وَآتَيْنَاهُ أَجْرَهُ فِي الدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ
[Уа Уахабна Ляху Исхака Уа Йа`куба Уа Джа`альна Фи Зуррийатихин-Нубувата Уаль-Китаба Уа Атайнаху Аджраху Фид-Дунья Уа Иннаху Филь-Ахырати Ляминас-Салихиин.]

Ибрахиму (Аврааму) мы даровали [несмотря на его преклонный возраст] Исхака (Исаака)[1] и Я‘куба (Иакова) [который приходился Аврааму внуком, а Исхаку сыном]. И сделали Мы [продолжает Господь миров] так, чтобы среди его (Авраама) потомков были пророки[2] и [чтобы именно через них были переданы человечеству] Священные Писания [Тора через Моисея; Псалтырь через Дауда; Евангелие через Иисуса; Коран через Мухаммада]. Мы воздали ему [за терпение и усилия] еще в мирской обители [достатком, семейным счастьем и светлой памятью почтения среди представителей всех религий на все последующие века]. И поистине, в вечности он (Авраам) — из числа благочестивых праведников [то есть из числа близких, приближенных к Богу].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Исхак (Исаак) — второй сын Авраама после Исмаила (Измаила).

[2] После Авраама все пророки и посланники избирались Господом именно из его рода, как по линии Исмаила (Измаила), так и по линии Исхака (Исаака).

*

37:100

رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
[Рабби Хаб Ли Минас-Салихиин.]

[Дойдя до святых мест, Авраам взмолился:] Господи, даруй мне благочестивого (доброго, хорошего) [сына; детей]».

*

37:112

وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ
[Уа Башшарнаху Би`исхака Набийаан Минас-Салихиин.]

[После описанного события] Мы обрадовали его рождением [второго сына] Исхака (Исаака)[1] [ставшего в последующем, как и Исмаил] пророком из числа праведников[2].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Когда у Авраама родился второй сын, Исхак, ему было уже 99 (!) лет. См., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 186.

[2] Исхак явился родоначальником еврейского народа, а Исмаил — арабского.

*

40:8

رَبَّنَا وَأَدْخِلْهُمْ جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدْتَهُمْ وَمَنْ صَلَحَ مِنْ آبَائِهِمْ وَأَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
[Раббана уа адхил-хум Жаннати ’адни-ниллати уа-’ат-тахум уа ман салаха мин аба-ихим уа азуажихим уа зуриййатихим! Иннака Антал-’азизул-Хаким]

Господи [продолжают ангелы], введи их в сады вечного пребывания, которые Ты обещал им [через пророков Своих и Священные Писания], а также [благослови на пребывание в Раю] всех их предков, супруг (супругов) и потомков, кто был благонравен [уверовал]! Воистину, Ты — Всемогущ и бесконечно Мудр[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Сподвижник пророка Мухаммада Са‘ид ибн Джубайр, комментируя этот аят, сказал: «Человек войдет в Рай и (не найдя близких родственников) скажет: «Господи, а где мой отец, дед, где моя мать? Где мои дети и внуки? Где моя супруга (мой супруг)?» Последует ответ: «Их дела (земные) не достигли уровня твоих дел». Он воскликнет: «Господи, я делал все это не только для себя, но и для них (как моего, так и их земного и вечного благополучия)». Последует повеление Творца: «Введите их в Рай (на тот уровень, где оказался их благочестивый, достигший высокого райского уровня родственник)».

Имам аль-Куртуби, и не только он, дополнительно по этой теме цитировал и следующий аят: «А те, которые уверовали [и как результат дел земных достигли высоких уровней в вечности], и последовали за ними их потомки с верой, Мы [говорит Господь миров] присоединили к ним их потомков [подняли на их уровни]» (см.: Св. Коран, 52:21).

Отмечу, что главная характеристика, упомянутая в обоих аятах, — наличие веры, наличие ее до самого конца земной жизни. См., например: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан [Свод установлений Корана]. В 20 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1988. Т. 15. С. 193, а также Т. 17. С. 45, 46; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 236, а также С. 390, 391.

*

46:15

وَوَصَّيْنَا الْإِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرًا حَتَّى إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَى وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِينَ
[Уа уас-сай-нал-инсана би-уалидайхи ихсана; хамалат-ху уммуху курхау-уа уада-’ат-ху курха. Уа хамлуху уа фисалуху сала-суна шахра. Хатта иза балага ашуддаху уа балага арба-’ина сана-тан кала Рабби аузи’-ни ан ашкура ни’-матакаллати ан-’амта ’алаййа уа ’ала уалидаййа уа ан а’-мала салихан-тардаху уа аслих ли фи зурриййати. Инни тубту илайка уа инни минал-Муслимин]

Мы [говорит Господь миров] завещали человеку благодетельствовать к родителям своим [совершать добрые поступки по отношению к ним и делать это наилучшим образом].

Мать носит его [будущего человека, сына или дочь] с трудом во чреве и с трудом рожает. [Отцам следует услышать всю глубину этих слов и относиться к своим женам по-доброму, особенно в этот непростой для них период.] Ношение его [младенца, сына или дочери] и отлучение от груди — тридцать месяцев[1]. [И продолжается его жизнь в родительском окружении и внимании до тех пор] пока не достигнет зрелости [когда человеку уже следует брать на себя серьезную ответственность и обязанности — высшее образование, работа, семья, обустройство личной жизни, общественное положение].

А когда [человек] подойдет к сорока годам [духовно, интеллектуально и физически развиваясь с юности, воспитывая в себе устойчивую к жизненным изменениям личность; набрав уже много опыта и мудрости], он скажет [обращаясь к Творцу]: «Господи, внуши мне быть [еще более] благодарным Тебе за дарованное мне и моим родителям, [внуши] чтобы совершал правильные поступки [дабы не терять стезю благонравия], которыми Ты будешь доволен. И даруй мне праведность (благочестие, благонравие) в моем потомстве [как и во всем том, что я оставлю после себя на этой земле]. [Хотя я не совершал очевидных злодеяний и преступлений, являясь верующим с детства, я все же не ангел, а потому] каюсь пред Тобою. И поистине, я из числа мусульман (покорных Тебе, Господи)».

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] В другом аяте сказано: «И завещали [повелели] Мы [говорит Творец] человеку быть [предельно благородным, благодетельным и благодарным] к своим родителям [к матери и отцу]. [Во чреве] носила его мать, с трудом (слабея и теряя силы) [в период беременности, родов и кормления]. Отнятие его от груди [происходит] в течение двух лет [кормит мать грудью на протяжении двух лет]» (см. Св. Коран, 31:14). Данный аят является аргументом в пользу того, что два года — максимальный срок кормления грудью. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 11. С. 157.

Проводя параллель между этими двумя аятами (46:15 и 31:14), ученые говорят, что наименьшим сроком беременности является шесть месяцев.

*

63:10

وَأَنْفِقُوا مِنْ مَا رَزَقْنَاكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوْلَا أَخَّرْتَنِي إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُنْ مِنَ الصَّالِحِينَ
[Уа Анфику Мин Ма Разакнакум Мин Кабли Ан Йа`тийа Ахадакумуль-Мауту Файакуля Рабби Ляуля Аххартани Иля Аджалин Карибин Фа`ассаддака Уа Акун Минас-Салихиин.]

Тратьте [научитесь тратить на благодеяния[1]] из того, чем Мы [говорит Господь миров] вас наделили, прежде чем придет к кому-либо из вас смерть, и он скажет [в состоянии предсмертной агонии, всей своей сутью осознавая, что накопленное ему не нужно и ничего из этого он с собою не заберет]: «Господи, дай мне чуточку времени, и я раздам [из имущества своего] милостыню [щедро потрачусь на благодеяния] и непременно стану одним из благонравных [каждую минуту предоставленного мне дополнительного времени потрачу на благонравные дела и поступки]!»

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] В первую очередь здесь, конечно же, подразумевается ежегодная выплата закята. Подробнее об этом столпе религиозной практики читайте, например, в моей книге «Финансы Триллионера» либо на umma.ru.

*

66:10

ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِلَّذِينَ كَفَرُوا امْرَأَتَ نُوحٍ وَامْرَأَتَ لُوطٍ كَانَتَا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَالِحَيْنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمْ يُغْنِيَا عَنْهُمَا مِنَ اللَّهِ شَيْئًا وَقِيلَ ادْخُلَا النَّارَ مَعَ الدَّاخِلِينَ
[ДарабаЛлаху Масалян Лиллязина Кафару Имра`ата Нухин Уа Имра`ата Лютин Каната Тахта `Абдайни Мин `Ибадина Салихайни Фаханатахума Фалям Йугнийа `Анхума МинаЛлахи Шай`аан Уа Килядхулян-Нара Ма`ад-Дахилиин.]

Безбожникам Аллах (Бог, Господь) привел в качестве примера жену Нуха (Ноя) и жену Лута (Лота). Они были женами двух рабов Наших благочестивых, однако предали их [отказавшись от веры в Бога и вступив в сговор с недругами], и они [их мужья, являвшиеся пророками Господа] ничем не смогли им помочь пред Богом. Им [женам этих пророков] будет сказано [в Судный День]: «Входите в Ад вместе с остальными входящими».

*

68:50

فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
[Фаджтабаху Раббуху Фаджа`аляху Минас-Салихиин.]

Господь избрал его [в качестве Своего пророка] и сделал [в итоге] из числа благочестивых [в ком данное качество раскрылось в наибольшей степени][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Подробнее о пророке Юнусе (Ионе) см.: Св. Коран, 21:87, 88 и 37:139–148.

*

72:11, 12

وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا
١١
وَأَنَّا ظَنَنَّا أَنْ لَنْ نُعْجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ وَلَنْ نُعْجِزَهُ هَرَبًا
١٢
[Уа Анна Миннас-Салихуна Уа Минна Дуна Залика Кунна Тара`ика Кидадаа. (11) Уа Анна Зананна Ан Лян Ну`джизаЛлаха Филь-Арды Уа Лян Ну`джизаху Харабаа. (12)]

Среди нас [продолжают джинны] есть как благочестивые, так и иные. В нашей среде имеются представители разных убеждений. И мы поняли, что ни на земле [ни на небесах] нам никогда и никуда не убежать от Аллаха (Бога, Господа) [от Его воли, всевластия, всезнания].

*
Аят: 1:1