Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Обитатели Ада

2:39

وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
[Уаллазина кафару уа каззабу би-айатина улаика Ас-хабун-Нар; хум фиха халидун]

Те же, кто станет неверующим (безбожником) [ограничит свое сознание лишь мирским, а жизнь — лишь животным потреблением, приумножением, поглощением и удовлетворением своих потребностей, пусть даже частично на благо других, но без веры и без Бога, без намерения, переходящего в вечность] и не поверит в Наши знамения (опровергнет их, сочтет ложью) [слова, чудеса пророков и посланников, тексты Священных Писаний, совершенство мироздания, явно указывающее на существование Творца, а также многие знаки, даруемые Свыше как напоминание], они — обитатели Ада [в вечности], причем [так как умерли без присутствия в сердце даже пылинки чистой и осмысленной веры] — навечно.

*

2:81

بَلَى مَنْ كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَاطَتْ بِهِ خَطِيئَتُهُ فَأُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
[Бала ман-касаба саййиатану-уа ахатат бихи хатыатуху фа-ула-мка Асхабун-Нар; хум фиха халидун]

Нет же! Те, кто вершит зло и погряз в грехе [безбожия или язычества, так и не очистившись от него, не раскаявшись вплоть до самой смерти], они — обитатели Ада, и пребудут там вечно.

*

2:119

إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَا تُسْأَلُ عَنْ أَصْحَابِ الْجَحِيمِ
[Инна арсалнака билхакки баширау-уа нази-рау-уа тус-алу ‘ан Асхабил-Жахим]

Мы ниспослали тебя [Мухаммад] с истиной в качестве несущего радостную весть и предупреждающего (предостерегающего увещевателя, предвестника). [Не расстраивайся из-за того, что кто-то не прислушивается к твоим словам, и не заставляй людей, не принуждай, не навязывай им постулаты веры и религиозной практики. Мудро и красноречиво увещевай, побуждай, наставляй.] У тебя не спросят об обитателях Ада (тебе не держать за них ответ).

*

2:217

يَسْأَلُونَكَ عَنِ الشَّهْرِ الْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيرٌ وَصَدٌّ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَكُفْرٌ بِهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِ مِنْهُ أَكْبَرُ عِنْدَ اللَّهِ وَالْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ الْقَتْلِ وَلَا يَزَالُونَ يُقَاتِلُونَكُمْ حَتَّى يَرُدُّوكُمْ عَنْ دِينِكُمْ إِنِ اسْتَطَاعُوا وَمَنْ يَرْتَدِدْ مِنْكُمْ عَنْ دِينِهِ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَأُولَئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَأُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
[Йас-алунака ‘аниш-Шахрил-Харами киталин-фих. Кул киталун-фихи кабир. Уа саддун ‘ан-сабили-ЛЛахи уа куфрум-бихи уал-Масжидил-Харами уа их-ражу ахлихи минху акбару ‘инда-ЛЛах. Уалфитнату акбару минал-катл. Уа ла йазалуна йукатилунакум хатта йаруд-дукум ‘ан-Диникум ини-стата-’у. Уа май-йартадид минкум ‘ан-Динихи файамут уа хууа кафирун-фа-ула-ика хабитат а’-малухум фид-дунйа уал-Ахирах. Уа ула-ика Ас-хабун-Нари хум фиха халидун]

У тебя спрашивают о военных действиях в священные месяцы. Скажи, что это — большой грех. Однако [насильственное и принудительное] сбивание (сведение) людей с пути Господа, безбожие, посягательство на Священную мечеть и изгнание местных жителей — еще больший грех пред Аллахом (Богом, Господом). Смута — хуже убийства. [Имейте в виду] они [безбожники, язычники, ваши враги] будут продолжать воевать с вами, пока вы не отречетесь от веры (от вашей религии), если будут в состоянии сделать это [оказаться столь убедительными, столь долго вести против вас войны].

Кто из вас отречется от веры (от религии) и умрет [в таком состоянии] безбожником, то все их дела [ранее совершенная религиозная практика, стремление к высокой нравственности, благие поступки] будут тщетны как касательно мирского, так и вечного. Они — обитатели Ада, причем навечно.

*

2:257

اللَّهُ وَلِيُّ الَّذِينَ آمَنُوا يُخْرِجُهُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَوْلِيَاؤُهُمُ الطَّاغُوتُ يُخْرِجُونَهُمْ مِنَ النُّورِ إِلَى الظُّلُمَاتِ أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
[A-ЛЛаху Уалий-йуллазина аману йухрижу-хум-миназ-зулумати илан-нур. Уаллазина кафару аулийа-у-хумут-Тагуту йухрижуна-хум-минан-Нуриила-зулу-мат. Ула-ика Ас-хабун-Нари хум фиха халидун]

Аллах (Бог, Господь) является покровителем верующих, выводит их из [разноликой] тьмы к свету. Покровителями же безбожников являются Сатана и идолы, выводящие их из света и заводящие во тьму [греха, разврата, насилия, мирских услад и кровавой, беспринципной борьбы за власть][1]. Таковые [последние, которые так и проживут всю жизнь в темноте безбожия] являются обитателями Ада, причем навечно[2].

Пояснение к аяту:

Если мы видим свет сердца других — то это мы созерцаем в них свое отражение.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Арабское слово, переведенное в аяте как «тьма», в обоих случаях стоит во множественном числе.

[2] С подобным смыслом см. также следующие аяты Св. Корана 3:28, 3:118, 4:144, 5:51, 5:57, 8:73, 58:22, 60:1.

*

2:275

الَّذِينَ يَأْكُلُونَ الرِّبَا لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ الَّذِي يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطَانُ مِنَ الْمَسِّ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا إِنَّمَا الْبَيْعُ مِثْلُ الرِّبَا وَأَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبَا فَمَنْ جَاءَهُ مَوْعِظَةٌ مِنْ رَبِّهِ فَانْتَهَى فَلَهُ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُ إِلَى اللَّهِ وَمَنْ عَادَ فَأُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
[Аллазина йа-кулунар-Риба ла йакумуна илла кама йаку-муллази йатахаббатухуш-Шай-тану минал-масс. Залика бианнахум калу иннамал-Бай-’у мис-лур-Риба. Уа ахалла-ЛЛахул-Бай-’а уа харрамар-Риба. Фаман-жааху мау-’изатум-мир-Раббихи фантаха фа-лаху ма салаф; уа амруху ила-ЛЛах. Уа ман ‘ада фа-ула-ика Ас-хабун-Нар; хум фиха халидун]

Те, кто поедает рост (живет за счет ростовщичества), встанут [из могил в Судный День] подобно сраженному, пораженному Дьяволом (подобно страдающему эпилепсией, с подкашивающимися ногами) [также велика вероятность, что они будут подвержены психическим заболеваниям в мирской обители]. А причина этого в том, что они приравняли [честную] торговлю к ростовщичеству (говорили, что это одно и то же). Бог разрешил [людям] торговлю [различного рода финансовые взаимоотношения], но запретил [все виды] ростовщичества. Кто, узнав об этом [запрете], прекратил [зарабатывать себе на жизнь подобным способом], то ему все то, что было [то есть заработанное им ранее остается в его распоряжении]. Аллах (Бог, Господь) рассудит [наиболее вероятно, что помилует и простит ему прошлое].

Кто же [зная о запрете] вернется [все-таки будет заниматься ростовщичеством, вернется к своему паразитическому промыслу], они — обитатели Ада, причем навечно [если умерли безбожниками. Но если они были верующими, носителями постулатов веры и соблюдающими религиозную практику, тогда за совершение такого рода греха и упорство в нем до самой смерти они получат в наказание крайне продолжительное пребывание в Аду, подобное вечности, но все-таки покинут эту страшную обитель. Даже пылинка веры когда-нибудь, но вызволит своего обладателя из Преисподней (по милости Творца) и введет в Рай][1].

О ростовщичестве подробней читайте здесь.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Дополнение в квадратных скобках поясняет смысл аята, раскрываемый другими аятами и хадисами. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 2. С. 96.

*

3:116

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا وَأُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
[Инналь-Лязина Кафару Лян Тугнийа `Анхум Амуаляхум Уа Ля Аулядухум МинаЛлахи Шайаан Уа Уляика Асхабун-Наар Хум Фиха Халидуун.]

Воистину, безбожников от Божьей кары никак не защитят ни их богатства, ни их дети. Они — обитатели Ада, причем пребудут там вечно.

*

5:10

وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
[Уаль-Лязина Кафару Уа Каззабу Биайатина Уляика Асхабуль-Джахиим.]

Те же, кто безбожен и не верит знамениям Нашим [говорит Господь миров], они — обитатели Ада. [Таково правило Сотворившего все это огромное, удивительное по красоте и совершенству, но все же временное мироздание.]

Пояснение к аяту:

Жизнь — это всегда легкомысленная серьезность, вера — это всегда что-то новое, а все новое — живое, яркое, подчас неожиданное и рискованное. Сердце подобно шкатулке с драгоценностями: там и рубины любви, и сапфиры мужества, и жемчуга надежды, и изумруды щедрости, и миллионы сверкающих граней бриллианта души, играющих всеми цветами веры. Но суть всего этого колоритного многообразия одна: жить «на чистовик», конкретными каждодневными словами, делами и поступками записывая свой шедевр бытия.

*

5:27-29

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ابْنَيْ آدَمَ بِالْحَقِّ إِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًا فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ الْآخَرِ قَالَ لَأَقْتُلَنَّكَ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ اللَّهُ مِنَ الْمُتَّقِينَ
٢٧
لَئِنْ بَسَطْتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِي مَا أَنَا بِبَاسِطٍ يَدِيَ إِلَيْكَ لِأَقْتُلَكَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ
٢٨
إِنِّي أُرِيدُ أَنْ تَبُوءَ بِإِثْمِي وَإِثْمِكَ فَتَكُونَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ وَذَلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ
٢٩
[Уатлю `Алейхим Наба`абнай Адама Биль-Хаккы Из Карраба Курбанаан Фатукуббиля Мин Ахадихима Уа Лям Йутакаббаль Миналь-Ахари Каля Ля`актуляннака Каля Иннама ЙатакаббалюЛляху Миналь-Муттакыйн. (27) Ляин Басатта Иляйя Йадака Литактуляни Ма Ана Бибаситин Йадийа Илейка Ли`ктуляка Инни АхафуЛлаха Раббаль-`Алямиин. (28) Инни Уриду Ан Табу`а Би`исми Уа Исмика Фатакуна Мин Асхабин-Нар Уа Заликя Джаза`уз-Залимиин. (29)]

Расскажи [о Мухаммад] им [людям] историю о двух сыновьях [праотца человечества] Адама с истиной [вестью от Бога, которая правдива и назидательна].

Принесли они [Кабиль и Хабиль (Каин и Авель)] пожертвование [во имя Бога: Хабиль (Авель) — лучшего из своего стада барана, а Кабиль (Каин) — немного колосьев пшеницы со своего поля, но принес то, что похуже]. От одного [от Хабиля (Авеля)] пожертвование было принято, а от другого — нет.

[Кабиль (Каин) возмутился, и проснулась в нем зависть к брату. Тогда он выждал подходящий момент, когда их отец Адам удалился, и] воскликнул [в адрес Хабиля (Авеля)]: «Я убью тебя!» Тот ответил: «Аллах (Бог, Господь) принимает лишь от набожных. [Клянусь] если ты протянешь руку, чтобы убить меня, я не протяну свою для убийства тебя. Воистину, я боюсь Аллаха (Бога), Господа миров. [Если убьешь меня, тогда] вернешься ты [к Богу] с моим и со своим грехом [с грехом убийства меня и всеми своими прежними грехами], а в итоге станешь одним из обитателей Ада. Это [адская обитель] — участь тиранов [притеснителей, очевидных злодеев и грешников]».

*

5:86

وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
[Уаль-Лязина Кафару Уа Каззабу Биайатина Уляика Асхабуль-Джахиим.]

А кто остался безбожником, кто не поверил Божьим знамениям, те — обитатели Ада.

*

7:36

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
[Уаль-Лязина Каззабу Биайатина Уастакбару `Анха Уляика Асхабун-Наар Хум ФихаХалидуун.]

Кто же не поверил в Наши знамения, посчитал это ниже своего достоинства (самомнение, гордость поставил выше, чем постулаты веры), те — обитатели Ада [если ушли из жизни, так и не исправившись], причем навечно.

*

7:44

وَنَادَى أَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابَ النَّارِ أَنْ قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدْتُمْ مَا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا قَالُوا نَعَمْ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ أَنْ لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ
[Уа Надаа Асхабуль-Джаннати Асхабан-Нари Ан Кад Уаджадна Ма Уа`адана Раббуна Хаккаан Фахаль Уаджадтум Ма Уа`ада Раббукум Хаккаан Калю На`ам Фа`аззана Му`аззинун Байнахум Ан Ля`натуЛлахи `Аляз-Залимиин.]

Издалека обратились обитатели Рая к обитателям Ада со словами: «Мы нашли обещанное нам Господом истинной правдой [обещанное через пророков и Божьих посланников мы увидели воочию; на самом деле убедились в правдивости их слов]. А вы убедились в правдивости обещанного вам Господом?» Те ответили: «Да».

И возвестил между ними глашатай: «С унижением и презрением удалены грешники от Божьей милости (они заслуживают лишь проклятия).

*

7:47

وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ تِلْقَاءَ أَصْحَابِ النَّارِ قَالُوا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
[Уа Иза Сурифат Абсарухум Тилька`а Асхабин-Нари Калю Раббана Ля Тадж`альна Ма`аль-Каумиз-Залимиин.]

Когда же их взоры [случайно, вскользь] упадут на обитателей Ада, они [всей глубиной души и сознания] будут молить: «Господи, не размещай нас рядом с грешниками».

*

7:50

وَنَادَى أَصْحَابُ النَّارِ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُوا عَلَيْنَا مِنَ الْمَاءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكَافِرِينَ
[Уа Нада Асхабун-Нари Асхабаль-Джаннати Ан Афиду `Алейна Миналь-Ма`и Ау Мимма РазакакумуЛлаху Калю ИннаЛлаха Харрамахума `Аляль-Кафириин.]

Обратились издалека-а-а [снизу] обитатели Ада к обитателям Рая: «Полейте на нас побольше воды или бросьте нам побольше из того [съестного], чем наделил вас Господь». Те ответят: «Аллах (Бог, Господь), поистине, сделал эти две вещи [райское питье и яства] запретными для безбожников. [Для вас это недоступно, несъедобно, не утолит вашу жажду; хотя мы наверху, на невообразимых высотах, а вы внизу — это не значит, что мы можем вам что-то спустить. А еще и потому, что здесь нет закона земного притяжения, здесь вовсе иной порядок и иная природа].

*

9:113

مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَالَّذِينَ آمَنُوا أَنْ يَسْتَغْفِرُوا لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُوا أُولِي قُرْبَى مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
[Ма Кяна Линнабийи Уаль-Лязина Аману А Йастагфиру Лильмушрикина Уа Ляу Кяню Ули Курба Мин Ба`ди Ма Табаййана Ляхум Аннахум Асхабуль-Джахиим.]

Не следует ни Пророку, ни тем, кто уверовал, просить прощения у Господа для язычников, даже если кто-то из них приходится родственником. [А не допускается молиться об их помиловании] после того, как стало ясно и очевидно, что они [те или иные, прожившие свою жизнь в язычестве] являются обитателями Ада [до самой смерти так и не уверовали в Бога, с постулатами веры так и не согласились][1].

Пояснение к аяту:

Вопрос. Я — мусульманка, но мои родители не были этническими мусульманами. Они уже умерли. Последнее время я несколько раз видела во сне свою маму находящейся в темнице и просящей у меня помощи. Как это понять? Будут ли мои молитвы полезны для нее?

Вопрос. Недавно умерла моя бабушка. Она была крещеной татаркой и завещала похоронить ее по-христиански. Я заказала в церкви необходимые обряды, свечи и т. д. Мне очень тяжело от всего этого, но я выполняла ее желание. Она часто говорила, что Бог один, она была простой неграмотной, и мне кажется, что Иисус был для нее просто каким-то святым. Можно ли мне молиться за нее, читать суру «Ясин», ду‘а и т. д.?

Ответ. Только Всевышнему известно о том, кто будет обитателем Ада, а кто — Рая. Но человек, до последней минуты своей жизни отрицающий Творца и посланников Божьих, однозначно не может претендовать на милость Господа, так как не имеет веры даже на вес пылинки.

В то же время по вашему вопросу имеется очень полезная рекомендация великого ученого, имама ан-Навави, который ответил примерно на такой же вопрос словами: «Однако желательно было бы молиться за всех своих предков, которые предположительно (Всевышний знает точнее) ушли из этой жизни с верой и покорностью Ему, ушли мусульманами. Как минимум, наши прародители Адам и Ева были точно верующими»[2].

То есть вы можете молить Господа такими словами, например: «Если моя мама (бабушка) ушла из этой жизни с верой и я могу за нее молиться, то, о Всепрощающий Творец, облегчи ее состояние в загробной жизни, прости ее ошибки, заблуждения, прегрешения». Амин!

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Подробнее по теме см., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир [Освещающий тафсир]. В 17 т. Т. 5. С. 684, 685.

[2] См.: ‘Аляуд-дин ибн аль-‘Аттор. Фатава аль-имам ан-навави [Фетвы имама ан-Навави]. Бейрут: аль-Башаир аль-исламийя, 1990. С. 84.

*

10:27

وَالَّذِينَ كَسَبُوا السَّيِّئَاتِ جَزَاءُ سَيِّئَةٍ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ مَا لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ كَأَنَّمَا أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِنَ اللَّيْلِ مُظْلِمًا أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
[Уаллазина касабус-саййиати жаза-у саййиатим-бимислиха уа тархаку-хум зиллах; ма лахум-мина-ЛЛахи мин ’асым; Ка-анна-ма угшийат уужу-хухум кита’ам-минал-лайли музлима; улаика Ас-хабун-Нари хум фиха ха-лидун]

Кто же совершал злые (греховные) поступки, им воздастся подобным [то есть в равной мере, без ожесточения и усугубления], их постигнет унижение (позор). От Божьего возмездия этих людей никто не спасет (не защитит). Их лица будут темны (мрачны), как ночная мгла (это будет похоже на то, будто куски ночи покрыли, накрыли их лица). Они — обитатели Ада, и пребудут в нем вечно.

*

13:5

وَإِنْ تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ أَإِذَا كُنَّا تُرَابًا أَإِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ أُولَئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ وَأُولَئِكَ الْأَغْلَالُ فِي أَعْنَاقِهِمْ وَأُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
[Уа Ин Та`джаб Фа`аджабун Каулюхум А`иза Кунна Турабаан А`инна Ляфи Халькын Джадидин Уляяикаль-Лязина Кафару Бираббихим Уа Уляяикаль-Агляху Фи А`накихим Уа Уляяика Асхабун-Нари Хум Фиха Халидуун.]

Если чему и удивляться [по-настоящему], так это их словам: «Если мы станем прахом (землей), как же мы сможем заново ожить?!» Они отрицают своего Господа, на их шеях кандалы (железные ошейники) [на руках оковы безразличия, на ногах пудовые гири грехов, на глазах шоры условностей и закостенелых стереотипов, в сердцах темницы опустошенности и бездуховности, а в головах снуют тараканы невежества. Если они до конца своих дней так и не наведут порядок, не оживут духовно, то] они окажутся в Аду, причем навечно.

*

22:51

وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
[Уаллазина са-’ау фи Айатина му-’ажизина улаика Ас-хабул-Жахим]

Кто же постарается нейтрализовать Наши [говорит Господь миров] знамения [будет заниматься вредительством, в том числе прикладывая усилия для дискредитации или неверного истолкования Священного Корана], желая [Нас] ослабить [победить], те — обитатели Ада [то есть если и вольны в жизни мирской делать желаемое ими (как плохое, так и хорошее), то в вечности справедливо получат по заслугам, не имея возможности выбора].

*

38:64

إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
[Инна залика лахаккун та-хасуму Ахлин-Нар]

Это, поистине, так и есть. [Казавшиеся вам странными, непьющие и негулящие, зачем-то молящиеся и постящиеся верующие находятся в другой обители — они в Раю.]

[Упомянутые разбирательства о том, кто кого привел в Ад, кто явился причиной столь мучительного исхода, а потому заслуживает удвоенного наказания — ] разбирательства обитателей Ада.

*

39:8

وَإِذَا مَسَّ الْإِنْسَانَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهُ مُنِيبًا إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُ نِعْمَةً مِنْهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدْعُو إِلَيْهِ مِنْ قَبْلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَنْدَادًا لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيلِهِ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيلًا إِنَّكَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ
[Уа Иза Массаль-Инсана Дуррун Да`а Раббаху Мунибаан Иляйхи Сумма Иза Хавваляху Ни`матан Минху Насийа Ма Кана Йад`у Иляйхи Мин Каблю Уа Джа`аля Лилляхи Андадаан Лийудилля Ан Сабилихи Куль Таматта` Бикуфрика Калилян Иннака Мин Асхабин-Наар.]

Если человека постигает что-то плохое (тяжелое, болезненное; беды, потери, ущерб), он начинает [неустанно] молить Господа, возвращаясь к Нему (моля о помощи) [переосмысливая прошлое, раскаиваясь в прежних промахах и отодвигая все земное, ставшее вдруг серым и бессмысленным, на второй план].

Через некоторое время, когда Он [Господь миров] предоставляет ему (человеку) благо [позволяет беспрепятственно воспользоваться им], он [потомок Адама и Евы, окунаясь в великолепие благополучия и одурманиваясь неким спокойствием и душевным либо материальным комфортом] забывает о тех молитвах, с которыми обращался ранее к Нему (Богу) [переходит границы дозволенного, развращается, чинит несправедливость], и начинает [даже] что-то приравнивать к Господу [к Его уровню святости и Божественности], а это сводит его с верного пути.

Скажи [таковому, вконец потерявшемуся в ослепительном блеске земных благ]: «Наслаждайся своим безбожием недолго [некоторое количество времени]. Ты, воистину, [если останешься таковым до самой смерти] — из числа обитателей Ада».

Пояснение к аяту:

«Если человека постигает что-то плохое (тяжелое, болезненное; беды, потери, ущерб), он обращается к Богу [во всех положениях]: и лежа, и сидя, и стоя [неустанно молит Господа о помощи]. Когда же с благословения Всевышнего с него снимаются проблемы (все благополучно завершается), он идет [продолжает свой жизненный путь, легко и быстро забывая о Боге и набожности] и ведет себя так [будто бы ничего и не было] будто бы он не просил о [разрешении] проблемы, возникшей у него.

Таким образом, приукрашено (представлено в лучшем свете) для нарушающих границы (нормы; для расточительных)[1] то, что они делают. [Данная категория людей (и это, если присмотреться, есть в той или иной степени в каждом) идеализирует свои дела и поступки; далека от самокритики, самодисциплины и совершенствования навыков; оказывая мелкое благодеяние кому-либо, такие люди готовы вознести себя до небес и начинают требовать того же и от других; дарованное благополучие стирает из их памяти прошедшие беды и несчастья, вновь придает легкость в совершении грехов, способствует забвению и потере живой, трепетной, чуткой благодарности Богу]» (Св. Коран, 10:12).

«Когда людей постигает зло (касается или затрагивает их) [возникают очевидные проблемы или серьезные затруднения на жизненном пути; катастрофически не хватает денежных средств либо здоровье окончательно потеряно и объявлен смертельный диагноз], они начинают [неустанно] молить Господа, возвращаясь к Нему [раскаиваясь в прежних промахах и находя-таки для Него время в своем «плотном» ежедневном или еженедельном графике]. Затем, когда [после лишений и невзгод] Он [Творец всего сущего] дает им возможность вкусить из Божественной милости (попробовать ее на вкус) [разрешает казавшиеся неразрешимыми проблемы, устраняет барьеры; предоставляет невиданные ранее для данного человека материальные или иные возможности; неожиданно исцеляет], часть из них [испытавших на себе огромную разницу возможных земных преобразований] начинают [со временем] возносить на уровень Бога нечто иное [материальный достаток, положение в обществе или собственное «Я»; языческие ритуалы, «ясновидящих» целителей или колдунов]» (Св. Коран, 30:33).

«Когда у вас в море возникают проблемы [бури, штормы, цунами], вы ведь обо всем, на что молились, забываете и просите лишь Его [Бога, Творца, о помощи и спасении]. Когда же Он спасает вас и [вы причаливаете] к берегу [все проблемы позади!], вы отворачиваетесь [от Него «за ненадобностью»]. Человек крайне неблагодарен» (Св. Коран, 17:67).

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Приведенное в аяте слово можно перевести и как «расточительных», то есть не умеющих разумно распоряжаться своим временем, силами, средствами.

*

40:6

وَكَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ أَصْحَابُ النَّارِ
[Уа казалика хаккат Калимату Раббика ’алаллазина кафару ан-нахум Ас-хабун-Нар]

Таким образом утвердилось Слово Господне против безбожников о том, что они [если умерли, ушли из жизни оставаясь безбожниками] — обитатели Ада [навсегда].

*

40:43

لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدْعُونَنِي إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُ دَعْوَةٌ فِي الدُّنْيَا وَلَا فِي الْآخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَا إِلَى اللَّهِ وَأَنَّ الْمُسْرِفِينَ هُمْ أَصْحَابُ النَّارِ
[Ла жарама аннама тад-’унани илайхи лайса лаху да’-уатун-фид-дунйа уа ла фил-Ахирати уа анна марад-дана ила-ЛЛахи уа аннал-мусрифина хум Ас-хабун-Нар]

На самом деле то, к чему вы меня призываете [обожествление фараона и различные формы язычества], бесполезно как для мирской обители, так и для вечной. Несомненно возвращение наше к Аллаху (Богу, Господу) [рано или поздно состоится]. И поистине, расточительные [растратившие огромное количество земных благ, сил, возможностей на обожествление чего-то иного, помимо Господа миров; безудержно грешившие], они — обитатели Ада.

*

57:19

وَالَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ أُولَئِكَ هُمُ الصِّدِّيقُونَ وَالشُّهَدَاءُ عِنْدَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَنُورُهُمْ وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
[Уаль-Лязина Аману Билляхи Уа Русулихи Уляика Хумус-Сиддикуна Уаш-Шухада`у `Инда Раббихим Ляхум Аджрухум Уа Нурухум Уаль-Лязина Кафару Уа Каззабу Би`айатина Уляика Асхабуль-Джахиим.]

Кто уверовал в Аллаха (Бога, Господа) и [всех] Его посланников [предпоследним из которых является Иисус, а заключительным — Мухаммад], они — правдивейшие [наличие непоколебимой веры в сердцах поднимет таковых на высочайшие райские уровни][1]. А пожертвовавшие жизнью [защищая Родину или религиозные ценности, веру] (шахиды) [приобретут] у Господа свою награду и свой свет [которые у них будут особыми, так как, имея все возможности благополучно и счастливо прожить свою земную жизнь, они пожертвовали ею, жизнью, делая это на благо других, на пути веры и благочестия][2].

Безбожники же и [те, кто] посчитал Наши [говорит Господь миров] знамения ложью, станут [после Судного Дня] обитателями Ада.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] В достоверном хадисе сказано, что «обитатели Рая [в вечности] будут видеть вверху очень высокие уровни райской обители, подобно как человек, находящийся на земле, видит на небе яркие звезды [расстояние до которых невероятно огромно!] [Это] из-за превосходства их друг перед другом. [В земной обители между ними была огромная разница в степени нравственности; достоинства одних были на порядок выше достоинств других]. У пророка Мухаммада спросили: «Это, наверное, уровни пророков, недостижимые для других?» Он ответил: «Нет, клянусь Богом, это люди, которые уверовали в Аллаха (Бога, Господа) и подтвердили истинность миссий посланников Его [и вера их сильно преобразила, подняла на высочайшие уровни благородства и нравственности — через практику смыслов Корана и Сунны, через каждодневную работу над собою]». Подробнее см.: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. В 5 т. Т. 2. С. 1004, хадис № 3256; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари [Открытие Создателем (для человека в понимании нового) через комментарии к своду хадисов аль-Бухари]. В 18 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 2000. Т. 8. С. 394, хадис № 3256 и пояснение к нему; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 452.

[2] Уверен, всякий здравомыслящий и не зависящий от навязываемых стереотипов поймет, что в подобных аятах или хадисах не подразумеваются такие явления ХХ–ХXI вв., как «террорист» и «террорист-смертник», ведь очевидно служение таковых злу (какая бы оправдательная база под это ни подводилась), явна дискриминация святости Божьих законов, которые никогда не устанавливали право на самоубийство либо убийство невинных людей. Если и есть по Божьим канонам смертная казнь, то лишь в результате судебного разбирательства, когда преступник посягнул на жизнь другого и нет сомнений в преднамеренности греха.

*

58:17

لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
[Лан-тугнийа ’анхум ма-уалухум уа ла ауладухум-мина-ЛЛахи шай-а; ула-ика Ас-хабун-Нар; хум фиха халидун]

Ни их богатства, ни их дети никогда и ничем не помогут им пред Аллахом (Богом, Господом) [если они умрут так и не избавившись от описанных выше низких и подлых черт характера, которые не дадут благочестию пустить в их душе корни, а лишь всячески будут способствовать загниванию любого зернышка, падающего на плодородную почву человеческой души]. Они [покинувшие сей мир грешниками и лицемерами] — обитатели Ада и пребудут в нем вечно[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] См. также: Св. Коран, 4:143.

*

59:20

لَا يَسْتَوِي أَصْحَابُ النَّارِ وَأَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَائِزُونَ
[Ля Йастави Асхабун-Нари Уа Асхабуль-Джаннати Асхабуль-Джаннати Хумуль-Фа`изуун.]

Не одинаковы обитатели Ада и обитатели Рая. Обитатели Рая — победители [научившиеся управлять собою и достигшие истинного триумфа].

*

64:10

وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ خَالِدِينَ فِيهَا وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
[Уаль-Лязина Кафару Уа Каззабу Би`айатина Уляика Асхабун-Нари Халидина Фиха Уа Би`саль-Масыыр.]

А кто безбожен и посчитал ложью Наши знамения, тот — обитатель Ада и пребудет там вечно. Это — худший исход [прожитых десятилетий земной жизни].

*
Аят: 1:1