Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Яумуль-Кыяма

2:85

ثُمَّ أَنْتُمْ هَؤُلَاءِ تَقْتُلُونَ أَنْفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقًا مِنْكُمْ مِنْ دِيَارِهِمْ تَظَاهَرُونَ عَلَيْهِمْ بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَإِنْ يَأْتُوكُمْ أُسَارَى تُفَادُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْرَاجُهُمْ أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ الْكِتَابِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ فَمَا جَزَاءُ مَنْ يَفْعَلُ ذَلِكَ مِنْكُمْ إِلَّا خِزْيٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يُرَدُّونَ إِلَى أَشَدِّ الْعَذَابِ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
[Сумма антум хаула-и тактулуна анфусакум уа тухрижуна фарикам-минкум-мин-диййарихим; тазахаруна ‘алайхим билисми уал-’адуан; уа инй-йатукум усара туфадухум уа хууа мухаррамун ‘алайкум ихражухум. Афа-ту-мину-на би-ба’дыл-китаби уа такфуруна би-ба’д? Фама жаза-у манй-йаф-’алу залика минкум илла хиз-йун-фил-хайатид-дунйа? Уа Йаумал-Кийамати йураддуна ила ашаддил-’азаб. Уа ма-ЛЛаху би-гафилин ‘амма та’-малун]

А потом вы [невзирая на соглашение] начинаете убивать самих себя [друг друга] и изгоняете группу людей из вашего же числа из их собственных домов [между вами начинаются жестокие и кровопролитные распри, притеснения, грабежи]. Притом вы оказываете поддержку [другим] против них [ваших соплеменников] в грехе и вражде [воюя против своих]. Но если они [ваши соплеменники] оказываются в плену [у ваших общих врагов], вы выкупаете их [здесь уже следуя тому, что сказано на этот счет для вас в Торе]. А ведь запрещено было вам выгонять их [и поступать по отношению к ним столь жестоко и вероломно, это и привело к тому, что они потеряли свободу и оказались в плену].

Неужели во что-то из Писания вы веруете [некоторым его положениям, выгодным для вас], а во что-то не веруете [не следуете этому в повседневной практике]?! [Знайте же] кто из вас так поступает, те заслуживают лишь позора в этой жизни, а в Судный День их ожидает жесточайшее наказание. Аллах (Бог, Господь) в полной мере осведомлен обо всем, что вы делаете.

*

2:113

وَقَالَتِ الْيَهُودُ لَيْسَتِ النَّصَارَى عَلَى شَيْءٍ وَقَالَتِ النَّصَارَى لَيْسَتِ الْيَهُودُ عَلَى شَيْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ الْكِتَابَ كَذَلِكَ قَالَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
[Уа калатил-Йахуду лайсатин-Насара ‘ала шай; уа калатин-Насара лайсатил-йахуду ‘ала шай-иу-уа хум йатлунал-Китаб. Казалика калал-лазина ла йа’-ламуна мисла каулихим. Фа-Лаху Йахкуму байнахум Йаумал-Кийамати фи-ма кану фихи йахталифун]

Иудеи сказали: «Нет у христиан того, с чем можно было бы считаться (принять в расчет) [нет у них чего-либо значительного, важного]». Христиане сказали [то же самое]: «Нет у иудеев того, с чем можно было бы считаться». А ведь они читают Писание! Только незнающие могут говорить подобного рода слова [ведь и иудейская традиция, берущая начало со времен пророка Моисея, и христианская традиция, берущая начало со времен пророка Иисуса, — от Аллаха (Бога, Господа), в этом никто не может сомневаться]. Всевышний рассудит между ними в Судный День, разрешит все спорные вопросы.

Пояснение к аяту:

«Иудеи сказали: «Нет у христиан того, с чем можно было бы считаться». Они не признали Иисуса, о приходе которого было сказано в Торе, как и не признали Мухаммада, и до сих пор ожидают того, кто должен прийти после Моисея и принести им радостную весть, былую власть и силу.

«Христиане сказали: «Нет у иудеев того, с чем можно было бы считаться». Они решили для себя, что иудеи не идут правильным путем, и не согласились с тем, что главной частью миссии Иисуса было утвердить, очистить от примесей и дополнить то, что оставил ранее Моисей. Они перечеркнули прежнее, но и не приняли нового пророка (Мухаммада), вырвав из контекста истории период Иисуса и ограничившись этим. Хотя те Писания, что у них (Тора и Евангелие, особенно в их первоначальном виде) говорят как о прошлом, так и несут радостную весть о будущем.

*

2:174

إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ الْكِتَابِ وَيَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا أُولَئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ إِلَّا النَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
[Инналлазина йактумуна ма анзала-ЛЛаху минал-Китаби уа йаштаруна бихи саманан-калилан ула-ика ма йа-кулуна фи бутунихим иллан-Нара уа ла йукаллимухуму-ЛЛаху Йаумал-Кийамати уа ла йузаккихим уа лахум ‘азабун алим]

Те, кто скрывает ниспосланное Аллахом (Богом, Господом) в Книге [в Торе и Евангелии, данных людям до Корана] и продает это за малую цену [мирскую выгоду], если что и опускается в их желудки, то это — адский огонь. Они не будут удостоены общения с Творцом в Судный День [заслужив за подобное Божий гнев], грехи их не будут прощены, и ждет их болезненное наказание.

*

2:212

زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ اتَّقَوْا فَوْقَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَاللَّهُ يَرْزُقُ مَنْ يَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ
[Зуййина лиллазина кафарул-хайатуд-дунйа уа йас-харуна миналлазина аману. Уаллазинат-такау фаукахум Йаумал-Кийамах. Уа-ЛЛаху йарзуку май-йаша-у би-гайри хисаб]

Неверующие люди видят мирскую обитель слишком красивой [они полностью поглощены и ослеплены ею, дальше нее не видят; Сатана представляет им жизнь приукрашенной до такой степени, что они забывают о вечном], и при этом они смеются (насмехаются) над верующими [стремящимися к счастью и изобилию в обоих мирах, в земной обители и в вечной].

Набожные окажутся в Судный День выше их (безбожников). [В мирской обители] достаток  (благополучие, изобилие) могут быть даны Богом любому (желающему этого) без ограничений [если Он, Господь миров, того пожелает]. [В вечности же милость и щедрость Его ожидают лишь верующих, покинувших мирскую обитель с верой в сердцах и делах.]

*

3:55

إِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا وَجَاعِلُ الَّذِينَ اتَّبَعُوكَ فَوْقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ ثُمَّ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
[Из КаляЛлаху Йа `Иса Инни Мутауаффика Уа Рафи`ука Иляйя Уа Мутаххирука Миналь-Лязина Кафару Уа Джа`илюль-Лязина Аттаба`ука Фаукаль-Лязина Кафару Иля Йаумиль-Кыйямати Сумма Иляйя Марджи`укум Фа Ахкуму Байнакум Фима Кунтум Фихи Такхталифуун.]

И сказал Аллах (Бог, Господь): « ‘Иса (Иисус), воистину, Я заберу (умерщвлю)[1] тебя и вознесу к Себе, удалю (очищу) тебя от [зла] тех, кто не уверовал [очищу от обвинений и оскорблений, которые произносились в твой адрес и в адрес твоей матери], и возвеличу твоих последователей над теми, кто не верует, до [самого] Конца Света. [Последователи пророков и носители веры в Единого и Единственного Творца будут выше неверующих, в первую очередь, по морально-нравственным и духовным характеристикам, по воспитанности своей.] Потом предстоит ко Мне ваше возвращение. Я рассужу вас относительно того, в чем вы расходились (разногласили) [в вопросах веры, религии и жизни].

Пояснение к аяту:

Иисус был вознесен по воле и милости Господа без умерщвления и даже не в состоянии сна. Всевышний вознес его, что ясно изложено в Коране, и вернет на землю для завершения миссии и прохождения через смерть, о чем достоверно упоминается в Сунне, подробности же ведомы лишь Ему, Управителю и Властелину всего и вся. Последний Божий посланник, пророк Мухаммад, говорил: «Поистине, Иисус не умер. Он вернется к вам [о люди] до Конца Света»[2].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Согласно мусульманской богословской науке истолкования текстов, слово «умерщвлю» несет в себе особый смысл. Так, к примеру, великий исламский ученый Ибн Кясир, комментируя данный аят, пишет: «Большая часть ученых утверждает, что под словами «умерщвлю тебя» подразумевается сон, а не смерть, ибо именно в таком значении данное слово используется в других местах Священного Корана и в хадисах Пророка:

— «И Он [Господь] — Тот, Кто умерщвляет вас по ночам [давая вам сон] и Кто знает, что совершаете вы днем…» (см.: Св. Коран, 6:60);

— «Господь умерщвляет вас в момент смерти [забирает к Себе ваши души, полностью отделяя их от тел] и [временно умерщвляет] тех, которые не умерли во время сна [умерщвляет на время сна частично, забирая души от тел]. И забирает Он [навсегда из жизни бренной] тех, для которых определена смерть, и отпускает других [которые были забраны на время сна] на определенный для них срок. Поистине, это знамение для тех, кто думает» (см.: Св. Коран, 39:42);

— Последний посланник Господа, просыпаясь утром, говорил: «Хвала Аллаху (Богу, Господу), Который оживил нас после того, как умертвил [то есть забрал наши души на время сна и вернул их для продолжения жизни]». См., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 1. С. 286, комментарий к аяту № 55 третьей суры; аль-Бухари М. Сахих аль-бухари [Свод хадисов имама аль-Бухари]. В 5 т. Бейрут: аль-Мактаба аль-‘асрийя, 1997. Т. 4. С. 2308, хадис № 7395.

[2] См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 2. С. 262, 263, 265; Заглюль М. Мавсу‘а атраф аль-хадис ан-набави аш-шариф [Энциклопедия начал благородных пророческих высказываний]. В 11 т. Бейрут: аль-Фикр, 1994. Т. 3. С. 354.

Подробнее о вознесении и втором пришествии читайте в моей книге «Путь к вере и совершенству».

*

3:77

إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلًا أُولَئِكَ لَا خَلَاقَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ وَلَا يَنْظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
[Инналь-Лязина Йаштаруна Би`ахдилляхи Уа Айманихим Саманаан Калиляян Уляика Ля Кхаляка Ляхум Филь-Ахыйрати Уа Ля ЙукаллимухумуЛлаху Уа Ля Йанзуру Илейхим Йауналь-Кыйамати Уа Ля Йузаккихим Уа Ляхум `Азабун Алиим.]

Воистину, тех людей, кто продает за малую мирскую цену [за преходящие блага мирской жизни] обет, данный пред Богом, а также клятвы свои [поклялись, что сделают, а не сделали, преследуя личный интерес меркантильного характера], ничего хорошего в вечности их не ожидает. Аллах (Бог, Господь) не будет говорить с ними и даже не посмотрит в их сторону в Судный День [будет крайне недоволен ими]. Он не очистит их [от грехов и прегрешений, которых у каждого из людей предостаточно], их ждет болезненное наказание.

Пояснение к аяту:

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Нет веры у того, кто ненадежен (в ком нет преданности, честности). И нет религии у того, кто необязателен (кому нельзя что-то поручить, вверить)»[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Хадис от Анаса; св. х. Ахмада и Ибн Хаббана. См., например: аль-Амир ‘Аляуд-дин аль-Фариси (675–739 гг. по хиджре). Аль-ихсан фи такриб сахих ибн хаббан [Благородный поступок в приближении (к читателям) свода хадисов Ибн Хаббана]. В 18 т. Бейрут: ар-Рисаля, 1991 (1997). Т. 1. С. 423, хадис № 194, «хасан»; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 576, хадис № 9704, «сахих».

*

3:161

وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَغُلَّ وَمَنْ يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ثُمَّ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
[Уа Ма Кана Линабийин Ан Йагулля Уа Ман Йагуль Йа`ти Бима Галля Йаумаль-Кыйама Сумма Туваффа Куллю Нафсин Ма Касабат Уа Хум Ля Йузлямуун.]

Пророк не будет обманывать [и никогда и никого Божьи посланники не обманывали]. Кто [из людей] обманывает [скрыто присваивает себе то, что ему на самом деле не принадлежит], тот придет со своим обманом в Судный День. Затем каждой душе воздастся за все то, что она делала ранее, и никто не будет притеснен [никому не будет занесен лишний «минус» в его дело].

*

3:180

وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ هُوَ خَيْرًا لَهُمْ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَهُمْ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُوا بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلِلَّهِ مِيرَاثُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
[Уа Ля Йахсабанналь-Лязина Йабхалюна Бима АтахумуЛлаху Мин Фадлихи Хуа Хайраа Ляхум Баль Хуа Шаррун Ляхум Сайутаууакуна Ма Бахылю Бихи Йаумаль-Кыйама Уа Лиллях Мирасус-Самауати Уаль-Ард УаЛлаху Бима Та`малюна Хабиир.]

Пусть не думают жадные люди, что проявление скупости касательно предоставленного им [на время] Аллахом (Богом, Господом), [кстати] из Его милости [которая объемлет всех], явится благом для них. [Скупость не есть экономия.] Нет же, это явится лишь злом для них. В Судный День они будут опоясаны тем, на что скупились. [Не забывайте, люди] Аллаху (Богу, Господу) принадлежит все наследие (наследство) небес и земли [все мирские богатства, которыми лишь временно владеют некоторые из вас]. Он осведомлен абсолютно обо всем, что вы делаете.

Пояснение к аяту:

Пророк Мухаммад (да благословит его Господь и приветствует) говорил:

(1) «Кому Аллах (Бог, Господь) даст материальный достаток, а он не будет выплачивать с него обязательную милостыню (закят), то в Судный День его богатства примут вид страшной ядовитой змеи, которая обовьет его, схватит за края рта [открывая рот своего «хозяина» как можно шире] и будет говорить ему: «[Посмотри на меня] я — твое богатство, твое сокровище [которое ты алчно и ненасытно накапливал в мирской обители. Ты испуган, ты мне не рад? А ведь мы были так неразлучны…]»[1];

(2) «В Судный День богатства обладателя золота и серебра [состоятельного человека], который должным образом не относился к их трате [не выплачивал с них ежегодную обязательную милостыню — закят[2]], примут форму металлических пластин, которыми он будет утюжиться со всех сторон (особенно бока, лоб и спина) после накаливания их на адском огне»[3];

(3) «Страшитесь притеснения, ведь притеснение, попирание чьих-либо прав — это многослойная тьма [для своего хозяина] в Судный День [отвечать за это придется по всей строгости]. И бойтесь, страшитесь [будьте дальше от] скупости, скряжничества. Это качество уничтожило [многих из тех] кто был до вас, оно побудило их к кровопролитию и присвоению имущества других [из-за этой душевной болезни люди перешли все границы святого, посягнув на честь, имущество и жизни других людей]»[4].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Хадис от Абу Хурайры; св. х. аль-Бухари. См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари [Свод хадисов имама аль-Бухари]. В 5 т. Бейрут: аль-Мактаба аль-‘асрийя, 1997. Т. 1. С. 417, хадис № 1403; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари [Открытие Создателем (для человека в понимании нового) через комментарии к своду хадисов аль-Бухари]. В 18 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 2000. Т. 4. С. 341, хадис № 1403.

[2] Подробнее см., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. Т. 1. С. 418, хадис № 1404; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 4. С. 345, хадис № 1404.

[3] Хадис от Зейда ибн Асляма. См., например: аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 4. С. 344.

[4] Хадис от Джабира; св. х. Ахмада и др. См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр [Малый сборник]. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1990. С. 15, хадис № 136, «сахих».

*

3:185

كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَمَنْ زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَأُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا مَتَاعُ الْغُرُورِ
[Куллю Нафсин Заикатуль-Маути Уа Иннама Туваффауна Уджуракум Йаумаль-Кыйамати Фаман Зухзиха `Анин-Нари Уа Удхиляль-Джанната Факад Фаз Уа Маль-Хайатуд-Дунья Илля Мата`уль-Гуруур.]

Каждая душа [независимо от наличия или отсутствия в ней веры в Бога; любой человек] почувствует вкус [настоящей биологической] смерти.

И несомненно, получите вы сполна свои [заслуженные в мирской обители] награды (вознаграждения) именно в Судный День. [То есть воздастся сполна вам за благую созидательную деятельность, активность не столько в этой жизни или сразу после смерти, сколько вслед за Концом Света и всеобщим Воскрешением живших когда-либо на этой планете.]

Кто будет удален от Ада и введен в Рай, тот победил [такой исход событий — лучший результат, величайшая награда, это успех и спасение, причем навечно].

Жизнь мирская — и нет сомнения в этом — предмет ослепления (самообольщения[1], тщеславия, высокомерия, гордости). [Она есть то, посредством чего вы можете быть обмануты, можете жестоко обмануться, купив за кровью и потом заработанные на протяжении десятилетий миллионы, миллиарды то, что не стоит и гроша][2].

Пояснение к аяту:

«Каждая душа почувствует вкус смерти». Зачастую образ наших мыслей таков, будто мы собираемся очень долго жить и еще многое успеем, в том числе и в обязательности пред Богом, но жизнь ведь может прерваться в любую минуту. Завтра может и не настать. Когда приходит момент смерти, человеку обратно не вернуться. Бесценной возможности выбирать и принимать решения у него уже не будет.

«Получите вы сполна свои [заслуженные в мирской обители] награды (вознаграждения) именно в Судный День». В этом мире далеко не всегда торжествует справедливость, да и не все доброе возвращается к хозяину именно добром. Многое остается на Судный День, когда проявится справедливость, мудрость и милость Творца.

«Жизнь мирская — и нет сомнения в этом — предмет ослепления». Уметь мудро и искусно жить, преодолевая, достигая, не обманываясь и не ослепляясь, — непростой, но в результате работы над собою приобретаемый навык. Есть разные пути достижения успеха, обхода обмана и сохранения зрячести. Наилучшими помощниками в этом для человека, считаю, являются вера в Бога, вера в себя, строгая самодисциплина на протяжении лет, неутомимое усердие и интеллект.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Самообольщение — обольщение себя приятными, но ложными мечтами, надеждами.

[2] Более подробно о смыслах данного аята рассказывается в моей лекции «Миллион за то, что не стоит и гроша» (14.01.2007) на сайте umma.ru.

*

3:194

رَبَّنَا وَآتِنَا مَا وَعَدْتَنَا عَلَى رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّكَ لَا تُخْلِفُ الْمِيعَادَ
[Раббана Уа Атина Ма Уа`адтана `Аля Русулика Уа Ля Тухзина Йаумаль-Кыйамати Иннака Ля Тухлифуль-Ми`аад.]

О Господи, даруй же нам то, что обещал Ты через посланников Твоих [даруй нам помощь, помилование и прощение], и не позорь (не разоблачай публично) нас в Судный День [выставляя на всеобщее обозрение наши грехи и проступки. Оставь их между нами и Тобою, бесследно сотри их из списка наших дел]. Ты ведь не нарушаешь обещанного [о проявлении милости к тем, кто стремится к ней; о неоспоримости воскрешения из мертвых и наступлении Судного Дня]».

*

4:87

اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللَّهِ حَدِيثًا
[Аллаху ла илаха илла Ху; лайажма-’аннакум ила Йаумил-Кийамати ла райба фих. Уа ман асдаку мина-ЛЛахи хадиса]

Аллах (Бог, Господь), нет бога, кроме Него [Одного, Единого для всех и Единственного]. Нет ни капли сомнения в том, что соберет Он вас всех ко Дню Суда, неизбежность которого однозначна. Кто может быть правдивее Его в словах [в том, что обещает]?!

*

4:109

هَا أَنْتُمْ هَؤُلَاءِ جَادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فَمَنْ يُجَادِلُ اللَّهَ عَنْهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَمْ مَنْ يَكُونُ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا
[Ха антум ха-ула-и жадалтум ’анхум фил-хайатид-дунйа. Фамай-йужади-лу-ЛЛаха ’анхум Йаумал-Кийамати аммай-йакуну ’алайхим уакила]

Вот вы [облеченные властью], покрывающие и уводящие от правосудия преступников [аферистов, насильников, казнокрадов] в мирской жизни, [не задумывались ли вы над тем] кто будет защищать ваших подопечных пред Аллахом (Богом, Господом) в Судный День, кто там будет отвечать за них [станет их защитником, покровителем]?! [Ни их, ни самих себя вам не удастся защитить на Божьем Суде хитрыми словесными уловками, умалчиванием, фальсификацией фактов или подкупом судей. Все тайное станет явным. Покрывавшие преступников получат наказание вместе с ними. Задумайтесь, стоит ли так рисковать мирским благополучием и вечным?!]

*

4:141

الَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمْ فَإِنْ كَانَ لَكُمْ فَتْحٌ مِنَ اللَّهِ قَالُوا أَلَمْ نَكُنْ مَعَكُمْ وَإِنْ كَانَ لِلْكَافِرِينَ نَصِيبٌ قَالُوا أَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ وَنَمْنَعْكُمْ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَنْ يَجْعَلَ اللَّهُ لِلْكَافِرِينَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ سَبِيلًا
[Аллазина йатараб-басуна бикум; фа-ин-кана лакум фат-хум-мина-ЛЛахи калу алам накум-ма-’акум? Уа ин-кана лил-кафирина насы-бун калу алам настах-уиз ’алайкум уа намна’-кум-минал-Му-минин? Фа-ЛЛаху йах-куму байнакум Йаумал-Кийамах. Уа лай-йаж-’алал-ЛЛаху лилкафирина ’алал-Му-ми-нина сабила]

Кто выжидает удобного случая [навредить вам, замышляет зло], те поступают так: если с Божьего благословения успех на вашей стороне, говорят: «Разве мы не с вами? [Поделитесь-ка плодами успеха!]». А вот если удел [победителя] достался безбожникам, они [быстро перебежав к ним] воскликнут: «Мы ведь не завоевывали вас [когда имели такую возможность]! Разве мы не защищали вас от верующих [а потому вы и победили]?! [Не троньте нас, позвольте разделить с вами победу!]».

Аллах (Бог, Господь) рассудит между вами в Судный День [не конфликтуйте с ними; не записывайте в лицемеры того, кого вы можете лишь подозревать в этом, так как вы не знаете сути многих вещей, а тем более — душ человеческих]. Волею Аллаха (Бога, Господа) безбожники никогда не возымеют власти над верующими [не смогут найти пути их полного уничтожения или порабощения].

*

4:159

وَإِنْ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ إِلَّا لَيُؤْمِنَنَّ بِهِ قَبْلَ مَوْتِهِ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا
[Уа им-мин Ахлил-Китаби илла ла-йуминанна бихи каб-ла мау-тих; уа Йаумал-Кийа-мати йакуну ’алай-хим шахи-да]

Каждый из числа людей Писания уверует в него [Иисуса] до его настоящей [земной] смерти. В Судный День он [Иисус] явится свидетелем [за или] против них.

Подробней о вознесении Иисуса читайте здесь.

*

5:14

وَمِنَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّا نَصَارَى أَخَذْنَا مِيثَاقَهُمْ فَنَسُوا حَظًّا مِمَّا ذُكِّرُوا بِهِ فَأَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ اللَّهُ بِمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ
[Уа Миналь-Лязина Калю Инна Насара Ахазня Мисакахум Фанасу Хаззан Мимма Зуккиру Бихи Фа`аграйня Байнахумуль-Адауата Уаль-Багда`а Иля Йаумиль-Кыйама Уа Сауфа Йунабби`ухумуЛлаху Бима Кяну Йасна`уун.]

Мы [говорит Господь миров] взяли ранее обещание и с тех, кто говорил «мы — христиане», а они [нарочно или с течением веков] забыли [оставили позади, вывели из практики важную] часть того, что напоминалось им [в том числе и о приходе заключительного Посланника]. [За проявление такой непокорности] Мы посеяли между ними враждебность и ненависть [друг к другу, между представителями разных христианских течений, и не закончится это] до Конца Света. В последующем [в Судный День] Аллах (Бог, Господь) объявит им о том, что они делали.

*

5:36

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ أَنَّ لَهُمْ مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لِيَفْتَدُوا بِهِ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
[Инналь-Лязина Кафару Ляу Анна Ляхум Ма Филь-Арды Джами`аан Уа Мисляху Ма`аху Лийафтаду Бихи Мин `Азаби Йаумиль-Кыйамати Ма Тукуббиля Минхум Уа Ляхум `Азабун `Алиим.]

Если [предположим] у безбожников [в Судный День] окажутся все земные богатства, помноженные на два, которыми они пожелают откупиться от мучений Судного Дня, у них это не будет принято [они ничем не смогут откупиться от того ужаса, что их ожидает]. Им уготовано болезненное наказание.

*

5:64

وَقَالَتِ الْيَهُودُ يَدُ اللَّهِ مَغْلُولَةٌ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُوا بِمَا قَالُوا بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ يُنْفِقُ كَيْفَ يَشَاءُ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِنْهُمْ مَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ طُغْيَانًا وَكُفْرًا وَأَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ كُلَّمَا أَوْقَدُوا نَارًا لِلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا اللَّهُ وَيَسْعَوْنَ فِي الْأَرْضِ فَسَادًا وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ
[Уа Калятиль-Йахуду ЙадуЛлахи Маглюлятун Гуллят Айдихим Уа Лю`ину Бима Калю Баль Йадаху Мабсутатани Йунфику Кайфа Йашаа Уа Ляйазиданна Касираан Минхум Ма Унзиля Иляйка Мин Раббика Тугйанаан Уа Куфраан Уа Алькайна Байнахумуль-`Адауата Уаль-Багда`а Иля Йаумиль-Кыйама Кулляма Аукаду Нараан Лильхарби Атфа`ахаЛлаху Уа Йас`ауна Филь-Арды Фасадаан УаЛлаху Ля Йухыббуль-Муфсидиин.]

Иудеи сказали: «У Аллаха (Бога, Господа) связаны руки [Он скуп]». Да будут у них связаны руки и да будут прокляты они за то, что сказали [в адрес Творца, Дарующего каждому из людей бессчетное количество благ в самых разных формах и проявлениях]. Нет же, Его руки[1] щедро простерты [одаривает Он необычайно обильно], дает Он в той форме, в которой пожелает. [Его щедрость безмерна, возможности ничем не ограничены, а дает Он в соответствии со Своим желанием.]

То, что ниспослано тебе [Мухаммад] от Господа, несомненно, приумножит в [душах] многих из них неповиновение и безбожность. Мы [говорит Господь миров] пустили меж них враждебность и ненависть [друг к другу] до Конца Света. Всякий раз, как они будут разжигать огонь войны [смуты, вражды], Аллах (Бог, Господь) будет гасить его. Они станут стремительно распространять грех по земле. А грешников Он [Господь миров] не любит [рано или поздно, но воздаст им соответствующим наказанием].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Бог нематериален.

*

6:12

قُلْ لِمَنْ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ قُلْ لِلَّهِ كَتَبَ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
[Кул-ли-мамма фис-самауати уал-ард? Кул-ли-ЛЛах. Катаба ’ала Нафси-хир-Рахмах. Ла-йажма-’аннакум ила Йаумил-Кийамати ла райба фих. Аллазина хасиру анфусахум фахум ла йу-минун]

Скажи: «Кому принадлежит все то, что на небесах и на земле? [Ответ в сознании человека напрашивается сам собою:] Аллаху (Богу, Господу)! [Помните!] Во всем том, что исходит от Него, преобладает милость. Он [воскресит и] соберет всех вас [вне зависимости от эпох, народов, рас, чинов или титулов] для Дня Суда [где спросит сполна за мирские дела и поступки]. В этом нет ни малейшего сомнения. Потерявшие себя (потерпевшие полный крах) [в тот День] — это те, кто не верует [так до смерти и не уверует в жизни земной. Не применив должным образом разум, знания и опыт человеческой истории, они сами себе подписали приговор о вечных муках, хотя достаточно было с верой и пользой для себя и других прожить не такую уж продолжительную мирскую жизнь]».

*

7:32

قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللَّهِ الَّتِي أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ وَالطَّيِّبَاتِ مِنَ الرِّزْقِ قُلْ هِيَ لِلَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ كَذَلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
[Куль Ман Харрама ЗинатаЛлахилляти Ахраджа Ли`ыбадихи Уат-Таййибати Минар-Ризкы Куль Хийа Лиллязина Аману Филь-Хайатид-Дунья Халисатан Йаумаль-Кыйама Казалика Нуфассылюль-Айати Ликаумин Йа`лямуун.]

Скажи, кто запретил украшения Аллаха (Бога, Господа) [все, радующее глаз и сердце, добротное, изящное, изысканное], которые Он вывел для людей, и хорошее из благ (из пищи)?! Скажи, это [умение пользоваться красотами жизни в меру и без расточительства] дозволено для людей верующих [как и для всех остальных, хотя некоторые необоснованно выдумывают для себя запреты] в этой жизни, а вот в Судный День [и после него райские красота, благодать] — только лишь для верующих.

Подобным образом Мы [говорит Господь миров] разъясняем знамения для людей грамотных [чтобы извлекли уроки, помогающие им стать счастливыми в обоих мирах].

Пояснение к аяту:

Уместно будет упомянуть о том, что есть две вещи, которые разрешены женщинам-мусульманкам, но запрещены мужчинам-мусульманам. Это — золотые украшения и одежда из чистого натурального шелка. Однажды пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует), подняв в правой руке [натуральный] шелк, а в левой — золото, сказал: «Поистине, эти две вещи являются запретными (харам) для мужчин из числа моих последователей»[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Св. х. Ахмада, Абу Дауда, ан-Насаи, Ибн Хаббана и Ибн Маджа. См., например: Абу Дауд С. Сунан аби дауд [Свод хадисов Абу Дауда]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1999. С. 444, хадис № 4057, «сахих».

Подробнее об использовании мужчинами натурального шелка читайте в моей книге «Мужчины и Ислам».

*

7:167

وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَحِيمٌ
[Уа Из Та`аззана Раббука Ляйаб`асанна `Алейхим Иля Йаумиль-Кыйамати Ман Йасумухум Су`аль-`Азаби Инна Раббака Лясари`уль-`Икаби Уа Иннаху Лягафуру Рахиим.]

Объявил твой Господь: «Без малейшего сомнения, Мы будем насылать на них [потомков Я‘куба, когда-то бывших привилегированными пред Богом, но опорочивших себя большим количеством преступлений] тех, кто причинит им много вреда (доставит неприятности, беды, несчастья), причем продлится это вплоть до Конца Света. Поистине, твой Господь [если есть на то проявление Его воли и мудрости] быстро наказывает, но в то же время [в случае искреннего раскаяния и отсутствия преднамеренного повторения грехов] Он — Всепрощающ и необычайно Милостив.

*

7:172

وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِنْ بَنِي آدَمَ مِنْ ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَى أَنْفُسِهِمْ أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ قَالُوا بَلَى شَهِدْنَا أَنْ تَقُولُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَذَا غَافِلِينَ
[Уа Из Ахаза Раббука Мин Бани Адама Мин Зухурихим Зуррийатахум Уа Ашхадахум `Аля Анфусихим Алясту Бираббикум Калю Баля Шахидна Ан Такулю Йаумаль-Кыйамати Инна Кунна Ан Хаза Гафилиин.]

И когда взял (вывел) Господь от детей Адама, из их спин, потомство [на молекулярном, генетическом или ином уровне, еще до начала сотворения человечества] и заставил их свидетельствовать против самих себя [когда они уже в своем времени и месте обретут свои тела]: «Не Я ли Господь ваш?!» Они [весь род человеческий, их вневременная биологическая или духовная субстанция] ответили: «Да! Конечно же».

Мы [говорит Господь миров] освидетельствовали, чтобы в Судный День вы уже не имели возможности сказать, что не ведали этого.

*

10:60

وَمَا ظَنُّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ
[Уа ма заннул-лазина йаф-таруна ’ала-ЛЛахил-казиба Йаумал-Кийамах? Инна-ЛЛаха ла-Зу-Фадлин ’алан-наси уа ла-кинна акса-рахум ла йаш-курун]

Что же думают о Судном Дне эти [выдумщики] клевещущие на Бога [неужели предполагают, что культивируемые ими ложные правила, нормы сойдут им с рук]?!

Воистину, Аллах (Бог, Господь) необычайным образом осыпает людей из Своей милости [несмотря на все то, что они делают], но большая часть из них неблагодарны [даже не удосуживаются призадуматься над этим, воспринимают все как должное, чуть ли не обязательное].

*

10:93

وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَرَزَقْنَاهُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ فَمَا اخْتَلَفُوا حَتَّى جَاءَهُمُ الْعِلْمُ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
[Уа лакад баууана Бани-Исра-ила Му-баууа-а сыдкиу-уа разак-нахум-минат-таййи-бат; фа-махталафу хатта жа-а-хумул’илм. инна Раббака йакды бай-нахум Йаумал-Кийа-мати фима кану фихи йах-тали-фун]

Мы привели [окончательно избавив от фараонова гнета] потомков Я‘куба (Иакова) к благодатным землям (поселили их там) и наделили прекрасным (разнообразным) уделом. Они не имели противоречий [между собою в вопросах веры, религиозной практики, жизни] до тех пор, пока не пришло к ним знание [то есть текст Торы] [1].

Поистине, в Судный День твой [Мухаммад] Господь [Творец всего сущего] рассудит их [как и всех остальных] по всем тем вопросам, в чем они имели разные мнения (разные подходы).

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] В некоторых тафсирах говорится, что споры они вели в основном вокруг темы о том, кто попадет в Ад, а кто — в Рай.

*

11:60

وَأُتْبِعُوا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ أَلَا إِنَّ عَادًا كَفَرُوا رَبَّهُمْ أَلَا بُعْدًا لِعَادٍ قَوْمِ هُودٍ
[Уа Утби`у Фи Хазихид-Дунья Ля`натан Уа Йаумаль-Кыйама Аля Инна `Адаан Кафару Раббахум Аля Бу`даан Ли`адин Кауми Хууд.]

Их постигло [Божье] проклятье в этой жизни, [то же самое их ждет] и в Судный День. Прислушайтесь (услышьте)! ‘Адиты отвергли своего Господа, а потому оказались отвергнуты Господом навсегда! [От них ничего не осталось, лишь назидательные вехи истории. В вечности их также ничто хорошее не ждет.]

*

11:98

يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ
[Йакдуму Каумаху Йаумаль-Кыйамати Фа`аурадахумун-Нара Уа Би`саль-Вирдуль-Маурууд.]

В Судный День он (фараон) будет идти впереди своего народа и введет [всех] их в Ад, а это худший источник (худшее место), к которому можно было прийти [чего-то более страшного и ужасного просто не существует].

*

11:99

وَأُتْبِعُوا فِي هَذِهِ لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ
[Уа Утби`у Фи Хазихи Ля`натан Уа Йаумаль-Кыйамати Би`сар-Рифдуль-Марфууд.]

И в этой жизни они были прокляты [своими убеждениями и поступками лишили себя Божьей милости], и в Судный День [их ждет то же самое]. Это — худший «подарок» [худшая услуга, которую можно было себе оказать].

*

16:25

لِيَحْمِلُوا أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَمِنْ أَوْزَارِ الَّذِينَ يُضِلُّونَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ أَلَا سَاءَ مَا يَزِرُونَ
[Ли-йахмилу аузарахум камилатай-йаумал-Кийама-ти уа мин ауза-риллазина йудыллуна-хум-бигайри ’илм. Ала са-а ма йазирун]

[Сказавшие это] понесут на себе (1) все свои грехи в Судный День [и ничто им не будет прощено], а также (2) грехи (часть грехов) тех людей, которых они сводили с верного пути[1], не понимая, что делают [не осознавая ужаса и тяжести последствий]. Сколь же страшно то, что будет взвалено на их плечи!

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Количество грехов последних при этом не уменьшится. Один не понесет ответа за другого, но если один был прямой причиной совершения греха другим, то в качестве соучастника понесет за это ответ в Судный День. Подробнее см., например: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан [Свод установлений Корана]. В 20 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1988. Т. 10. С. 64.

*

16:27

ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يُخْزِيهِمْ وَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تُشَاقُّونَ فِيهِمْ قَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ إِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوءَ عَلَى الْكَافِرِينَ
[Сумма Йаумал-Кийамати йухзихим уа йакулу айна шурака-и-йаллазина кунтум тушак-куна фихим? Калаллазина утул-’илма ин-нал-хизйал-йаума уас-суа ’алал-кафирин]

В последующем, в Судный День они будут опозорены. И скажет [Всевышний им, упрекая]: «Где же мои партнеры (напарники) [где те идолы, которых вы возносили на Мой уровень в поклонении и] по поводу которых вы устраивали целые диспуты [пытаясь убедить верующих в их существовании]?!» Обладатели знаний [из числа верующих] воскликнут: «Безбожники сегодня [в Судный День] будут опозорены и получат лишь огорчение (наказание)».

*

16:92

وَلَا تَكُونُوا كَالَّتِي نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِنْ بَعْدِ قُوَّةٍ أَنْكَاثًا تَتَّخِذُونَ أَيْمَانَكُمْ دَخَلًا بَيْنَكُمْ أَنْ تَكُونَ أُمَّةٌ هِيَ أَرْبَى مِنْ أُمَّةٍ إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ اللَّهُ بِهِ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
[Уа ла такуну каллати накадат газлаха мим-ба’-ди куууатин анкаса. Таттахизуна айманакум дахалам-байнакум ан-такуна умматун хийа арба мин умах; иннама йаблу-куму-ЛЛаху бих; уа лайу-баййинанна лакум Йаумал-Ки-йамати ма кунтум фихи тахталифун]

Не будьте подобны женщине, которая потратила немало сил, свивая пряжу, а потом распустила ее: не клянитесь [Богом и не заключайте договора], в которых вы уже изначально не желаете быть обязательными, намереваясь [обманным путем] стать богаче (многочисленнее, сильнее), чем другие. Через подобного рода ситуации [когда у человека или группы людей появляется возможность уйти от взятых на себя обязательств, например используя административный, силовой или финансовый ресурс] Всевышний испытывает вас. [Суть испытания проста: по совести ли и в соответствии с взятыми на себя обязательствами поступит человек, или, имея возможность, например, обмануть другого и оправдаться через судебные инстанции, а также в личном плане убедить и обелить самого себя, он все-таки решит преступить грань запретного ради увеличения своего достатка и благополучия, по сути, разрушая благодать (баракят) своих ресурсов, подобно распусканию пряжи, изначально выбирая зло, нежели добро].

Нет ни малейшего сомнения, все спорные между вами ситуации будут разрешены в Судный День [в соответствии со справедливостью и полной осведомленностью Творца].

Пояснение к аяту:

«Не будьте подобны женщине, которая потратила немало сил, свивая пряжу, а потом распустила ее».

К примеру, на различных этапах, «виражах» жизни у многих деятельных людей появляется желание остановиться, сбавить «обороты», как говорят, сначала человек работает на имя, а после — имя на него. А ведь это и может оказаться тем самым «распусканием пряжи»: получив сполна мирского великолепия (в форме ответной доброты, материального достатка, независимости от кого-либо из людей, в обличии всеобщего одобрения, понимания и признания), можно лишиться всего в вечном. Да, вера была, но это была не столько вера в вечное, сколько — в мирское.

А ведь искренне и осознанно верующему особо сладко и ценно не мирское воздаяние за труды и усилия, а — вечное, которое здесь и сейчас не попробовать на вкус, не вдохнуть всей грудью, не понять. Душа и сознание поймут это, пребывая в одухотворенном состоянии, однако же в том состоянии, что для них обыденно и серо, это звучит излишне высоко и идеально.

В мирской жизни многие из нас стараются «свить» что-то полезное и имеющее продолжение в вечности, но наши грехи «распускают» эту пряжу, сводя к нулю потраченные усилия и средства. К примеру, в мировой практике вводятся все новые и более эффективные формы напоминания о смертоносном вреде курения: в некоторых странах черно-белая надпись занимает более половины красиво оформленной сигаретной пачки. Но люди продолжают курить, имея перед глазами кричащие об опасности предупреждения — «курение убивает вас».

Человеку очень тяжело изменять, «ломать», «вырывать» такие привычки, как лень, безразличие, бескультурье, употребление спиртного, курение, нечистоплотность, фанатичное отрицание Бога или беспечное отношение к духовным ценностям. В этих случаях крайне важна воля[1], а также сила разума, тела и души, наличие которых чаще кажется, нежели присутствует в действительности.

Человек может многократно осуждать преступления и необязательность, беспечность, инертность других, но в жизни непроизвольно быть таким же. Получается, что цель его рассуждений не в доказательности личной правоты и не в борьбе за новые знания, а в легком чувстве удовлетворения и самолюбования, приобретенных на какое-то время от обычного пустословия. На этом строится большинство современных ток-шоу.

Человеку, пока жив, есть над чем работать и к чему стремиться, не распуская пряжи былых усилий и стараний.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Воля — способность человека сознательно управлять своими действиями, преодолевать трудности для достижения поставленных целей.

*

16:124

إِنَّمَا جُعِلَ السَّبْتُ عَلَى الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِيهِ وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
[Иннама жу-’илас-Сабту ’алаллазинах-талафау фих; уа инна Раббака лайахкуму байнахум Йаумал-Кийамати фима кану фихи йахталифун]

Поистине, суббота была вменена в обязанность [в качестве почитаемого дня, когда человек предается молитве, поклонению Богу] тем, кто разногласил касательно нее. [Ведь Моисей повелел, чтобы таковым днем была пятница, а евреи настояли на том, чтобы это была суббота, так как, мол, Господь именно в субботу завершил сотворение небес и земли. В результате их настойчивости в споре с Моисеем так оно и стало по велению Творца.] Господь же твой, несомненно, рассудит в Судный День между теми, кто спорил (имел разные мнения) на этот счет.

Пояснение к аяту:

У иудеев особым днем является суббота, у христиан — воскресенье, а у мусульман — пятница. В Исламе праздничность дня не означает, что человек освобожден от работы и должен лишь молиться. Молитва есть в каждом Божьем дне, и их (молитв) пять, а активность верующего человека, его устремленность и деятельность не ограничены рабочими днями. Все имеет свои пропорции и в немалой степени определяется тем, какие цели человек поставил перед собою и, отправившись в путь, не забыл ли приложить усилия, чтобы достичь их.

*

17:13

وَكُلَّ إِنْسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنْشُورًا
[Уа Кулля Инсанин Альзамнаху Та`ираху Фи `Унукихи Уа Нухриджу Ляху Йаумаль-Кыйамати Китабаан Йалькаху Маншураа.]

За каждым из людей Мы закрепили птицу на его шее [дела и поступки человека неотделимо привязаны к нему и подобны птице: либо возносятся в небо, паря в облаках, либо пикируют, стремительно летя вниз].

В Судный День Мы [продолжает Господь миров] выведем для него книгу [«личное дело»], которая будет представлена ему написанной (раскрытой) [в ней все будет изложено понятно и последовательно].

*

17:58

وَإِنْ مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًا شَدِيدًا كَانَ ذَلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا
[Уа Ин Мин Карйатин Илля Нахну Мухликуха Кабля Йаумиль-Кыйамати Ау Му`аззибуха `Азабаан Шадидаан Кана Залика Филь-Китаби Мастураа.]

Нет ни одного селения [не было и не будет ни одного населенного пункта, города, государства, цивилизации], которое [на протяжении миллионов лет человеческой истории][1] не постигло бы (и не постигнет) до Конца Света либо полное уничтожение, либо суровое наказание. [Так было и так будет до скончания веков.] В Книге [в Хранимой Скрижали, где по велению Творца присутствует вся земная история] это изначально записано.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Возраст человеческой истории не указан ни в Коране, ни в Сунне, а потому слово в данном вопросе передано науке, которая на сегодняшний день говорит уже о миллионах лет.

*

17:62

قَالَ أَرَأَيْتَكَ هَذَا الَّذِي كَرَّمْتَ عَلَيَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ إِلَّا قَلِيلًا
[Каля Ара`айтака Хазаль-Лязи Каррамта `Аляййа Ляин Аххартани Иля Йаумиль-Кыйамати Ля`ахтаниканна Зуррийатаху Илля Калиля.]

[Сатана негодуя] воскликнул: «Тот, кому Ты [Господи] оказал честь (почет) [приказав мне поклониться ему; кого Ты одарил Своей щедростью, принизив меня, — так ведь он и его потомки не проявят покорности пред Тобою]! Если Ты [Господи] дашь мне отсрочку до Конца Света [предоставишь возможность не умирать и оставаться живым на протяжении всего существования человечества], я непременно подчиню их себе (научу потомков Адама «брать от жизни все»; стану для них беспрекословным авторитетом, завладею их душами и заставлю поклоняться мне!), за исключением лишь некоторой части [из них]».

*

17:97

وَمَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَمَنْ يُضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِهِ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى وُجُوهِهِمْ عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّا مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيرًا
[Уа Ман ЙахдиЛляху Фахуваль-Мухтади Уа Ман Йудлиль Фалян Таджида Ляхум Аулийа`а Мин Дунихи Уа Нахшурухум Йаумаль-Кыйамати `Аля Ваджухихим Умйаан Уа Букмаан Уа Суммаан Ма`вахум Джаханнаму Кулляма Хабат Зиднахум Са`ыраа.]

[Не беспокойся и не мучай себя!] Желанных Аллах (Бог, Господь) наставляет на верный путь [тебе остается лишь просветить, объяснить, поддержать]. А кого-то сводит с него [и здесь, если они не проявят инициативы, ты бессилен]. У последних нет покровителей, помимо Него [и, пока живы, они имеют возможность многое исправить, повернувшись к Нему лицом].

[Те, которые так и не одумаются и покинут сей бренный мир упрямыми безбожниками или язычниками] в Судный День будут собраны [на площади Суда] идущими [не на ногах, а] на головах, лицами по земле: [ведь они были] слепы, немы и глухи [и останутся таковыми уже в ином качестве[1], до попадания в свое обиталище]. Их обитель — Ад: всякий раз, как [начнет] затухать огонь [ослабевать от выжигаемого им кожного покрова, от пота, лимфы, крови, которые будут интенсивно вытекать из тел], Мы [восстановив все нервные окончания и составные части кожи] начнем увеличивать силу огня [повторяя этот мучительный процесс снова и снова].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Если в мирской жизни они были слепы, немы и глухи духовно по своему выбору и желанию, то в Судный День это будет уже им навязано в качестве наказания.

*

18:105

أُولَئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَلِقَائِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا
[Ула-икаллазина кафару би-Айати Раббихим уа Ликаихи фа-хабитат а’-ма-лахум фала нукиму лахум Йаумал-Кийамати уазна]

[Проблема их в том, что] они не восприняли знамения Господа и не поверили в действительность встречи с Ним. Их дела оказались тщетны. Никакого веса их [благие и, возможно, очень даже щедрые] поступки в Судный День не будут иметь [так как в бурном потоке мирских дел, чаяний, страданий, стремлений, преодолений, взлетов и падений отсутствовало самое важное — вера в Единого и Единственного Бога, Творца всего сущего, а также главные ее постулаты[1]]».

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Подробнее о постулатах веры читайте в моей книге «Как увидеть Рай?».

*

19:95

وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا
[Уа Куллюхум Атихи Йаумаль-Кыйамати Фардаа.]

Все они придут к Богу в Судный День в [скромном] одиночестве. [Ни богатств, ни друзей, ни врагов; ни имиджа, ни авторитета; ни тех, кто помогает, ни тех, кто мешает, а лишь каждый сам с «личным делом» — один на один с Господом.]

*

20:100

مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا
[Ман а’-рада ’анху фаиннаху йахмилу Йаумал-Кийа-мати уизра]

Кто [из людей, проинформированных о тебе и имевших возможность ознакомиться с Кораном] проигнорирует его [это заключительное Писание, данное через тебя Богом], тот понесет в Судный День [очень тяжелый] грех [будет обременен им].

*

20:101

خَالِدِينَ فِيهِ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا
[Халидина фих; уа саа лахум Йаумал-Кийа-мати химла]

[Так, до самой смерти не уверовав в Божье Писание, они подпишут себе приговор, а потому] пребудут там [в адской обители, в мучениях и страданиях] вечно. Данный груз [греха] окажется крайне неприятным в День Суда.

*

20:124

وَمَنْ أَعْرَضَ عَنْ ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنْكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَى
[Уа ман а’-рада ’ан-Зик-ри фа-инна лаху ма-’ишатан данкау-уа нахшуруху Йаумал-Кийамати а’-ма]

Кто отвернется от Меня (от напоминания Моего) [от того, что Я, — продолжает Господь миров, — буду передавать вам, люди, через Своих пророков и посланников], его, поистине, ждет тяжкая («тесная», полная лишений и невзгод) жизнь [бесконечная череда моральных, психологических, физических либо материальных проблем]. А в Судный День он будет воскрешен слепым[1]».

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Здесь может подразумеваться и духовная слепота, и физическая. В мирской жизни они не пожелали увидеть путь спасения, а там, в Судный День, очень захотят этого, но не смогут.

*

21:47

وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَإِنْ كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا وَكَفَى بِنَا حَاسِبِينَ
[Уа Нада`уль-Мауазиналь-Киста Лийаумиль-Кыйамати Фаля Тузляму Нафсун Шай`аан Уа Ин Кана Мискаля Хаббатин Мин Хардалин Атайна Биха Уа Кафа Бина Хасибиин.]

В Судный День Мы [говорит Господь миров] установим весы Справедливости [о ней, справедливости, много говорили на земле, часто изображая в виде весов. Но так и не смогли на практике осуществить: если и могли узнать частично о внешних факторах, то значительная часть внутренних, незримых оставалась неизвестной, и зачастую перевешивала та чаша, на которую клали большую сумму денежных средств]. Ни одна душа даже в малом не будет ущемлена. Незначительнейший поступок (с малюсенькое зернышко) — и тот будет учтен (представлен) [ни одна единица благого либо злого не затеряется в личном деле каждого из людей и джиннов, несмотря на то что будет их на площади Суда великое множество]. В качестве выносящего решение [учитывающего все, даже незаметные «за» и «против»] Нас [говорит Господь миров] будет достаточно.

*

22:9

ثَانِيَ عِطْفِهِ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ لَهُ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَنُذِيقُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَذَابَ الْحَرِيقِ
[Санийа ’итфихи ли-йудылла ’ан Сабили-ЛЛах; лаху фиддун-йа хизйуу-уа нузикуху Йаумал-Кийамати ’азабал-Харик]

[Они спорят, стараются доказать верность своих взглядов, делая это] надменно (самоуверенно), желая свести [других] с верного пути. Таковых в этой жизни ожидает унижение, а в Судный День Мы [говорит Господь миров] дадим им попробовать адского мучения.

*

22:17

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئِينَ وَالنَّصَارَى وَالْمَجُوسَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا إِنَّ اللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
[Инналлазина аману уаллазина хаду уас-Сабиина уан-Насара уал-Мажуса уаллазина ашраку инна-ЛЛаха йафсылу байнахум Йаумал-Кийамах; инна-ЛЛаха ’ала кулли шай-ин Шахид]

Воистину, (1) уверовавшие [носители основных постулатов веры, мусульмане], а также (2) иудеи, (3) сабеи (поклоняющиеся ангелам и звездам)[1], (4) христиане, (5) поклоняющиеся огню и (6) язычники — представители каждого из направлений явят собой отдельную группу в Судный День [и Господь всех рассудит: кто из них веровал, а кто находился в очевидном заблуждении]. Воистину, Аллах (Бог, Господь) всему свидетель [как явному, так и тайному].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] По поводу определения значения слова, приведенного в аяте, нет однозначного мнения в среде мусульманских ученых. В переводе смысла я привел одно из его значений. Что касается других, то основными являются следующие: здесь подразумеваются (1) вероотступники, отказавшиеся от той религии, которой следовали ранее; (2) все те, кто не является ни мусульманами, ни иудеями, ни христианами; (3) все те, кто не исповедует какую-либо религию.

Подробнее см., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 1. С. 193 и 195; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 1. С. 72; аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан [Свод установлений Корана]. В 20 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1988. Т. 1. С. 295; Му‘джаму люгати аль-фукаха’ [Словарь богословских терминов]. Бейрут: ан-Нафаис, 1988. С. 269; Елдэрэм С. Куранэ хаким ва ачэкламалэ мэали [Тафсир Корана]. Стамбул: Дэфина, 2008. С. 9.

*

22:69

اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
[А-ЛЛаху йах-куму байнакум Йаумал-Кийамати фи ма кунтум фихи тахталифун]

Он рассудит в Судный День между вами все спорные вопросы [а потому пусть каждый идет своим путем: растет, найдя свое место в жизни, развивается, растит, строит, созидает, не мешая другим]».

*

23:16

ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ
[Сумма Иннакум Йаумаль-Кыйамати Туб`асуун.]

После этого [в назначенный Богом Час] в Судный День вы будете воскрешены [тела полностью восстановятся из останков и воссоединятся с покинувшими их когда-то после смерти душами, хранившимися в мире душ].

*

25:69, 70

يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا
٦٩
إِلَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَأُولَئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّئَاتِهِمْ حَسَنَاتٍ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا
٧٠
[Йуда`аф Ляхуль-`Азабу Йаумаль-Кыйамати Уа Йахлюд Фихи Муханаа. (69) Илля Ман Таба Уа Амана Уа `Амиля `Амалян Салихаан Фауляика ЙубаддихуЛлаху Саййи`атихим Хасанатин Уа КанаЛлаху Гафураан Рахимаа. (70)]

Удвоится его наказание в День Суда [за безбожность и греховность], и будет он навечно унижен. Исключением явятся лишь те, кто покаялся, уверовал и совершал благие дела [и все это при жизни мирской, в здравии, разумении, пока душа не покинула тело] — им Аллах (Бог, Господь) заменит грехи на вознаграждения [ведь они успели компенсировать собственное зло своим же раскаянием и добром]. Он — Всепрощающ и Всемилостив.

*

28:41

وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ لَا يُنْصَرُونَ
[Уа жа-’алнахум а-им-матай-йад-’уна илан-Нар; уа Йаумал-Кийамати ла йунсарун]

Мы сделали их [в земной жизни по их собственному выбору] предводителями, зовущими [своими словами и действиями] в Ад. В Судный же День им никто не поможет [не защитит от адского огня].

*

28:42

وَأَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ هُمْ مِنَ الْمَقْبُوحِينَ
[Уа атба’-нахум фи хазихид-дунйа Ла’-нах; уа Йаумал-Кийамати хум-минал макбухин]

В этой жизни Мы [говорит Господь миров] послали им вслед проклятие [унижение и удаление от Божьей милости]. А в Судный День они будут обезображены (отвратительны) [в том числе и внешне].

*

28:61

أَفَمَنْ وَعَدْنَاهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيهِ كَمَنْ مَتَّعْنَاهُ مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
[Афамау-уа-’аднаху уа’-дан хасанан фахууа лакихи камам-матта’-наху мата-’ал-хайатид-дунйа сумма хууа Йаумал-Кийамати минал-мухдарин]

Похож ли тот, кому Мы [говорит Господь миров] пообещали нечто хорошее [соответствующее степени щедрости самого Господа миров, причем не только в земной, но и в вечной обители], и он это непременно получит (повстречается с этим), на того, кому Мы предоставили блага в жизни земной (дали ему возможность пользоваться ими и наслаждаться) [обычно в результате его последовательных усилий и сосредоточенных стараний], а после, в Судный День, он будет из числа приведенных [силой и отправленных в Ад, ведь не задумывался о вечном и не делал чего-либо ради благополучия в нем. Разница между ними огромна]!

*

28:71

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ اللَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُمْ بِضِيَاءٍ أَفَلَا تَسْمَعُونَ
[Кул ара-айтум ин-жа-’а-ла-ЛЛаху ’алайкумул-Лайла сармадан ила Йаумил-Кийамати ман илахун гайру-ЛЛахи йа-тикум би-дыйа? Афала тасма-’ун]

Скажи: «Взгляните [призадумайтесь и ответьте], если Аллах (Бог, Господь) сделает ночь для вас постоянной [непроглядная темень окутает ваш мир навсегда, солнечного света просто не станет, и это] до Конца Света, какой бог [из выдуманных вами], кроме Аллаха (Бога, Господа), сможет дать [возвратить] вам дневной свет [вернуть смену ночи днем, дабы ваша жизнедеятельность вошла в привычный ритм]?! Вы разве не слышите? [Так прислушайтесь же и подумайте!]».

*

28:72

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ النَّهَارَ سَرْمَدًا إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُمْ بِلَيْلٍ تَسْكُنُونَ فِيهِ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
[Кул ара-айтум ин-жа-’а-ла-ЛЛаху ’алайкумун-Нахара сармадан ила Йаумил-Кийамати ман ила-хун гайру-ЛЛахи йа-тикум-би-Лайлин таскунуна фих? Афала тубсырун]

Скажи: «Взгляните [представьте себе], если Аллах (Бог, Господь) сделает день для вас постоянным [без смены его ночью, то есть без ночного покоя и отдыха; великолепия ночного небосклона просто не станет] до Конца Света, какой бог [из выдуманных вами], кроме Аллаха (Бога, Господа), сможет дать [возвратить] вам ночь для вашего отдыха (покоя) во время нее [кто вернет смену дня ночью]?! Вы разве не видите [очевидные ошибки в своих размышлениях и заблуждениях]?»

*

29:13

وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالًا مَعَ أَثْقَالِهِمْ وَلَيُسْأَلُنَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَمَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
[Уа Ляйахмилюнна Аскаляхум Уа Аскалян Ма`а Аскалихим Уа Ляйус`алюнна Йаумаль-Кыйамати `Амма Кяню Йафтаруун.]

Они непременно будут [с огромным трудом] нести тяжеленные тюки [грехов] вдобавок к их ноше [к их грехам, ведь они не только сами шли путем безбожия, но и других не оставляли в покое, призывая в собратья. Чужих грехов они на себя не взвалят, а лишь приумножат свои[1]]. Нет сомнений в том, что в Судный День их спросят за инсинуации[2] (клевету), что сходили с их уст.

Пояснение к аяту:

Пророк Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Кто призывает к верному пути [веры и благочестия, пути благородства и созидания], тому будет Божественное воздание, равное воздаянию тех, кто последовал за ним [последовал его наставлению и примеру; воздаяние за их благородство и благодеяния после становления верующими зачтется им самим, а также запишется в личное дело того, кто наставил их на верный путь], при этом их воздаяния не убудут (не уменьшатся) даже на малость.

Кто же призывает к заблуждению [сводит людей с верного пути и направляет ко греху, бесчестию и безбожию], тот получит грех, равный греху тех, кто последовал за ним [последовал его призыву и примеру]. При этом количество их грехов не убудет (не уменьшится) даже на малость»[3].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Они явились причиной греха других людей, а тем более столь разрушительного, как безбожие, и ответят за это.

[2] Инсинуация — клеветнический, порочащий кого-либо вымысел; клевета.

[3] Хадис от Абу Хурайры; св. х. Муслима. См.: ан-Найсабури М. Сахих муслим [Свод хадисов имама Муслима]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1998. С. 1074, № 16–(2674).

*

29:25

وَقَالَ إِنَّمَا اتَّخَذْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْثَانًا مَوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُمْ بِبَعْضٍ وَيَلْعَنُ بَعْضُكُمْ بَعْضًا وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِنْ نَاصِرِينَ
[Уа Каля Иннаматтахазтум Мин ДуниЛляхи Аусанаан Мауаддата Байникум Филь-Хайаатид-Дунья Сумма Йаумаль-Кыйамати Йакфуру Ба`дукум Биба`дин Уа Йаль`ану Ба`дукум Ба`даан Уа Ма`уакумун-Нару Уа Ма Лякум Мин Насыриин.]

Сказал он (Авраам) [после спасения]: «Помимо Аллаха (Бога, Господа) вы в качестве богов избрали идолов, но это лишь ради поддержания отношений (сохранения взаимопонимания) меж вами в мирской жизни [это — серьезное заблуждение, хотя оно и стало признаком вашего социального единения]. В Судный же День вы будете отрицать (отвергать) друг друга, проклинать [ведь объединил вас очевидный грех, приведший к вечному краху индивидуально каждого]. [К сожалению, при таком положении дел, когда язычниками проживете и таковыми умрете] вашим пристанищем будет Ад! Никто вам не поможет [спастись]!»

*

32:25

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
[Инна Раббака Хууа йафсылу байнахум Йаумал-Кийамати фима кану фихи йахталифун]

Все то, что было разногласием меж ними, поистине, Господь рассудит в День Суда.

*

35:14

إِنْ تَدْعُوهُمْ لَا يَسْمَعُوا دُعَاءَكُمْ وَلَوْ سَمِعُوا مَا اسْتَجَابُوا لَكُمْ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ
[Ин Тад`ухум Ля Йасма`у Ду`а`акум Уа Ляу Сами`у Мастаджабу Лякум Уа Йаумаль-Кыйамати Йакфуруна Биширкикум Уа Ля Йунабби`ука Мислю Хабиир.]

Когда вы взываете к ним [к языческим богам и божествам], они не слышат [и никогда не услышат] ваших молитв. Даже [предположим] если услышат, то ничем ответить не смогут. А в Судный День [когда Господь, дабы показать их бессилие перед чем-либо, специально оживит их] они откажутся от вашего обожествления.

И лишь осведомленный обо всем [Господь миров] может оповестить тебя [Мухаммад, об этом и подобном, касающемся потустороннего, вечного].

*

39:15

فَاعْبُدُوا مَا شِئْتُمْ مِنْ دُونِهِ قُلْ إِنَّ الْخَاسِرِينَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَلَا ذَلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ
[Фа`буду Ма Ши`тум Мин Дунихи Куль Инналь-Хасириналь-Лязина Хасиру Анфусахум Уа Ахлихим Йаумаль-Кыйамати Аля Залика Хуаль-Хусрануль-Мубиин.]

[Если желаете и таков ваш выбор, то] поклоняйтесь чему угодно, помимо Него (Бога)». Продолжи: «Поистине, потерявшими все (проигравшими и погубившими себя) окажутся те, кто потеряет себя и своих близких в День Суда [лишится блага и благополучия навечно, будет разлучен с родными навсегда, получив воздаяние в виде адского наказания]. Внемлите! Это [такой исход в вечности] — очевидная потеря [но вы, пока живы, можете ее избежать].

*

39:24

أَفَمَنْ يَتَّقِي بِوَجْهِهِ سُوءَ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَقِيلَ لِلظَّالِمِينَ ذُوقُوا مَا كُنْتُمْ تَكْسِبُونَ
[Афаман Йаттаки Биваджхихи Су`аль-`Азаби Йаумаль-Кыйамати Уа Киля Лиззалимина Зуку Ма Кунтум Таксибуун.]

Тот, кому придется лицом к лицу столкнуться со страшным наказанием [равен ли тому, кто окажется в безопасности, будет окружен спокойствием] в День Суда?!

Грешникам (безбожникам) будет сказано: «Вкусите совершенное вами ранее! [Ваши скверные дела и поступки, а особенно ваше безбожие или язычество, превратились в то, что будет причинять вам боль и страдание вечно; вами совершенное к вам и вернулось, но теперь уже в истинном обличии, об этом вас предупреждали посланники Творца, но вы пренебрегли их наставлениями]».

*

39:31

ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِنْدَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ
[Сумма Иннакум Йаумаль-Кыйамати `Инда Раббикум Тахтасимуун.]

После, в Судный День, вы, поистине, пред Господом вашим будете спорить. [Если вам дадут слово, то сможете постараться доказать свою правоту. В День Суда будут разрешены все спорные вопросы, накопившиеся за период земного пребывания.]

*

39:47

وَلَوْ أَنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لَافْتَدَوْا بِهِ مِنْ سُوءِ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَبَدَا لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مَا لَمْ يَكُونُوا يَحْتَسِبُونَ
[Уа Ляу Анна Лиллязина Заляму Ма Филь-Арды Джами`аан Уа Мисляху Ма`аху Ляфтадау Бихи Мин Су`иль-`Азаби Йаумаль-Кыйамати Уа Бада Ляхум МинаЛлахи Ма Лям Йакуну Йахтасибуун.]

Даже если [предположить, что] у грешников (язычников, безбожников) окажутся все земные богатства, помноженные на два, которыми они пожелают откупиться в Судный День от ужаса мучений [у них это не будет принято]. Для них станет явным (очевидным) [в качестве воздаяния] от Аллаха (Бога, Господа) то, чего они себе и представить ранее не могли[1].

Пояснение к аяту:

Пророк Мухаммад (да благословит его Господь и приветствует) оповестил: «В Судный День приведут безбожника. Скажут ему: «Послушай, если бы у тебя оказалось [сейчас] столько золота, скольким можно было бы заполнить всю планету Земля, ты расстался бы с ним во спасение своей души и тела [от вечности в Аду]?» — «Конечно да», — [без раздумий] ответит тот. «[К сожалению, не получится.] А ведь от тебя в мирской обители требовалось совсем незначительное [намного более легкое, простое — вера в Единого и Единственного Бога]»[2].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] С подобным смыслом см. также аяты Св. Корана: 3:91, 5:36, 13:18.

[2] См.: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари [Свод хадисов имама аль-Бухари]. В 5 т. Бейрут: аль-Мактаба аль-‘асрийя, 1997. Т. 4. С. 2048, хадис № 6538; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари [Открытие Создателем (для человека в понимании нового) через комментарии к своду хадисов аль-Бухари]. В 18 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 2000. Т. 14. С. 488, хадис № 6538.

*

39:60

وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ تَرَى الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَى اللَّهِ وُجُوهُهُمْ مُسْوَدَّةٌ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِلْمُتَكَبِّرِينَ
[Уа Йаумаль-Кыйамати Тараль-Лязина Казабу `АляЛлахи Вуджухухум Мусваддатун Аляйса Фи Джаханнама Масван Лильмутакаббириин.]

В Судный День ты увидишь тех, кто лгал на Бога [обожествляя что-либо помимо Него] — их лица почерневшие. Разве не в Аду прибежище высокомерных [посчитавших веру в Господа миров и следование Его заключительному посланнику ниже своего достоинства]?!

*

39:67

وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ وَالْأَرْضُ جَمِيعًا قَبْضَتُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَالسَّمَاوَاتُ مَطْوِيَّاتٌ بِيَمِينِهِ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ
[Уа Ма КадаруЛлаха Хакка Кадрихи Уаль-Арду Джами`аан Кабдатуху Йаумаль-Кыйамати Уас-Самауати Матвийатун Бийаминихи Субханаху Уа Та`аля Амма Йушрикуун.]

Они[1] не отдали должного (не оценили Бога соответствующим образом)[2]. Вся Земля [со всеми ее составляющими] будет в Его власти в День Суда (как на ладони). Небеса [все семь небес] свернутся (подобно как одной правой рукою) [легко, без напряжения и сопротивления]. Он [Творец всего сущего] бесконечно далек от всего того, что приравниваемо Ему [что обожествляемо помимо Него] и бесконечно выше всего этого.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Ибн ‘Аббас считал, что эти слова первостепенно относятся к неверующим: «Это о безбожниках, которые не уверовали в силу и могущество Творца над ними. Кто же уверует (всей душой, сердцем, разумом), согласится с тем, что сила и мощь Господа безграничны (!), тот даст Богу определение, соответствующее Ему». См., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 228.

[2] Другой перевод этой части аята: «Люди не смогут вознести Бога на тот уровень, ту степень, которая [действительно] соответствует Ему. [Ни высокий уровень ай-кью, ни просторы их творческих воображений, фантазий не помогут в этом.]»

Ай-кью (англ. IQ, intelligence quotient) — коэффициент интеллекта, определяемый при помощи разнообразных психометрических тестов.

*

41:40

إِنَّ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي آيَاتِنَا لَا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَا أَفَمَنْ يُلْقَى فِي النَّارِ خَيْرٌ أَمْ مَنْ يَأْتِي آمِنًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
[Инналь-Лязина Йульхидуна Фи Айатина Ля Йахфауна `Алейна Афаман Йулька Фин-Нари Хайрун Ам Ман Йа`ти Аминаан Йаумаль-Кыйамати`малю Ма Ши`тум Иннаху Бима Та`малюна Басиир.]

Поистине, тот, кто не верит Нашим знамениям [искажает либо по-своему интерпретирует их], постоянно находится под Нашим наблюдением (ничто относительно таких людей не скрыто от Нас). Кто лучше [в более выгодном положении]: тот, кто будет брошен [после Судного Дня] в [огонь] Ада, или тот, кто придет в Судный День полный спокойствия (чувствуя себя в безопасности)?!

Делайте все, что пожелаете [десятилетия земной жизни предоставляют вам огромный простор для выбора и возможностей]! Поистине, Он [Творец] видит все, что вы делаете.

*

42:45

وَتَرَاهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا خَاشِعِينَ مِنَ الذُّلِّ يَنْظُرُونَ مِنْ طَرْفٍ خَفِيٍّ وَقَالَ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ الْخَاسِرِينَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَلَا إِنَّ الظَّالِمِينَ فِي عَذَابٍ مُقِيمٍ
[Уа тарахум йу’-радуна ’алайха хаши-’ина миназ-зулли йанзуруна мин-тарфин хафийй. Уа калаллазина аману иннал-хасиринал-лазина хасиру ан-фусахум уа ахлихим Йаумал-Кийамах. Ала ин-наз-залимина фи ’азабим-муким]

[Придет время] и ты увидишь их подводимыми к нему (Аду), полными смирения пред унижением [оказаться навечно в Аду, среди ужаса и испытывая невыносимую боль]. Смотреть они будут искоса [из страха пред Адом они опустят взоры, побоятся в открытую взглянуть на него].

Верующие [которые сверху смогут видеть происходящее в Аду, на его верхних уровнях либо возле него] скажут: «Поистине, потерявшими все (проигравшими и погубившими себя) оказались те, кто потерял себя и своих близких в День Суда [лишился блага и благополучия навечно, разлучен с родными навсегда, получив воздаяние в виде адского наказания]. Внемлите! Поистине, тираны (очевидные грешники) [ушедшие из жизни земной, не имея при себе даже пылинки веры, пребудут] в мучениях (страданиях) вечно.

*

45:17

وَآتَيْنَاهُمْ بَيِّنَاتٍ مِنَ الْأَمْرِ فَمَا اخْتَلَفُوا إِلَّا مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
[Уа Атайнахум Баййинатин Миналь-Амри Фамахталяфу Илля Мин Ба`ди Ма Джа`ахумуль-`Ильму Багйаан Байнахум Инна Раббака Йакди Байнахум Йаумаль-Кыйамати Фима Кяню Фихи Йахталифуун.]

Мы дали им очевидные аргументы из [Божьих] повелений [которые в том числе указывали на приход заключительного Божьего посланника]. Разногласить [между собою в вопросах веры, религиозной практики, жизни] они начали лишь после того, как пришло к ним знание [то есть текст Торы, а после и текст Евангелия][1], проявляя тем самым непокорность [пред Творцом] (переступая границы морали во взаимоотношениях между собою). Поистине, в Судный День твой [Мухаммад] Господь [Господь миров, Творец всего и вся] рассудит их [как и всех остальных] по всем тем вопросам, в чем они имели разные мнения (разногласили).

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] В некоторых тафсирах говорится, что споры они вели в основном на тему о том, кто попадет в Ад, а кто — в Рай.

*

45:26

قُلِ اللَّهُ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
[КулиЛляху Йухйикум Сумма Йумитукум Сумма Йаджма`укум Иля Йаумиль-Кыйамати Ля Райба Фихи Уа Лякинна Аксаран-Наси Ля Йа`лямуун.]

[Нет же. Возвращение к жизни ваших предков нарушит ход истории и суть земного экзамена, когда некоторые вещи должны восприниматься на веру. Тем самым определяется разница между верующим и неверующим. К тому же лишь Господь миров дает жизнь и забирает ее.]

Скажи: «[Механизм и последовательность этапов таковы:] Аллах (Бог, Господь) (1) дает вам жизнь, затем [по истечении ее срока, который у каждого свой] (2) умерщвляет вас; затем [после прохождения через загробный мир, с Концом Света и вслед за глобальным Воскрешением] (3) соберет вас в День Суда, в наступлении которого нет сомнений. Однако же [и именно в этом проблема], большая часть людей не знают [этого или не осознают должным образом, не хотят признать].

*

46:5

وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ يَدْعُو مِنْ دُونِ اللَّهِ مَنْ لَا يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَهُمْ عَنْ دُعَائِهِمْ غَافِلُونَ
[Уа ман адаллу миммай-йад-’у мин-дуни-ЛЛахи мал-ла йастажибу лаху ила Йаумил-Кийамати уа хум ’ан ду-’а-ихим гафилун]

Кто может быть более заблудшим, чем взывающий помимо Аллаха (Бога, Господа) к тем, кто никогда, до самого Воскрешения [из мертвых, до Судного Дня] им не ответит?! [Никогда не ответит и ничем не поможет!] Им [идолам и чему-либо обожествленному помимо Господа миров] эти молитвы безразличны.

*

58:7

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ مَا يَكُونُ مِنْ نَجْوَى ثَلَاثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ وَلَا أَدْنَى مِنْ ذَلِكَ وَلَا أَكْثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمْ أَيْنَ مَا كَانُوا ثُمَّ يُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
[Алам тара анна-ЛЛаха йа’-ламу ма фис-самауати уа ма фил-ард? Ма йакуну мин-нажуа саласатин илла Хууа раби-’ухум уа ла хамсатин илла Хууа садисухум уа ла адна мин-залика уа ла аксара илла Хууа ма-’ахум айнама кану; сумма йунабби-ухум-бима ’амилу Йаумал-Кийамах. Инна-ЛЛаха бикулли шай-ин ’алим]

Разве ты не видишь, что Аллах (Бог, Господь) знает все то, что на небесах, и все то, что на земле?! Если трое тайно [от других] беседуют [секретничают между собою и уверены в отсутствии утечки информации или подслушивания], то [даже при соблюдении строжайшей секретности] Он [Господь миров] — четвертый среди них. Если их [совещающихся тайно] пятеро, то Он — шестой среди них. [Точно так же и в случае, если] их меньше этого [по количеству участников] или больше. Он всегда с ними [Своим всеслышанием, всезнанием, всеведением], где бы они ни были [на земле или небесах]! Затем, в день Воскрешения [из мертвых, в Судный День] Он объявит им обо всем том, что они совершали [вне зависимости от степени земной засекреченности и отсутствия придания этому огласки]. Поистине, Аллах (Бог, Господь) знает абсолютно все [как тайное, так и явное].

*

60:3

لَنْ تَنْفَعَكُمْ أَرْحَامُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
[Лан-танфа-’акум архамукум уа ла ауладу-кум Йаумал-Кийамах; йафсылу байнакум; уа-ЛЛаху бима та’-малуна Басыр]

Вам никогда не помогут [ни в земной обители, ни в Судный День] ни ваши кровные родственники, ни ваши дети [враждебно настроенные к вам из их числа]. В Судный День вы будете отделены друг от друга [если вы, верующие, до конца своих земных дней останетесь верующими, а они так и не откажутся от своей вражды к вам и языческих убеждений]. Аллах (Бог, Господь) видит все, что вы делаете.

*

68:39

أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
[Ам Лякум Айманун `Алейна Балигатун Иля Йаумиль-Кыйамати Инна Лякум Ляма Тахкумуун.]

Или Мы [продолжает Господь миров] поклялись вам [сроком] до Дня Воскрешения в том, что вынесенные вами решения будут удовлетворены?! [То есть Мы пообещали вам исполнить все так, как вы того захотите?!]

*

75:1

لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
[Ля Уксиму Бийаумиль-Кыйамаа.]

Клянусь [говорит Господь миров] днем Воскрешения [из мертвых]!

*

75:6

يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
[Йас`алю Аййана Йаумуль-Кыйамаа.]

Он [упрямо желающий грешить и «не ограничивать» себя постулатами морали] восклицает: «Когда же день Воскрешения?! [Я могу на некоторое время остановиться, воздержаться от греха и распутства, дабы вы, верующие, показали мне его, убедив тем самым в том, что это серьезно]».

*
Аят: 1:1