Закрыть
1аль-ФатихаОткрывающая2аль-БакараКорова3Алю ‘имранРод ‘Имрана4ан-Ниса’Женщины5аль-МаидаТрапеза6аль-Ан‘амСкот7аль-А‘рафПреграда8аль-АнфальТрофеи9ат-ТавбаПокаяние10ЮнусИона11ХудХуд12[Прекрасный] ЮсуфЦеломудренный Иосиф13ар-Ра‘дГром14ИбрахимАвраам15аль-ХиджрХиджр16ан-НахльПчела17аль-Исра’Перенесение ночью18аль-КяхфПещера19МарьямМария20Та. ХаТа. Ха21аль-Анбия’Пророки22аль-ХаджХадж23аль-Му’минунВерующие24ан-НурСвет25аль-Фуркан[Коран] различающий добро и зло26аш-Шу‘ара’Поэты27ан-НамльМуравьи28аль-КасасПовествование29аль-‘АнкябутПаук30ар-РумРим31ЛукманЛукман32ас-СадждаЗемной поклон33аль-АхзабСоюзники34Саба’ Саба’35ФатырТворец36ЯсинЯсин37ас-СоффатАнгелы, стоящие рядами38СодСод39аз-ЗумарГруппы40ГафирПрощающий41ФуссылятРаскрыты42аш-ШураСовет43аз-ЗухруфУкрашение 44ад-ДуханДым45аль-ДжасияВставшая на колени46аль-АхкафПесчаные холмы47МухаммадМухаммад48аль-ФатхОткрытие49аль-ХуджуратКомнаты50Каф51аз-ЗариятУносящие [ветра]52ат-ТурГора [заросшая деревьями]53ан-НаджмЗвезда54аль-КамарЛуна55ар-РахманВсемилостивый56аль-Вакы‘аСобытие57аль-ХадидЖелезо58аль-МуджадиляДоказывающая [настойчиво добивающаяся своего]59аль-ХашрСбор60аль-МумтаханаИспытуемая61ас-СоффРяд62аль-Джум‘аПятница63аль-МунафикунЛицемеры64ат-ТагабунОбманулись65ат-ТалакРазвод66ат-ТахримЗапрет67аль-МулькВласть68аль-КалямПеро69аль-ХаккаБедствие70аль-Ма‘ариджСтупени71НухНой72аль-ДжиннДжинны73аль-МуззаммильЗакутавшийся74аль-МуддассирУкутавшийся75аль-КыямаВоскрешение76аль-ИнсанЧеловек77аль-МурсалятОтправляемые78ан-Наба’Весть79ан-Нази‘ат’Ангелы, вырывающие души безбожников80‘АбасаНахмурился81ат-Таквир“Выключение” Солнца82аль-ИнфиторРаскол неба83аль-МутоффифинОбманщики в торговле84аль-ИншикакРаскол85аль-БуруджСозвездия86ат-ТорикЯркая звезда87аль-А‘ляПревыше всего88аль-ГашияБеда, которая накроет все и вся89аль-ФаджрРассвет90аль-БэлэдГород91аш-ШамсСолнце92аль-ЛейльНочь93ад-ДухаУтро94аш-ШархРаскрытие95ат-ТинСмоковницы96аль-‘АлякСгусток крови97аль-КадрМогущество98аль-БэйинаЯвное доказательство99аз-ЗальзаляЗемлетрясение100аль-‘АдиятБегущие101аль-Кари‘аБедствие102ат-ТакясурПриумножение103аль-‘АсрВек104аль-ХумазаКлеветник105аль-ФильСлон106КурайшКурайшиты107аль-Ма‘унСосуд108аль-КяусарКяусар109аль-КяфирунБезбожники110ан-НасрПомощь111аль-МасэдПальмовые волокна112аль-ИхлясИскренность113аль-ФалякЗаря114ан-НасЛюди

Сура 40 «Гафир» (Прощающий)

(перевод смыслов 40 суры Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

حم
[Ха-Мим]

Ха. Мим[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Смысл этого и подобных аятов, стоящих в самом начале некоторых сур Корана, никому не известен, кроме Всевышнего. Были высказаны некоторые предположения об их значении, но эти суждения не имеют прочной научно-богословской основы.

تَنْزِيلُالْكِتَابِمِنَاللَّهِالْعَزِيزِالْعَلِيمِ
[Танзилул-Китаби мина-ЛЛахил-’азизил-’алими]

[Это —] низведение Книги [Священного Корана] от Аллаха (от Бога) [а не фантазия и стихотворный дар Мухаммада]. [Он, Коран, — от Бога] Всемогущего и Всезнающего.

غَافِرِالذَّنْبِوَقَابِلِالتَّوْبِشَدِيدِالْعِقَابِذِيالطَّوْلِلَاإِلَهَإِلَّاهُوَإِلَيْهِالْمَصِيرُ
[Гафириз-Замби уа Кабилит-Тауби Шадидил-’икаби Зит-Таул. Ла илаха илла Ху; илайхил-Масыр]

[От Господа миров] прощающего грех, принимающего покаяние[1], сурово наказывающего[2]; обладателя могущества (силы). [Ничто ни на земле, ни на небесах не сравнимо с Ним.] Нет бога (божества), кроме Него [Одного]. К Нему возвращение [после всеобщего Воскрешения].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Творец в хадисе-кудси говорит: «Кто совершит благое хоть на единицу, тому воздастся десятикратно, а возможно, и большим! Кто совершит греховное на единицу, тому это же и вернется или [если человек раскаялся и исправился] прощу его. Чем ближе будет человек ко Мне, тем в большей степени Я буду близок к нему. [Знайте же!] Если уверовавший в Единого и Вечного и поклонявшийся лишь Ему одному и из жизни уйдет в таком состоянии веры, тогда, даже если его грехами и промахами можно будет заполнить всю эту Землю, Я прощу его [по милости Своей и по итогу того, что исходило от него в мирской обители из благих устремлений, намерений, дел и поступков, а главное — покаяния, раскаяния]». Таков смысл достоверного хадиса-кудси, сообщенного пророком Мухаммадом и переданного Абу Зарром. Приведен в своде хадисов имама Муслима и др. См., например: ан-Найсабури М. Сахих муслим. С. 1079, хадис № 22–(2687); ан-Навави Я. Сахих муслим би шарх ан-навави. В 10 т., 18 ч. [б. г.]. Т. 9. Ч. 17. С. 12, хадис № 22–(2687).

* То есть Он, Творец, может простить, но не стоит преднамеренно, а тем более многократно грешить, ведь Он может и не простить, еще в этой жизни сурово наказать.

مَايُجَادِلُفِيآيَاتِاللَّهِإِلَّاالَّذِينَكَفَرُوافَلَايَغْرُرْكَتَقَلُّبُهُمْفِيالْبِلَادِ
[Ма йужадилу фи Айати-ЛЛахи иллаллазина кафару фала йагрурка такал-лубухум фил-билад]

Касательно Божьих знамений спорят лишь безбожники[1]. Не обманись их (безбожников) передвижениями [торговыми походами] по странам [выходом на международный уровень и получением умопомрачительных доходов][2].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Например, упрямо доказывая, что заключительное Священное Писание не от Бога, а выдумано и написано кем-то из людей.

* Достаток, изобилие, достижения в науке или культуре, например, не указывают на то, что данному успешному человеку можно или следует во всем подражать. Восхищаясь другим, важно не терять голову и разумение, особенно если в нем нет веры, веры в Бога и жизнь после смерти. Взять на вооружение полезное и хорошее, конечно же, можно, но слепо следовать этому человеку — нельзя.

«Пусть не обманывают тебя [Мухаммад] (не обольщают) передвижения [торговые походы] безбожников по странам [доходность и успешность их сделок]. [Нет долгосрочного смысла и пользы в этих усилиях, взаимоотношениях, ведь они не веруют в Бога, пусть даже обретут] некоторый мирской достаток, [это в любом случае кратковременно, тленно и не конвертируется в благополучие вечное]. Затем [по завершении жизненного срока, когда все это уже не пригодится, после пребывания в загробном мире и последующего воскрешения из мертвых] их ожидает адская обитель. Сколь же это ужасающее ложе!» (Св. Коран, 3:196, 197).

كَذَّبَتْقَبْلَهُمْقَوْمُنُوحٍوَالْأَحْزَابُمِنْبَعْدِهِمْوَهَمَّتْكُلُّأُمَّةٍبِرَسُولِهِمْلِيَأْخُذُوهُوَجَادَلُوابِالْبَاطِلِلِيُدْحِضُوابِهِالْحَقَّفَأَخَذْتُهُمْفَكَيْفَكَانَعِقَابِ
[Каззабат каблахум Кауму Нухиу-уал-Ахзабу мимба’-дихим; уа хам-мат куллу умматим-би-расулихим лийа-хузуху уа-жадалу бил-батыли лийудхиду бихил-Хакка фа-ахазтухум! Факайфа кана ’икаб]

До них [твоих, Мухаммад, современников] обвиняли во лжи [Божьих пророков и посланников] народ Нуха (Ноя) и представители разных групп (течений) после них. Каждое из поколений (наций) [в которых появлялись и к которым направлялись Божьи посланники] настойчиво желало навредить своим [направленным к ним] посланникам [вплоть до убийства]. Они спорили, приводя ложные доводы, стараясь опровергнуть [всеми правдами и неправдами дискредитировать, нейтрализовать] истину [пришедшую к ним от Бога], и Я [говорит Господь миров, — в наказание и в качестве заслуженного возмездия] забирал их [насылая непреодолимые беды и разорения]. И каков же был конец [назначенный для них] Мною?! [Стоило ли проявлять упрямство, приводя себя тем самым к земному и вечном краху и разорению?!]

وَكَذَلِكَحَقَّتْكَلِمَتُرَبِّكَعَلَىالَّذِينَكَفَرُواأَنَّهُمْأَصْحَابُالنَّارِ
[Уа казалика хаккат Калимату Раббика ’алаллазина кафару ан-нахум Ас-хабун-Нар]

Таким образом утвердилось Слово Господне против безбожников о том, что они [если умерли, ушли из жизни оставаясь безбожниками] — обитатели Ада [навсегда].

الَّذِينَيَحْمِلُونَالْعَرْشَوَمَنْحَوْلَهُيُسَبِّحُونَبِحَمْدِرَبِّهِمْوَيُؤْمِنُونَبِهِوَيَسْتَغْفِرُونَلِلَّذِينَآمَنُوارَبَّنَاوَسِعْتَكُلَّشَيْءٍرَحْمَةًوَعِلْمًافَاغْفِرْلِلَّذِينَتَابُواوَاتَّبَعُواسَبِيلَكَوَقِهِمْعَذَابَالْجَحِيمِ
[Аллазина йахмилунал-’арша уа ман хаулаху йусаббихуна би-Хамди Раббихим уа йу-минуна бихи уа йастагфируна лиллазина аману; Раббана уаси’-та кулла шай-ир-Рахматау-уа ’илман-фагфир лиллазина табу уат-таба-’у Сабилака уакихим ’азабал-Жахим]

[Есть категория ангелов, которые «несут»[1] Трон, управляют, следят, заведуют этим величайшим творением Господа]. Те, которые «несут» Трон [а это одно из величайших творений Всевышнего — планета Земля по сравнению с ним подобна колечку, брошенному посреди огромной пустыни] и которые рядом с ними [из числа ангелов] прославляют Господа с благодарностью; являются носителями веры и молят [Творца] простить прегрешения верующих [со словами]: «Господи! Все окутано Твоей милостью и Ты все знаешь, прости же прегрешения тех, кто раскаялся и последовал Твоему пути; защити их от мучений Ада.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 15. С. 95.

رَبَّنَاوَأَدْخِلْهُمْجَنَّاتِعَدْنٍالَّتِيوَعَدْتَهُمْوَمَنْصَلَحَمِنْآبَائِهِمْوَأَزْوَاجِهِمْوَذُرِّيَّاتِهِمْإِنَّكَأَنْتَالْعَزِيزُالْحَكِيمُ
[Раббана уа адхил-хум Жаннати ’адни-ниллати уа-’ат-тахум уа ман салаха мин аба-ихим уа азуажихим уа зуриййатихим! Иннака Антал-’азизул-Хаким]

Господи [продолжают ангелы], введи их в сады вечного пребывания, которые Ты обещал им [через пророков Своих и Священные Писания], а также [благослови на пребывание в Раю] всех их предков, супруг (супругов) и потомков, кто был благонравен [уверовал]! Воистину, Ты — Всемогущ и бесконечно Мудр[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Сподвижник пророка Мухаммада Са‘ид ибн Джубайр, комментируя этот аят, сказал: «Человек войдет в Рай и (не найдя близких родственников) скажет: «Господи, а где мой отец, дед, где моя мать? Где мои дети и внуки? Где моя супруга (мой супруг)?» Последует ответ: «Их дела (земные) не достигли уровня твоих дел». Он воскликнет: «Господи, я делал все это не только для себя, но и для них (как моего, так и их земного и вечного благополучия)». Последует повеление Творца: «Введите их в Рай (на тот уровень, где оказался их благочестивый, достигший высокого райского уровня родственник)».

Имам аль-Куртуби, и не только он, дополнительно по этой теме цитировал и следующий аят: «А те, которые уверовали [и как результат дел земных достигли высоких уровней в вечности], и последовали за ними их потомки с верой, Мы [говорит Господь миров] присоединили к ним их потомков [подняли на их уровни]» (см.: Св. Коран, 52:21).

Отмечу, что главная характеристика, упомянутая в обоих аятах, — наличие веры, наличие ее до самого конца земной жизни. См., например: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан [Свод установлений Корана]. В 20 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1988. Т. 15. С. 193, а также Т. 17. С. 45, 46; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 236, а также С. 390, 391.

وَقِهِمُالسَّيِّئَاتِوَمَنْتَقِالسَّيِّئَاتِيَوْمَئِذٍفَقَدْرَحِمْتَهُوَذَلِكَهُوَالْفَوْزُالْعَظِيمُ
[Уакихимус-саййи-ат; уа ман такис-саййи-ати Йаума-изин-факад рахимтах; уа залика хууал-Фаузул-’азым]

Защити их от грехов [от последствий, которые могут ожидать человека по итогу совершения проступка]. Кого Ты защитил от грехов в тот День [защитил от ответа за них, проявив Свое прощение в День Суда], тот помилован Тобою. И это [помилование] — великая победа!»

إِنَّالَّذِينَكَفَرُوايُنَادَوْنَلَمَقْتُاللَّهِأَكْبَرُمِنْمَقْتِكُمْأَنْفُسَكُمْإِذْتُدْعَوْنَإِلَىالْإِيمَانِفَتَكْفُرُونَ
[Инналлазина каф-ару йунадауна ламакту-ЛЛахи акбару мим-мак-тикум анфусакум из туд-’ауна илал-имани фатак-фурун]

Поистине, обратятся издалека [в Судный День] к безбожникам [после того, как они почувствуют на себе весь ужас Ада]: «Отвращение Аллаха (Бога, Господа) [к вам в земной обители, когда вы яростно отвергали Божьи знамения, было] много большим, нежели то отвращение, которое вы испытываете к себе [сейчас, приведя самих себя к столь печальному и мучительному исходу]. [Вся беда в том, что] когда вас призывали к вере, вы отвергали ее».

قَالُوارَبَّنَاأَمَتَّنَااثْنَتَيْنِوَأَحْيَيْتَنَااثْنَتَيْنِفَاعْتَرَفْنَابِذُنُوبِنَافَهَلْإِلَىخُرُوجٍمِنْسَبِيلٍ
[Калу Раббана амат-танас-натайни уа ахйайтанас-натайни фа’-тарафна бизунуби-на фахал ила хуружим-мин-сабил]

Они воскликнут: «Господи, Ты дважды нас умертвил и дважды оживил[1] [дай нам еще раз возможность прожить земную жизнь, ведь для Тебя это не составляет труда]! Мы сознаемся в совершенных нами грехах (признаем их), [и спрашиваем, моля о пощаде] есть ли путь выйти отсюда [исправить ошибки и стать другими]?!»

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* «Вы отрицаете Аллаха (Бога, Господа), хотя ранее были мертвы [вас попросту не было], и Он оживил вас [дал вам жизнь, тело, душу, сделал вас людьми], после чего снова умертвит [по завершении срока мирского пребывания], а затем вновь оживит [в день всеобщего Воскрешения], и вы будете возвращены к Нему [в Судный День предстанете пред Ним для ответа за свои устремления, намерения, дела и поступки]?!» (Св. Коран, 2:28).

ذَلِكُمْبِأَنَّهُإِذَادُعِيَاللَّهُوَحْدَهُكَفَرْتُمْوَإِنْيُشْرَكْبِهِتُؤْمِنُوافَالْحُكْمُلِلَّهِالْعَلِيِّالْكَبِيرِ
[Заликум-би-аннаху иза ду-’ийа-ЛЛаху уахдаху кафартум, уа ий-йушрак бихи ту-мину! Фал-Хукму ли-ЛЛахил– ’али-ййил-Кабир]

[Ответят им:] «Таково ваше положение, и это по той причине, что когда происходило обращение к Одному Богу [вам говорили о Его единственности и о том, что молить о помощи следует лишь Его одного], вы это отрицали (отвергали), но когда нечто иное возносилось на Его уровень святости (приравнивалось к Нему, обожествлялось), вы в это верили[1].

Господство (власть) принадлежит Аллаху (Богу, Господу) [справедливое управление всем и вся принадлежит лишь Ему одному], Который [не ограниченный ни местом, ни временем] выше и больше всего и вся».

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* В другой суре Корана сказано: «И если б увидел ты [их состояние], когда предстанут (будут поставлены) перед Огнем! Они воскликнут: «Ох, вернуться бы нам [в мирскую обитель]! Мы поверили бы в знамения нашего Господа и стали бы верующими [уверовали бы в Бога, пророков и посланников Его, Священные Писания, в Судный День, мир ангелов; совершали бы благие дела]!» Нет же, стало явным для них то, что они скрывали ранее [из мерзких безбожных убеждений, дел и поступков]. Если их и вернуть обратно, то они все так же продолжат делать запретное [быстро обо всем забудут, считая это сном, и возвратятся к прежним взглядам и убеждениям]. Воистину [и десятилетия мирской жизни каждого из них, прожитые в неверии, это доказали], они — лжецы» (Св. Коран, 6:27, 28).

هُوَالَّذِييُرِيكُمْآيَاتِهِوَيُنَزِّلُلَكُمْمِنَالسَّمَاءِرِزْقًاوَمَايَتَذَكَّرُإِلَّامَنْيُنِيبُ
[Хууаллази йурикум Айатихи уа йуназзилу лакумминас-сама-и Ризка: уа ма йатазаккару илла май-йуниб]

Он Тот, Кто [в период вашего земного пребывания] показывает вам Свои знамения [их великое множество вокруг и в вас самих[1]], а также низводит с неба вам удел [то есть воду, а это — плоды ваших садов и урожай ваших полей, угодий][2]. Призадумываются [над всем этим, а также вовремя вспоминают о важном и нужном] лишь те, кто возвращается [к Господу; кто практикует веру, обращаясь, а если удалился и затерялся в переулках жизни — возвращаясь помыслами и делами к милости Творца, Его прощению и благословению].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См., например: Св. Коран, 51:20, 21.

* «Разве они не видят, что Мы [говорит Господь миров] направляем воду к мертвой земле, а затем выводим из нее растения (угодья), которыми питаются их животные да и сами люди! Разве они не видят?!» (Св. Коран, 32:27).

فَادْعُوااللَّهَمُخْلِصِينَلَهُالدِّينَوَلَوْكَرِهَالْكَافِرُونَ
[Фад-’у-ЛЛаха мухлисына лахуд-дина уа лау карихал-кафир-ун]

Обращайтесь к Аллаху (Богу, Господу) [единственному Творцу всего и вся], лишь к Нему Одному [не обожествляя что-либо иное], даже если это не нравится безбожникам [или язычникам, раздражает их и вызывает негативную реакцию].

رَفِيعُالدَّرَجَاتِذُوالْعَرْشِيُلْقِيالرُّوحَمِنْأَمْرِهِعَلَىمَنْيَشَاءُمِنْعِبَادِهِلِيُنْذِرَيَوْمَالتَّلَاقِ
[Рафи-’уд-даражати Зул-’арш; йулкир-руха мин Амрихи ’ала май-йаша-у мин ’ибадихи лийун-зира Йаумат-Талак]

[Он, Господь миров, —] поднимающий степени [верующих в Раю][1]. [Он —] властелин Трона[2]; низводит Дух [то есть ангела с Откровением] по Своему велению тем, кому пожелает из числа рабов Своих [избранных Им из числа людей в качестве посланников Божьих[3]], дабы предупредить [людей и джиннов] о Дне встречи [то есть о Судном Дне, когда прародитель человечества Адам сможет повстречаться даже с самым последним человеком, родившимся на планете Земля, до наступления Конца Света. День всеобщей встречи — это в том числе и встреча каждого из людей со своими земными делами, поступками, которые явятся определяющими его вечные перспективы][4].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Или: «[Господь миров] обладатель высоченных степеней (качеств, характеристик) [присущих лишь Ему одному]». См., например: аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 468.

* Трон — самое масштабное по размерам и величию творение Господа, он подобен крыше, некоему логическому завершению всего сотворенного Создателем. См., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 238.

* Заключительным в истории человечества пророком и посланником Творца является пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует).

* Подробнее см., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 238.

يَوْمَهُمْبَارِزُونَلَايَخْفَىعَلَىاللَّهِمِنْهُمْشَيْءٌلِمَنِالْمُلْكُالْيَوْمَلِلَّهِالْوَاحِدِالْقَهَّارِ
[Йаума хум-бар-изун; ла йахфа ’ала-ЛЛахи минхум шай. Лима-нил-Мулкул-Йаум? Ли-ЛЛахил-Уахидил-Каххар]

В тот День [все] они будут на виду (появятся, покажутся) [ничем не смогут прикрыться и нигде не смогут укрыться]. Даже мелочь, касающаяся их, не скроется от Аллаха (Бога, Господа).

[После умерщвления всего живого, включая ангела смерти[1], будет произнесено на всех уровнях небес и земли, на необъятной территории бескрайней власти Господа миров:] Кому принадлежит власть сегодня?! [Есть ли кто, претендующий на властвование хотя бы в чем-то?!] [Все мертвы, а власть над жизнью и смертью, земным и вечным как всегда принадлежала, так и принадлежит лишь] Аллаху (Богу, Господу) Одному и Всемогущему (Непобедимому).

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См. также: Св. Коран, 39:68.

الْيَوْمَتُجْزَىكُلُّنَفْسٍبِمَاكَسَبَتْلَاظُلْمَالْيَوْمَإِنَّاللَّهَسَرِيعُالْحِسَابِ
[Ал-Йаума тужза куллу нафсим-бима касабат; ла-зулмал-Йаум. Инна-ЛЛаха Сари-’ул-Хисаб]

[Вслед за всеобщим Воскрешением] сегодня каждой душе [воссоединенной с восстановленным телом] воздастся [по заслугам] за совершенное ранее [в земной обители]. Притеснения [пусть даже малого ущемления чьих-либо прав, независимо от наличия или отсутствия веры] сегодня нет! [И] поистине, Аллах (Бог, Господь) быстро вершит Суд. [(1) Совершенное людьми возвращается к ним без особых задержек и опозданий в заслуженной ими форме. Этот механизм возврата работает и в мирском, и в вечном; (2) Долго стоять в очереди из триллионов людей и джиннов в Судный День не придется[1].]

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* «Как сотворение всех вас [люди, джинны], так и Воскрешение [для Всевышнего] подобно одной душе. [Сотворение, умерщвление и последующее воскрешение перед Днем Суда одного человека или триллиона людей, а также джиннов, не имеет для Бога разницы и значения, не составляет труда, достаточно лишь Божьего повеления «будь», — и вот оно]. Воистину, Аллах (Бог, Господь) все слышит и Всевидящ [причем одно обстоятельство не отвлекает Его от другого]» (Св. Коран, 31:28).

وَأَنْذِرْهُمْيَوْمَالْآزِفَةِإِذِالْقُلُوبُلَدَىالْحَنَاجِرِكَاظِمِينَمَالِلظَّالِمِينَمِنْحَمِيمٍوَلَاشَفِيعٍيُطَاعُ
[Уа анзирхум Йаумал-Азифати изил-кулубу ладал-ханажири казымин; ма лиз-залимина мин хамимиу-уа ла шафи-’ий-йута’]

Предупреди [Мухаммад] их (людей) о дне Приближения [о Судном Дне, который приблизится и наступит], а сердца [людей от волнения] поднимутся до гортани [и они, люди, будут пребывать] в полном молчании [когда никто не сможет заговорить, кроме как с разрешения Творца; сердце будет бешено стучать от страха и тревоги, не имея возможности успокоиться или хотя бы остановиться навсегда]. У притеснителей [которые притесняли себя, греша, или других, обижавших и ущемлявших их права] не окажется ни закадычного друга, ни заступника, которых [кто-либо] послушался бы [к чьему мнению кто-либо прислушался бы. Не с кем будет поделиться и не на кого положиться].

يَعْلَمُخَائِنَةَالْأَعْيُنِوَمَاتُخْفِيالصُّدُورُ
[Йа’-ламу ха-инатал-а’-йуни уа ма тухфис-судур]

Ложь (предательство) глаз [даже мельком проявившаяся во взгляде неправда[1]] и скрываемое в сердцах [без каких-либо внешних проявлений — все это полностью] известно Господу. [Его знание ничем, никакими законами не ограничено.]

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Глаза — зеркало души.

وَاللَّهُيَقْضِيبِالْحَقِّوَالَّذِينَيَدْعُونَمِنْدُونِهِلَايَقْضُونَبِشَيْءٍإِنَّاللَّهَهُوَالسَّمِيعُالْبَصِيرُ
[Уа-ЛЛаху йакды бил-Хакк; уаллазина йад-’уна мин-дунихи ла йакдуна би-шай. Инна-ЛЛаха Хууас-Сами-’ул-Басыр]

Аллах (Бог, Господь) выносит (вынесет) справедливый вердикт [по каждому]. Те же, к кому вы взываете помимо Него, не возымеют возможности вынести решение даже по мелочам. Поистине, Аллах (Бог, Господь) все слышит и все видит [а потому каждому воздает заслуженным].

أَوَلَمْيَسِيرُوافِيالْأَرْضِفَيَنْظُرُواكَيْفَكَانَعَاقِبَةُالَّذِينَكَانُوامِنْقَبْلِهِمْكَانُواهُمْأَشَدَّمِنْهُمْقُوَّةًوَآثَارًافِيالْأَرْضِفَأَخَذَهُمُاللَّهُبِذُنُوبِهِمْوَمَاكَانَلَهُمْمِنَاللَّهِمِنْوَاقٍ
[Ауалам йасиру фил-арды файанзуру кайфа кана ’аки-батул-лазина кану мин-каблихим? Кану хум ашадда ми-нхум куууатау-уа а-саран-фил-арды фа-ахаза-хуму-ЛЛаху бизунубихим; уа ма кана лахум-мина-ЛЛахи миу-уак]

[Еще живя в земной обители и имея возможность измениться, исправить свое будущее] они разве не передвигаются (не путешествуют) по земле и не видят, чем закончили [свой земной путь] жившие до них?! [Путешествуйте, наглядно изучайте историю и извлекайте уроки!] Ведь они были [не менее, а как раз] более могущественны (сильны), и оставили после себя большее [архитектурное, научное] наследие на земле. За их грехи Аллах (Бог, Господь) забрал их [лишив в одночасье каких-либо земных перспектив. Они быстро закончили свое существование как народ, цивилизация, эпоха]. От Бога [от уже начавшей движение в их направлении Божьей кары] их никто не мог спасти (защитить).

ذَلِكَبِأَنَّهُمْكَانَتْتَأْتِيهِمْرُسُلُهُمْبِالْبَيِّنَاتِفَكَفَرُوافَأَخَذَهُمُاللَّهُإِنَّهُقَوِيٌّشَدِيدُالْعِقَابِ
[Залика би-аннахум канат-та-тихим русулухум-бил-баййинати факаф-ару фа-ахазахуму-ЛЛах; иннаху Кауиййун-Шадидул-’икаб]

И это [столь печальный исход] потому, что к ним [заблаговременно] приходили посланники [Божьи, избранные из их числа, и приходили не просто так, а] со знамениями [доказывающими правдивость их слов]. Они же [упрямые и самоуверенные] отвергали это (не верили этому), и Аллах (Бог, Господь) забирал их [молниеносно завершал срок их земного пребывания]. Воистину, Он Всесилен и сурово наказывает.

وَلَقَدْأَرْسَلْنَامُوسَىبِآيَاتِنَاوَسُلْطَانٍمُبِينٍ
[Уа лакад арсална Му-са би-Айатина уа Султа-ним-мубин]

Поистине, Мы [говорит Господь миров] отправили ранее Мусу (Моисея) со знамениями Нашими и очевидной властью [убедительным аргументом].

إِلَىفِرْعَوْنَوَهَامَانَوَقَارُونَفَقَالُواسَاحِرٌكَذَّابٌ
[Ила Фир-’ауна уа Хамана уа Каруна факалу сахирун-каззаб]

[Отправили] к фараону [правителю Древнего Египта того периода], Хаману [его министру][1] и Каруну [богатейшему человеку своего времени][2]. [И каждый из них, властных и знатнейших людей] сказал [в ответ на призыв прислушаться и уверовать в Бога]: «[Моисей] — колдун и лжец».

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробнее см., например: Св. Коран, 29:39, 28:38 и 40:36.

* Подробнее о Каруне см.: 28:76–83.

فَلَمَّاجَاءَهُمْبِالْحَقِّمِنْعِنْدِنَاقَالُوااقْتُلُواأَبْنَاءَالَّذِينَآمَنُوامَعَهُوَاسْتَحْيُوانِسَاءَهُمْوَمَاكَيْدُالْكَافِرِينَإِلَّافِيضَلَالٍ
[Фаламма жа-ахум-бил-Хакки мин ’индина калук-тулу абна-аллазина аману ма-’аху уастахйу ниса-ахум. Уа ма кайдул-кафирина илла фи далал]

Когда пришел к ним он (Муса) с истиной от Нас [говорит Господь миров], они воскликнули: «Убивайте сыновей [то есть представителей мужского пола] из числа тех, кто уверовал с ним [Моисеем][1] и оставляйте в живых женщин». [Творя тиранию и притесняя беспомощных, они недооценили происходящее, ведь] хитрости безбожных людей двигаются в неверном направлении [рано или поздно заводят их в тупик, выйти из которого они просто не успевают из-за неожиданного завершения срока их земного пребывания].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Это был уже не первый раз, когда фараон отдал такой приказ. Первым по итогу увиденного сна он постарался обезопасить себя от появления из среды порабощенного им народа человека, который свергнет его, уничтожит империю. Подробнее см., например: Св. Коран, 28:4–6.

وَقَالَفِرْعَوْنُذَرُونِيأَقْتُلْمُوسَىوَلْيَدْعُرَبَّهُإِنِّيأَخَافُأَنْيُبَدِّلَدِينَكُمْأَوْأَنْيُظْهِرَفِيالْأَرْضِالْفَسَادَ
[Уа кала Фир-’ауну заруни актул Муса уал-йад-’у Раббах! Инни ахафу ай-йубаддила динакум ау ай-йухзира фил-ардыл-фасад]

Фараон воскликнул: «Оставьте меня [не мешайте мне], я убью Мусу (Моисея)[1], пусть призовет Господа своего [во спасение. Посмотрим, на что он способен]. [А оправдывая свое намерение радикально действовать, сказал народу:] Я, воистину, опасаюсь, что он (Муса) подменит ваши религиозные убеждения [заставит вас поклоняться не мне, всесильному фараону, а чему-то иному], [боюсь, что он] начнет вершить беззаконие на земле [египетской. Следует устранить этого смутьяна и как можно скорее!]».

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Фараон сказал именно так по той причине, что окружение его было против этого, ведь Моисей вырос во дворце фараона, был с детства близок им.

وَقَالَمُوسَىإِنِّيعُذْتُبِرَبِّيوَرَبِّكُمْمِنْكُلِّمُتَكَبِّرٍلَايُؤْمِنُبِيَوْمِالْحِسَابِ
[Уа кала Муса инни ’узту би-Рабби уа Раббикум-мин-кулли му-такаббирил-ла йу-мину би-Йаумил-Хисаб]

Муса (Моисей) ответил: «Я прошу помощи (защиты) у Господа [являющегося] моим Господом (Покровителем) и вашим. [Прошу защиты] от всякого высокомерного (надменного), не уверовавшего в День Суда [когда всем без исключений придется держать ответ за содеянное, тем более если содеянным является убийство невинного]».

وَقَالَرَجُلٌمُؤْمِنٌمِنْآلِفِرْعَوْنَيَكْتُمُإِيمَانَهُأَتَقْتُلُونَرَجُلًاأَنْيَقُولَرَبِّيَاللَّهُوَقَدْجَاءَكُمْبِالْبَيِّنَاتِمِنْرَبِّكُمْوَإِنْيَكُكَاذِبًافَعَلَيْهِكَذِبُهُوَإِنْيَكُصَادِقًايُصِبْكُمْبَعْضُالَّذِييَعِدُكُمْإِنَّاللَّهَلَايَهْدِيمَنْهُوَمُسْرِفٌكَذَّابٌ
[Уа кала ражулум-Му-минум-мин Али-Фир-’ауна йактуму иманаху атак-тулуна ражулан ай-йакула Раб-би-йа-ЛЛаху уа кад жа-акум-бил-Баййинати мир-Раб-бикум? Уа ий-йаку казибан-фа-’алайхи казибух; уа ий-йаку садикай-йусыб-кум-ба’-дуллази йа-’идукум; инна-ЛЛаха ла йахди ман хууа мусри-фун-каззаб]

[Ситуация накалилась. Фараон практически уже вынес Моисею смертный приговор, но произошло неожиданное вмешательство.] Сказал мужчина из рода фараона [к тому же из числа приближенных], уверовавший [в то, с чем пришел Моисей], но скрывающий веру: «Вы хотите убить человека за слова о том, что Господом его (Покровителем) является [не фараон, а] Аллах (Бог), притом что пришел он (Моисей) к вам с очевидными знамениями от Господа вашего [о Котором он вам и пытается рассказать]. Если он (Моисей) лжет, то эта ложь ему же самому во вред [рано или поздно она станет очевидна, и он навсегда дискредитирует себя в ваших глазах]. Но если он правдив, то вас [если причините ему боль, а тем более убьете] непременно постигнет [хотя бы] часть того, что он вам обещает. [Будьте благоразумны, оставьте его в покое, не трогайте.] Бог не наставляет на верный путь расточительного и лживого [а подобных качеств мы за ним, Моисеем, ранее не замечали. Правильнее будет воздержаться от насилия].

يَاقَوْمِلَكُمُالْمُلْكُالْيَوْمَظَاهِرِينَفِيالْأَرْضِفَمَنْيَنْصُرُنَامِنْبَأْسِاللَّهِإِنْجَاءَنَاقَالَفِرْعَوْنُمَاأُرِيكُمْإِلَّامَاأَرَىوَمَاأَهْدِيكُمْإِلَّاسَبِيلَالرَّشَادِ
[Йа-Кауми лакумул-мул-кул-йаума захирина фил-ард; фамай-йансуруна мим-ба-си-ЛЛахи ин-жа-ана? Кала Фир-’ауну ма урикум илла ма ара уа ма ахдикум илла Сабилар-Рашад]

[Этот человек, стараясь повернуть сознание присутствующих, дабы взглянули на происходящее с иной стороны, продолжил:] Народ! Вам [фараону, его приближенным и всему его роду] принадлежит сегодня власть [вся видимая власть], вы победоносны на этой земле [спору нет]! Но кто защитит нас от Божьей кары, если она [все-таки] нас настигнет?! [Давайте подумаем, может, следует что-то изменить, дабы избежать неприятностей и обеспечить себе дальнейшее благополучие]».

Фараон [оказавшись в некотором замешательстве после этих слов] сказал: «Я показываю вам лишь то, что сам вижу [такова моя личная оценка происходящего. Полагаю, убив Моисея, мы избавимся от проблем, никаких страшных последствий не будет. — И добавил для убедительности:] Я наставляю вас лишь на верный (правильный) путь. [Со мною не заблудитесь, соглашайтесь!]»[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Фараон в глубине души понимал, что не прав, ведь знамения Моисея были очевидны и сверхъестественны, но сложившееся и укоренившееся представление мира, а также нежелание оказаться (тем более публично) неправым включили в его сознании ложь, лживое «логическое» построение мысли. Для большей убедительности он добавил: «Я наставляю вас лишь на верный (правильный) путь!» Подробнее см., например: Св. Коран, 27:10–14.

وَقَالَالَّذِيآمَنَيَاقَوْمِإِنِّيأَخَافُعَلَيْكُمْمِثْلَيَوْمِالْأَحْزَابِ
[Уа калаллази амана йа-какуми инни ахафу ’алайкум-мисла Йаумил-Ахзаб]

Уверовавший [без оповещения кого-либо об этом] продолжил: «Народ, я, воистину, боюсь за вас. [Как бы не постигло вас] подобное произошедшему с народами прошлого.

مِثْلَدَأْبِقَوْمِنُوحٍوَعَادٍوَثَمُودَوَالَّذِينَمِنْبَعْدِهِمْوَمَااللَّهُيُرِيدُظُلْمًالِلْعِبَادِ
[Мисла да-би Кауми Нухиу-уа ’адиу-уа Самуда уаллазина мим-ба’-дихим; уа ма-ЛЛаху йуриду зулмал-лил-’ибад]

[Как бы не постигло вас то] что обычно происходило [например] с народом Нуха (Ноя), с ‘адитами и самудитами, а также с теми, кто был после них. А ведь Аллах (Бог, Господь) не желает людям зла (притеснения) [они сами на себя накликают беды и несчастья].

وَيَاقَوْمِإِنِّيأَخَافُعَلَيْكُمْيَوْمَالتَّنَادِ
[Уа йа-Кауми инни ахафу ’алайкум Йаумат-Танад]

Народ, я, воистину, боюсь за вас. [Как бы не постигли вас трудности, неприятности] Дня, когда призовут [и соберут всех людей, а также джиннов на площади Суда. Когда одни будут взывать к другим].

يَوْمَتُوَلُّونَمُدْبِرِينَمَالَكُمْمِنَاللَّهِمِنْعَاصِمٍوَمَنْيُضْلِلِاللَّهُفَمَالَهُمِنْهَادٍ
[Йаума тууаллу-на мудбирин; ма лакум-мина-ЛЛахи мин ’асым; уа май-йудли-ли-ЛЛаху фама лаху мин хад]

Дня, когда вы обратитесь в бегство [пожелаете бежать без оглядки от ужаса открывшегося перед вами Действа]. Никто вас от Бога [от Божьего возмездия за дела земные] не спасет. Кого Аллах (Бог, Господь) сведет с верного пути [по итогу человеческого выбора, настроя, устремлений и дел], того никто уже не наставит на верный путь[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробнее см.: Св. Коран, 4:88 и 143, 7:186, 13:33, 39:23.

وَلَقَدْجَاءَكُمْيُوسُفُمِنْقَبْلُبِالْبَيِّنَاتِفَمَازِلْتُمْفِيشَكٍّمِمَّاجَاءَكُمْبِهِحَتَّىإِذَاهَلَكَقُلْتُمْلَنْيَبْعَثَاللَّهُمِنْبَعْدِهِرَسُولًاكَذَلِكَيُضِلُّاللَّهُمَنْهُوَمُسْرِفٌمُرْتَابٌ
[Уа лакад жа-акум Йу-суфу мин-каблу бил-Байй-инати фама зилтум фи шакким-мимма жа-акум-бих; хатта иза халака култум лай-йаб-’аса-ЛЛаху мим-ба’-дихи расула. Казалика йудыл-лу-ЛЛаху ман хууа мусрифум-муртаб]

Ранее к вам [к вашим предкам] приходил [пророк] Юсуф (Иосиф) со знамениями [подтверждающими правдивость его миссии, что она от Бога]. А вы продолжали сомневаться в том, с чем он пришел к вам, до тех пор, пока он не умер [достигнув преклонного возраста и покинув сей бренный мир]. [Когда же он умер] вы сказали: «[Наверное] теперь уже Аллах (Бог, Господь) никогда [и никого] не отправит [к нам впредь] в качестве посланника [Божьего», — сожалея об упущенной возможности]. Таким образом [в итоге постоянной нерешительности либо лени человека в вопросах веры] Аллах (Бог, Господь) сводит с верного пути тех, кто расточителен [беспечно относится к предоставляемым ему на время физическим, материальным возможностям; расточителен, греша — грешит и не думает раскаяться, исправиться] и упорно сомневается [в том, что непривычно для него, сколь бы оно важно и необходимо ни было]».

الَّذِينَيُجَادِلُونَفِيآيَاتِاللَّهِبِغَيْرِسُلْطَانٍأَتَاهُمْكَبُرَمَقْتًاعِنْدَاللَّهِوَعِنْدَالَّذِينَآمَنُواكَذَلِكَيَطْبَعُاللَّهُعَلَىكُلِّقَلْبِمُتَكَبِّرٍجَبَّارٍ
[Аллазина йужадилу-на фи Айа-ти-ЛЛахи бигайри султанин атахум. Кабура мактан ’инда-ЛЛахи уа ’индаллазина аману. Казалика йатба-’у-ЛЛаху ’ала кулли калби мута-каб-бирин-жаббар]

Те, кто спорит относительно Божьих знамений, не имея убедительных аргументов от Бога [к примеру, найденных ими в ранее пришедших Священных Писаниях, вредят самим себе]. Подобное крайне ненавистно Богу и уверовавшим. Таким образом [в результате крайнего упрямства, когда человек не просто не желает уверовать, но еще и настойчиво, всеми возможными способами старается дискредитировать веру, ее постулаты, Священные Писания и миссии посланников] Аллах (Бог, Господь) запечатывает сердце всякого высокомерного притеснителя [не понимающего, что все это лишь ему самому во вред].

وَقَالَفِرْعَوْنُيَاهَامَانُابْنِلِيصَرْحًالَعَلِّيأَبْلُغُالْأَسْبَابَ
[Уа кала Фир-’ауну йа-Хама-нубни ли сархал-ла-’алли аблугул-асбаб]

[После продолжительной, заставляющей задуматься речи одного из своих приближенных] фараон [не зная о его вере и стараясь сместить акцент на «убедительное» отрицание Бога, к вере в Которого призывал Моисей] воскликнул: «Хаман, построй мне высокое здание, дабы я достиг причин!

أَسْبَابَالسَّمَاوَاتِفَأَطَّلِعَإِلَىإِلَهِمُوسَىوَإِنِّيلَأَظُنُّهُكَاذِبًاوَكَذَلِكَزُيِّنَلِفِرْعَوْنَسُوءُعَمَلِهِوَصُدَّعَنِالسَّبِيلِوَمَاكَيْدُفِرْعَوْنَإِلَّافِيتَبَابٍ
[Асбабас-самауати фа-аттали-’а ила илахи Муса уа инни ла-азуннуху казиба! Уа казалика зуййина ли-Фир-’ауна су-у ’амалихи уа судда ’анис-Сабил; уа ма кайду Фир-’ауна илла фи табаб]

[Достиг] причин [то есть достиг] небес [небосвода] и поднялся бы наверх к Богу Мусы (Моисея). Поистине, я думаю, что он лжет [а потому построй мне нечто очень высокое, я поднимусь и проверю]». [Сказав это, фараон, конечно же, обрадовался, ведь последним словом явилось его слово, «убедительно» ввергнувшее других в замешательство и отсрочившее вынесение итогового решения, что разрядило обстановку и дало шанс фараону оставаться правым. С течением времени все об этом забудут, а потому он как был богом для жителей древнего Египта, так им и останется].

Таким образом, приукрасилась для фараона скверность его поступка[1] [он посчитал это логичным и был доволен]. [И тем самым] он сошел с верного пути [встать на который он имел все необходимые предпосылки]. Его хитрость [не прислушаться, не прийти к решению, а умело отстрочить все это] приведет его в итоге к гибели [полному краху, как в земном, так и вечном].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробнее об этом см., например: Св. Коран, 35:8.

وَقَالَالَّذِيآمَنَيَاقَوْمِاتَّبِعُونِأَهْدِكُمْسَبِيلَالرَّشَادِ
[Уа каллази амана йа-Каумиттаби-’уни ахдикум Сабилар-Рашад]

Уверовавший [из фараонова окружения, но скрывавший это в своем сердце] сказал [все более открыто давая понять о своих убеждениях]: «Народ мой! Последуйте за мною, я наставлю вас на верный путь!

يَاقَوْمِإِنَّمَاهَذِهِالْحَيَاةُالدُّنْيَامَتَاعٌوَإِنَّالْآخِرَةَهِيَدَارُالْقَرَارِ
[Йа-кауми иннама хазихил-хайатуд-ду-нйа-мата’; уа иннал-Ахирата хийа Дарул-Карар]

Народ мой! [Этот путь научит вас в том числе тому, что] эта жизнь — преходящее [предоставляемые в ней многочисленные возможности следует своевременно реализовать, применить]. И поистине, жизнь вечная [потусторонняя] — это обитель постоянства [там нет временного, там лишь только вечное во всем разнообразии благ, с бесконечным проявлением всех вообразимых и невообразимых оттенков счастья].

مَنْعَمِلَسَيِّئَةًفَلَايُجْزَىإِلَّامِثْلَهَاوَمَنْعَمِلَصَالِحًامِنْذَكَرٍأَوْأُنْثَىوَهُوَمُؤْمِنٌفَأُولَئِكَيَدْخُلُونَالْجَنَّةَيُرْزَقُونَفِيهَابِغَيْرِحِسَابٍ
[Ман ’амила саййи-атан-фала йужза илла мислаха; уа ман ’амила салихам-мин-закарин ау унса уа хууа Му-минун фа-ула-ика йад-хулунал-Жанната йурзакуна фиха бигайри хисаб]

Кто творит зло, тот будет наказан за совершенное [по справедливости] (кто совершает зло, тот получит в качестве воздаяния лишь подобное ему). А кто совершает добро, будь то мужчина или женщина, являясь при этом верующим, тот войдет в Рай и будет одарен райскими благами в бессчетном количестве.

وَيَاقَوْمِمَالِيأَدْعُوكُمْإِلَىالنَّجَاةِوَتَدْعُونَنِيإِلَىالنَّارِ
[Уа йа-Кауми мали ад-’укум илан-Нажати уа тад-’унани илан-Нар]

[Этот человек продолжил:] Народ мой! Что происходит?! Я призываю вас к спасению, а вы зовете меня в Ад [призываете к тем убеждениям, которые создадут для меня неразрешимые проблемы земного и вечного характера].

تَدْعُونَنِيلِأَكْفُرَبِاللَّهِوَأُشْرِكَبِهِمَالَيْسَلِيبِهِعِلْمٌوَأَنَاأَدْعُوكُمْإِلَىالْعَزِيزِالْغَفَّارِ
[Тад-’унани ли-акфура би-ЛЛахи уа ушрика бихи ма лайса ли бихи ’илм; уа ана ад-’укум илал-’азизил-Гаффар]

Вы призываете меня к отрицанию Аллаха (Бога, Господа) [Творца всего сущего], призываете обожествлять нечто помимо Него, относительно чего у меня нет [убедительных и подтвержденных Свыше] знаний [о том, что различные формы язычества приведут меня к благополучию земному и вечному]. А я ведь призываю вас к [вере во] Всемогущего и Всепрощающего [Господа миров].

لَاجَرَمَأَنَّمَاتَدْعُونَنِيإِلَيْهِلَيْسَلَهُدَعْوَةٌفِيالدُّنْيَاوَلَافِيالْآخِرَةِوَأَنَّمَرَدَّنَاإِلَىاللَّهِوَأَنَّالْمُسْرِفِينَهُمْأَصْحَابُالنَّارِ
[Ла жарама аннама тад-’унани илайхи лайса лаху да’-уатун-фид-дунйа уа ла фил-Ахирати уа анна марад-дана ила-ЛЛахи уа аннал-мусрифина хум Ас-хабун-Нар]

На самом деле то, к чему вы меня призываете [обожествление фараона и различные формы язычества], бесполезно как для мирской обители, так и для вечной. Несомненно возвращение наше к Аллаху (Богу, Господу) [рано или поздно состоится]. И поистине, расточительные [растратившие огромное количество земных благ, сил, возможностей на обожествление чего-то иного, помимо Господа миров; безудержно грешившие], они — обитатели Ада.

فَسَتَذْكُرُونَمَاأَقُولُلَكُمْوَأُفَوِّضُأَمْرِيإِلَىاللَّهِإِنَّاللَّهَبَصِيرٌبِالْعِبَادِ
[Фасатазкуруна ма акулу лакум. Уа уфау-уиду амри ила-ЛЛах; инна-ЛЛаха Басырум-бил-’ибад]

Придет время, и вы еще припомните о том, что я сейчас говорю вам. Все свои дела я передаю (вверяю) воле Божьей [полагаюсь на Него, прошу Его о помощи; отстраняюсь от ваших верований и ценностей]. Поистине, Аллах (Бог, Господь) видит рабов Своих [ничто не скрыто от Его взора]».

فَوَقَاهُاللَّهُسَيِّئَاتِمَامَكَرُواوَحَاقَبِآلِفِرْعَوْنَسُوءُالْعَذَابِ
[Фа-уакаху-ЛЛаху саййи-ати ма макару уа хака би-Али-Фир-’ауна су-ул-’азаб]

В итоге Аллах (Бог, Господь) защитил его [этого уверовавшего] от их злых козней [действий фараона и его окружения, которые после произнесенных им слов поняли, что он поверил Моисею и уверовал вместе с ним, возненавидели его и были полны решимости расквитаться с ним]. [Они не успели что-то действенное против него предпринять. Он ушел вместе с Моисеем и его народом. Им удалось спастись, а фараон с войском, практически нагнавшие их, были потоплены.] Суровое наказание постигло род фараона. [Пока они думали, как поступить с Моисеем и уверовавшими с ним, строили свой «путь» в небеса, обстоятельства кардинально изменились не в их пользу][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробнее см., например: Св. Коран, 7:136, 137; 20:77, 78; 28:39, 40.

النَّارُيُعْرَضُونَعَلَيْهَاغُدُوًّاوَعَشِيًّاوَيَوْمَتَقُومُالسَّاعَةُأَدْخِلُواآلَفِرْعَوْنَأَشَدَّالْعَذَابِ
[Ан-Нару йу’-радуна ’алайха гуду-уау-уа ’ашиййа; уа Йаума таку-мус-Са-’ах; адхилу Ала-Фир-’ауна ашаддал-’азаб]

[Земная жизнь для них неожиданно закончилась, а в вечности их, как и всякого, кто ушел из земной обители безбожником, язычником, ожидают лишь бесконечные мучения в Аду, и никаких альтернатив.]

Ад… Подводимы они [те, кто заслужил адское наказание, вечное или временное] к нему ранним утром и вечером [находясь в загробном мире и испытывая уже там болезненные ощущения неизбежности мучений в Аду[1]. Это касается души[2], тело же гниет, становится частью земли и ожидает своего воскрешения и воссоединения с душою. В таком мучительном, напряженном состоянии душа безбожника или грешника пребывает до Конца Света, который нежданно-негаданно наступит]. А в День Воскрешения [ожив телом и объединившись с душою, воскреснув в общем для всех измерении… И когда уже останутся позади все этапы Судного Дня, будет отдано повеление:] «Заводите в Ад, на его наихудшие уровни, род фараонов [да и всех, подобных им, язычников и безбожников]».

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «После того, как кто-либо из людей умирает, демонстрируемо ему [в загробном мире] место его [в вечной обители] утром и вечером. Если он из числа обитателей Рая, то — Рай, а если из числа обитателей Ада, то — Ад. Говорится ему: «Это — твоя обитель, [которой достигнешь ты] после воскрешения в Судный День». Хадис от Ибн ‘Умара; св. х. аль-Бухари, Муслима и др. См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. В 5 т. Т. 1. С. 409, хадис 1379; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. Т. 4. С. 310, хадис № 1379; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. С. 451, аль-Амир ‘Аляуд-дин аль-Фариси. Аль-ихсан фи такриб сахих ибн хаббан. Т. 7. С. 400, хадис № 3130, ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи. С. 332, хадис № 1073; ан-Навави Я. Сахих муслим би шарх ан-навави. Т. 9. Ч. 17. С. 200, хадисы № 65–(2866) и № 66.

* Насколько, в какой степени и как это коснется покоящегося в могиле тела, до конца не известно, но есть упоминания о том, что все же это будет иметь место. Мы можем лишь предполагать, на молекулярном ли это уровне или ином другом, например, подобно как во сне: человек испытывает страшные муки, лишается части тела, теряет в кровавой битве много крови, но, когда просыпается, оказывается, что это лишь сон, хотя — мучительный и болезненный.

См., например: ан-Навави Я. Сахих муслим би шарх ан-навави [Свод хадисов имама Муслима с комментариями имама ан-Навави]. В 10 т., 18 ч. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, [б. г.]. Т. 9. Ч. 17. С. 200, 201.

وَإِذْيَتَحَاجُّونَفِيالنَّارِفَيَقُولُالضُّعَفَاءُلِلَّذِينَاسْتَكْبَرُواإِنَّاكُنَّالَكُمْتَبَعًافَهَلْأَنْتُمْمُغْنُونَعَنَّانَصِيبًامِنَالنَّارِ
[Уа из йатахажжуна фин-Нари файакулуд-ду-’афа-у лиллазинастак-бару инна кунна лакум таба-’ан-фахал-антум-мугнуна ’анна насыбам-минан-Нар]

[Оказавшиеся после Судного Дня] в Аду будут спорить (выяснять отношения). Слабые скажут тем, которые были [в мирской обители великими и] гордыми: «Мы, поистине, следовали за вами [а потому оказались здесь], так может вы хотя бы немного облегчите нашу участь в Аду?!»

قَالَالَّذِينَاسْتَكْبَرُواإِنَّاكُلٌّفِيهَاإِنَّاللَّهَقَدْحَكَمَبَيْنَالْعِبَادِ
[Калал-лазинас-такбару инна куллун-фиха инна-ЛЛаха кад хакама байнал-’ибад]

Бывшие гордыми [и самоуверенно отвергшие ранее Божьих пророков, посланников и Священные Писания] ответят: «Поистине, мы все здесь [на равных, одинаково бессильны]. Поистине, Аллах (Бог, Господь) рассудил между рабами Своими [людьми и джиннами, разместив каждого в том месте, которое он своими земными убеждениями, делами и поступками заслужил. А потому винить в имеющемся положении дел вы можете лишь самих себя — получили заслуженное]».

وَقَالَالَّذِينَفِيالنَّارِلِخَزَنَةِجَهَنَّمَادْعُوارَبَّكُمْيُخَفِّفْعَنَّايَوْمًامِنَالْعَذَابِ
[Уакалал-лазина фин-Нари лихазанати Жаханнамад-’у Раббакум йухаффиф ’анна йаумам-минал-’азаб]

Обитатели Ада обратятся к хранителям Преисподней [ангелам, смотрящим за порядком на разных уровнях Ада]: «Попросите Господа, пусть хотя бы на день облегчит наши страдания (мучения)!»

قَالُواأَوَلَمْتَكُتَأْتِيكُمْرُسُلُكُمْبِالْبَيِّنَاتِقَالُوابَلَىقَالُوافَادْعُواوَمَادُعَاءُالْكَافِرِينَإِلَّافِيضَلَالٍ
[Калу ауалам такута-тикум русулукум-ьил-Байй-инат? Калу бала. Калу фад-’у! уа ма ду-’а-ул-кафирина илла фи далал]

Те ответят: «Разве к вам не приходили ваши посланники со знамениями [посланники Божьи, избранные из вашей среды либо оставившие наследие в форме наставлений в ваш исторический период]?» Они скажут: «Да [было такое]». Молвят [ангелы]: «Ну тогда молите [Бога самостоятельно]». Но мольба безбожников [покинувших в таком состоянии земную обитель] — в блуждании (заблудится) [то есть бессмысленна, бесполезна].

إِنَّالَنَنْصُرُرُسُلَنَاوَالَّذِينَآمَنُوافِيالْحَيَاةِالدُّنْيَاوَيَوْمَيَقُومُالْأَشْهَادُ
[Инна ланансуру русулана уаллазина аману фил-хайатид-дунйа уа Йаума йакумул-Аш-хад]

Воистину, Мы [говорит Господь миров] непременно помогаем посланникам Нашим [в самых разных, порой неожиданных формах] и верующим людям в земной жизни, а также [поможем], когда встанут свидетели [каковыми явятся ангелы, Божьи посланники, пророки и верующие всех времен и народов, то есть в Судный День, который будет довольно проблемным и тяжелым переходным моментом].

يَوْمَلَايَنْفَعُالظَّالِمِينَمَعْذِرَتُهُمْوَلَهُمُاللَّعْنَةُوَلَهُمْسُوءُالدَّارِ
[Йаума ла йанфа-’уз-залимина ма’-зиратухум уа лахумул-Ла’-нату уа лахум Су-уд-Дар]

День, когда тиранам (притеснителям, грешникам) оправдания не помогут [как бы они ни старались]. Их ожидает [там] проклятие [удаленность от Божьей милости] и худшее из обиталищ.

وَلَقَدْآتَيْنَامُوسَىالْهُدَىوَأَوْرَثْنَابَنِيإِسْرَائِيلَالْكِتَابَ
[Уа лакад атайна Му-сал-Худа уа аурасна Бани-Исра-илал-Китаб]

Поистине, Мусе (Моисею) Мы [говорит Господь миров] дали верный путь, а потомкам Я‘куба (Иакова) оставили в наследие [после смерти Моисея] Книгу [Тору].

هُدًىوَذِكْرَىلِأُولِيالْأَلْبَابِ
[Худау-уа Зикра ли-улил-албаб]

[Оставили Книгу] в качестве [указателя] верного пути [для того исторического периода] и напоминания [о важном и необходимом для земного и вечного благополучия]. [И все это в первую очередь] для обладателей разума [думающих, просвещающихся, не стоящих на месте в вопросе интеллектуального развития и не ограничивающих свою жизнь несколькими десятками стереотипов, когда-то сформировавшихся под влиянием тех или иных обстоятельств].

فَاصْبِرْإِنَّوَعْدَاللَّهِحَقٌّوَاسْتَغْفِرْلِذَنْبِكَوَسَبِّحْبِحَمْدِرَبِّكَبِالْعَشِيِّوَالْإِبْكَارِ
[Фасбир инна Уа’-да-ЛЛахи хаккуу-уастагфир лизамбика уас-аббих би-Хамди Раббика бил-’ашиййи уал-ибкар]

Будь терпелив. Несомненно, обещание Аллаха (Бога, Господа) [о том, что верующий человек никогда не будет в проигрыше, а в вечности его ожидает милость Божья и обитель в Раю] — [непоколебимая] истина. Если согрешил [о человек], раскайся. Возвеличивай Господа своего с благодарностью [постоянно, особенно] вечером и ранним утром.

إِنَّالَّذِينَيُجَادِلُونَفِيآيَاتِاللَّهِبِغَيْرِسُلْطَانٍأَتَاهُمْإِنْفِيصُدُورِهِمْإِلَّاكِبْرٌمَاهُمْبِبَالِغِيهِفَاسْتَعِذْبِاللَّهِإِنَّهُهُوَالسَّمِيعُالْبَصِيرُ
[Инналлазина йужадилуна фи Айати-ЛЛахи бигайри султанин атахум ин-фи судурихим илла кибрум-ма хум-бибалигих; фаста-’из би-ЛЛах; иннаху Хууас-Сами-’ул-Басыр]

Поистине, в сердцах тех, кто спорит относительно [верности] Божьих знамений, не имея аргументов Свыше, [властвует] лишь высокомерие (гордыня). Они не достигнут его [то есть величия, которое могло бы стать оправданием их высокомерия, они не имеют и не возымеют]. Удались [от их зла], устремляясь к Аллаху (Богу, Господу). Воистину, Он все слышит и все видит.

لَخَلْقُالسَّمَاوَاتِوَالْأَرْضِأَكْبَرُمِنْخَلْقِالنَّاسِوَلَكِنَّأَكْثَرَالنَّاسِلَايَعْلَمُونَ
[Ла-халкус-самауати уал-арды акбару мин халкин-наси уа лакинна аксаран-наси ла йа’-ламун]

Сотворение небес и земли [изначально без образца и без уподобления чему-либо, из ничего] огромнее [по масштабам своим и сложности], чем [изначальное] сотворение людей [из квинтэссенции глины, с заложенной в прародителях человечества и их потомках функцией продолжения рода]. Однако же большая часть людей не знают [этого, не осознают истинного масштаба того, что их окружает].

وَمَايَسْتَوِيالْأَعْمَىوَالْبَصِيرُوَالَّذِينَآمَنُواوَعَمِلُواالصَّالِحَاتِوَلَاالْمُسِيءُقَلِيلًامَاتَتَذَكَّرُونَ
[Уа ма йастауил-а’-ма уал-басыр; уаллазина аману уа ’амилус-салихати уа лал-муси. Калилам-ма тата-заккарун]

[Поймите, наконец] слепой и зрячий не одинаковы[1]. Уверовавшие и совершающие благодеяния никак не схожи с творящим зло[2]. Вы мало (редко) призадумываетесь [а потому зло временами в жизни отдельного человека либо общества в целом начинает активно расти и расцветать во всей «красе»].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Читатель, попробуйте на минуту закрыть глаза и представить себе то, каковым является мир и переполняющая его красота и великолепие для слепого с рождения. Отмечу, что духовная слепота столь же сильно отличается от духовной зрячести, но чтобы понять эту разницу, необходимо прозреть, возможность чего заложена в каждом из людей с рождения, но не всякий хочет потрудиться пробудить ее — открыть глаза души на великолепие земного и вечного.

* Что такое зло, известно каждому, вне зависимости от присутствия или отсутствия в его сердце веры. При этом любое преступление при желании, особенно сильном желании и острой материальной необходимости, можно оправдать. А кем является оправдывающий злодеяние, всякому понятно — злодеем.

إِنَّالسَّاعَةَلَآتِيَةٌلَارَيْبَفِيهَاوَلَكِنَّأَكْثَرَالنَّاسِلَايُؤْمِنُونَ
[Иннас-Са-’ата ла-атийат-ул-ла райба фиха уа лакинна аксаран-наси ла йу-минун]

Поистине, Конец Света, без сомнений, наступит! Однако же большинство людей не верят [в это, а зря].

وَقَالَرَبُّكُمُادْعُونِيأَسْتَجِبْلَكُمْإِنَّالَّذِينَيَسْتَكْبِرُونَعَنْعِبَادَتِيسَيَدْخُلُونَجَهَنَّمَدَاخِرِينَ
[Уа кала Раббуку-муд-’уни астажиб лакум. Иннал-лазина йастак-бируна ’ан ’ибадати сайад-хулуна Жаханнама дахирин]

Господь ваш [желающий каждому из вас, людей, джиннов, добра и благополучия в обоих мирах][1] сказал: «Обращайтесь с мольбою [просьбами, желаниями] ко Мне [просите у Меня] — и Я вам обязательно отвечу[2].

Поистине, кто считает поклонение Мне ниже своего достоинства [их гордость препятствует проявлению покорности пред Богом, стоит на пути их движения к Господу миров], те в последующей [жизни, после Конца Света и Судного Дня] войдут в Ад униженными[3] [отправятся туда на бессрочное постоянное мучительное «хранение»]».

Пояснение к аяту:

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) сказал: «Воистину, у Господа вашего касательно всех последующих дней вашей жизни есть дары (подарки) [подобно чудесным ароматам и свежим дуновениям, доносящимся до вас]. Идите же навстречу этому [в том числе достигая мастерства в профессиональных навыках, практикуя обязательное и сторонясь явно запретного. И молите Бога]! Велика вероятность, что молитва [а это первоочередно ваш душевный, мысленный, эмоциональный настрой] совпадет с Божественной милостью, и человек [выполнявший все возможное из необходимых предпосылок, пусть маленькими шажочками, но каждый день[4]] станет настолько счастлив, что убытки (потери, проигрыши) более никогда не повстречаются ему [на жизненном пути, ни в земном, ни в вечном; он никогда впредь не окажется в проигрыше]!»[5]

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* «Если станете безбожниками [отвергнете Божьи дары, проигнорируете Посланника и Священное Писание], то [знайте], поистине, Аллах (Бог, Господь) никоим образом в вас [в вашем веровании или в ваших благодеяниях, как и в вас самих] не нуждается. Он не желает для рабов Своих [для людей и джиннов] безбожия. [Если некоторые из них и отстраняются от веры в Творца, не следуют за Его посланником, то это их выбор, никто не заставляет, не принуждает.] А вот если вы благодарны [стараетесь быть таковыми], то это [очень даже] желанно Им для вас (именно этого Он вам и желает)» (см. Св. Коран, 39:7).

[2] Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Молите Аллаха (Бога, Господа) с уверенностью в [Его] ответе [вам]. Знайте, Он [Господь миров] не отвечает на мольбу беспечного [равнодушного] и невнимательного (небрежного) сердца». Хадис от Абу Хурайры; св. х. ат-Тирмизи и аль-Хакима. См., например: ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи [Свод хадисов имама ат-Тирмизи]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1999. С. 549, хадис № 3479, «хасан»; ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи. 2002. С. 965, хадис № 3488; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 25, хадис № 316.

[3] Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Высокомерные (надменные) [все те, для кого высокомерие было в земной жизни характерным и неотъемлемым качеством, а особенно проявлялось в вопросе веры в Бога и следовании наставлениям посланника своего времени, своего исторического периода; те из них, кто ушли таковыми из жизни земной] в Судный День будут идти [воскрешенные телесно и воссоединенные с душами] к площади Суда похожими на маленькие частички (пылинки), имея обычный людской облик [руки, ноги, голова — все на месте, но размер тела во время движения в огромной толпе окажется необычайно мал и ничтожен]. Унижение будет окружать их со всех сторон…». См., например: ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи [Свод хадисов имама ат-Тирмизи]. Бейрут: Ибн Хазм, 2002. С. 709, хадис № 2497, «хасан» (часть хадиса); аль-‘Аджлюни И. Кяшф аль-хафа’ ва музиль аль-ильбас. В 2-х ч. Бейрут: Аль-кутуб аль-‘ильмийя, 2001. Ч. 2. С. 361, хадис № 3235; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 249.

* У пророка Мухаммада (да благословит его Всевышний и приветствует) однажды спросили: «Какие дела [из числа благих] наиболее любимы Богом?» Он ответил: «Те, которые совершаемы постоянно (на протяжении наиболее продолжительного периода), хотя [будь они] и малочисленны. [То есть не количество важно, а качество и постоянство в благом]». И добавил: «Берите на себя [изначально] те дела [или, например, обязательства], которые вы в состоянии выполнить». Хадис от ‘Аиши; св. х. аль-Бухари. См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. Т. 4. С. 2029, хадис № 6465.

* См., например: Заглюль М. Мавсу‘а атраф аль-хадис ан-набави аш-шариф. Т. 3. С. 380; аль-‘Аджлюни И. Кяшф аль-хафа’ ва музиль аль-ильбас. Ч. 1. С. 207, хадис № 707; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 249.

اللَّهُالَّذِيجَعَلَلَكُمُاللَّيْلَلِتَسْكُنُوافِيهِوَالنَّهَارَمُبْصِرًاإِنَّاللَّهَلَذُوفَضْلٍعَلَىالنَّاسِوَلَكِنَّأَكْثَرَالنَّاسِلَايَشْكُرُونَ
[А-ЛЛахуллази жа-’ала лакумул-лайла литаскуну фихи уаннахара мубсыра. Инна-ЛЛаха ла-Зу-Фадлин ’алан-наси уа лакинна аксаран-наси ла йашкурун]

Аллах (Бог, Господь) сотворил для вас ночь ради того, чтобы вы приобретали спокойствие (успокоение) в ней [в темноте ночи вы отдыхаете], а день — как то, что помогает вам видеть [посредством солнечного света и заниматься своими повседневными делами]. Поистине, Он [Господь миров] необычайно милостив к людям [несмотря ни на что], однако большинство людей неблагодарны [они постоянно чем-то недовольны в мыслях, душевных переживаниях, словах или поступках, чем постепенно ведут себя к отстранению от Божьей щедрости, потерям земным и вечным].

ذَلِكُمُاللَّهُرَبُّكُمْخَالِقُكُلِّشَيْءٍلَاإِلَهَإِلَّاهُوَفَأَنَّىتُؤْفَكُونَ
[Заликуму-ЛЛаху Раббукум халику кулли шай. Ла илаха илла Ху; Фа-анна ту-факун]

Это — Аллах (Бог), Господь ваш. Он — Творец абсолютно всего. Нет бога (божества), кроме Него [Одного]. Так почему же вы [люди] обманываетесь [не желая признать Его единственность?! Почему поклоняетесь не Творцу, а творениям]?!

كَذَلِكَيُؤْفَكُالَّذِينَكَانُوابِآيَاتِاللَّهِيَجْحَدُونَ
[Казалика йу-факуллазина кану би-Айати-ЛЛахи йажхадун]

Подобным образом обманывались [отстранялись от веры] те, кто отрицал Божьи знамения ранее [в том числе проявленные в форме строк Священных Писаний].

اللَّهُالَّذِيجَعَلَلَكُمُالْأَرْضَقَرَارًاوَالسَّمَاءَبِنَاءًوَصَوَّرَكُمْفَأَحْسَنَصُوَرَكُمْوَرَزَقَكُمْمِنَالطَّيِّبَاتِذَلِكُمُاللَّهُرَبُّكُمْفَتَبَارَكَاللَّهُرَبُّالْعَالَمِينَ
[А-ЛЛахуллази жа-’ала лакумул-арда карарау-уас-сама-а бина-ау-уа-саууаракум фа-ахсана сууа-ракум уа разакакум-минат-таййибат; заликуму-ЛЛаху Раббукум. Фатабара-ка-ЛЛаху Раббул-’аламин]

Аллах (Бог, Господь) сделал для вас [люди] землю прочной (устойчивой) [для спокойного вашего на ней пребывания; вы не проваливаетесь сквозь землю, спокойно ходите по ее поверхности], а небо — [подобно необъятному] потолку (своду) [оно держит на себе звезды, как и многие другие небесные тела, в бессчетном количестве движущиеся в космосе]. Он придал каждому из вас [определенный] облик (внешний вид) и сделал его прекрасным; Он наделил вас [чудесными] благами. [Призадумайтесь! Он сотворил прекрасными вас, красивым ваш мир и чудесными бессчетные земные блага.] Это — Аллах (Бог), Господь ваш. Он величественен по Своей благодати [выше всего и вся, Он] Господь миров.

هُوَالْحَيُّلَاإِلَهَإِلَّاهُوَفَادْعُوهُمُخْلِصِينَلَهُالدِّينَالْحَمْدُلِلَّهِرَبِّالْعَالَمِينَ
[Хууал-Хаййу Ла илаха илла хууа фад-’уху мухлисына лахуд-дин. Ал-Хамду ли-Лахи Раббил-’аламин]

Он — вечно Живой, нет бога (божества), кроме Него [Одного]. Обращайтесь к Нему [Богу, Господу, единственному Творцу всего и вся], лишь к Нему Одному [не обожествляя что-либо иное]. Хвала Аллаху (Богу), Господу миров!

قُلْإِنِّينُهِيتُأَنْأَعْبُدَالَّذِينَتَدْعُونَمِنْدُونِاللَّهِلَمَّاجَاءَنِيَالْبَيِّنَاتُمِنْرَبِّيوَأُمِرْتُأَنْأُسْلِمَلِرَبِّالْعَالَمِينَ
[Кул инни нухиту ан а’-будаллазина тад-’уна мин дуни-ЛЛахи ламма жа-анийал-Баййинату мир-Рабби, уа умирту ан услима ли-Раббил-’аламин]

Скажи [Мухаммад]: «Когда ко мне пришли знамения от Господа, велено было мне не поклоняться всему тому, чему поклоняетесь вы помимо Бога (для меня обожествление чего-либо помимо Него — запретно). Мне велено проявить покорность пред Господом миров».

هُوَالَّذِيخَلَقَكُمْمِنْتُرَابٍثُمَّمِنْنُطْفَةٍثُمَّمِنْعَلَقَةٍثُمَّيُخْرِجُكُمْطِفْلًاثُمَّلِتَبْلُغُواأَشُدَّكُمْثُمَّلِتَكُونُواشُيُوخًاوَمِنْكُمْمَنْيُتَوَفَّىمِنْقَبْلُوَلِتَبْلُغُواأَجَلًامُسَمًّىوَلَعَلَّكُمْتَعْقِلُونَ
[Хууаллази халакакум-мин-турабин-сумма мин-нутфатин-сумма мин ’алакатин сумма йухрижукум тыфлан сумма литаблу-гу ашуд-дакум сумма литак-уну шуйуха, уа минкум-май-йутауаффа мин каблу уа литаблугу ажалам-мусам-мау-уа ла-’аллакум та’-килун]

Он Тот, Кто сотворил вас [ваших прародителей] из земли, потом [всех остальных] — из капли [семени], затем из сгустка крови. Затем [после полного формирования] выводит [каждого из материнского чрева сформировавшимся] младенцем. Затем [предоставляет вам все необходимое], чтобы вы [росли и] достигали зрелости [физической, духовной и интеллектуальной], а после становились пожилыми людьми [начинали постепенно стареть]. Кто-то из вас умирает до этого [то есть, например, до появления на белый свет или в детстве, юности, зрелости]. [Все это] дабы достигли вы установленного [Свыше] срока [своего земного пребывания] и дабы уразумели [сделали для себя полезные выводы, вводя в повседневную практику хорошее, имеющее продолжение в вечности и выводя все злое, скверное].

هُوَالَّذِييُحْيِيوَيُمِيتُفَإِذَاقَضَىأَمْرًافَإِنَّمَايَقُولُلَهُكُنْفَيَكُونُ
[Хууаллази йухйи уа йу-мит; фа иза када амран фа-иннама йакулу лаху КУН файакун]

Он [Господь миров] Тот, Кто дает жизнь и забирает ее. [Никому другому это не подвластно.] Если Он выносит решение [какое бы то ни было (!)], Ему достаточно сказать «будь», и вот оно [реализовано без промедления и в полном соответствии с Его желанием].

أَلَمْتَرَإِلَىالَّذِينَيُجَادِلُونَفِيآيَاتِاللَّهِأَنَّىيُصْرَفُونَ
[Алам тара илаллазина йужадилуна фи Айати-ЛЛах? Анна йусрафун]

Разве ты не видишь тех, кто спорит относительно знамений Божьих, [удивительно] почему они [эти спорщики] отклоняются [удаляются посредством самых разных доводов и сомнений от верного курса, хотя очевидна его польза для них]?!

الَّذِينَكَذَّبُوابِالْكِتَابِوَبِمَاأَرْسَلْنَابِهِرُسُلَنَافَسَوْفَيَعْلَمُونَ
[Аллазина каззабу бил-Китаби уа бима арсална бихи русулана фасауфа йа’-ла-муна]

Они оболгали Книгу [всеми способами старались опровергнуть правдивость текста Священного Писания] и [старались опровергнуть] все то, с чем Мы [говорит Господь миров] отправляли Наших посланников. В последующем они узнают [чем это в итоге для них закончится].

إِذِالْأَغْلَالُفِيأَعْنَاقِهِمْوَالسَّلَاسِلُيُسْحَبُونَ(٧١)فِيالْحَمِيمِثُمَّفِيالنَّارِيُسْجَرُونَ(٧٢)
[Изил-аглалу фи а’-накихим уас-саласил; йус-хабуна (71) Фил-хамими, сумма фин-Нари йусжарун (72)]

[Наступит время, и они окажутся закованы в] железные ошейники (кандалы, наручники) и цепи [держа за которые ангелы, смотрящие за порядком в Аду] потащат их [опуская лицом] то в кипяток, то в огонь, [в котором они, заслужившие своими земными убеждениями Ад] будут пропекаемы.

ثُمَّقِيلَلَهُمْأَيْنَمَاكُنْتُمْتُشْرِكُونَ(٧٣)مِنْدُونِاللَّهِقَالُواضَلُّواعَنَّابَلْلَمْنَكُنْنَدْعُومِنْقَبْلُشَيْئًاكَذَلِكَيُضِلُّاللَّهُالْكَافِرِينَ(٧٤)
[Сумма кила лахум айна-ма кунтум тушрикуна (73) Мин дуни-ЛЛах? Калу даллу ’анна бал-лам накун-над-’у мин-каблу шай-а. Казалика йудыллу-ЛЛахул-кафирин (74)]

Затем скажут им: «Где же то, что вы обожествляли помимо Аллаха (Бога, Господа)?!» Те ответят: «Они отстранились от нас [и оказались бесполезны]. Нет же, [послушайте] мы никогда и ничего ранее не молили [не обожествляли помимо Бога]!»

Таким образом Он [Господь миров] сводит с верного пути безбожников [что является итогом их выбора. За совершенное им в любом случае нести ответ, даже если они осмелятся отрицать это, страшась теперь уже видимых и ощутимых последствий].

ذَلِكُمْبِمَاكُنْتُمْتَفْرَحُونَفِيالْأَرْضِبِغَيْرِالْحَقِّوَبِمَاكُنْتُمْتَمْرَحُونَ
[Заликум бима кунтум тафрахуна фил-арды бигайрил-Хакки уа бима кунтум там-рахун]

Это вам за то, чему вы необоснованно радовались в земной жизни, ликовали (веселились) [чего-то добиваясь в бренном мире. Становясь успешными в том или ином, вы осмеливались отрицать Бога, Его посланников, Священные Писания, чувствовали вседозволенность и не признавали каких-либо моральных норм; некоторые из вас запретное (посягательство на жизнь, честь или имущество других) переводили посредством хитрых и однобоких умозаключений в разрешенное и радовались, в том числе приобретенному преступным путем].

ادْخُلُواأَبْوَابَجَهَنَّمَخَالِدِينَفِيهَافَبِئْسَمَثْوَىالْمُتَكَبِّرِينَ
[Удхулу абуаба Жаханнама халидина фиха; фаби-са масуал-мутакаббирин]

Войдите во врата Ада! [Добро пожаловать в Ад!] Вы здесь навечно [ведь так и не отказались от безбожия и совершения очевидных преступлений до самого конца жизни на земле]. Сколь скверно (ужасно) прибежище высокомерных (надменных) [кому гордость не дала-таки возможности уверовать в Бога, Господа миров, и проявить покорность либо вконец разрушила моральные устои относительно прав и свобод других людей].

فَاصْبِرْإِنَّوَعْدَاللَّهِحَقٌّفَإِمَّانُرِيَنَّكَبَعْضَالَّذِينَعِدُهُمْأَوْنَتَوَفَّيَنَّكَفَإِلَيْنَايُرْجَعُونَ
[Фасбир инна Уа’-да-ЛЛахи Хакк; фа-имма нурийаннака ба’-даллази на-’идукум ау натауаффа-йаннака фа-илайна йуржа-’ун]

Проявляй терпение (будь терпелив)! [Терпеливый и последовательный подход к происходящему всегда кстати.] Поистине, Божье обещание [о том, что уверовавший в Бога и Его заключительного посланника, а также следовавший Божественным наставлениям в меру сил и возможностей может быть счастлив не только в земной обители, но и в вечной] — истина.

Мы [говорит Господь миров] или покажем тебе [Мухаммад, еще при жизни] частично то, что обещаем им [язычникам, безбожникам], или умертвим тебя [завершим твой жизненный срок, а затем воздадим им соответствующим образом еще в этой жизни]. [Все] они к Нам вернутся [и увидят свои дела и поступки — каковы внешне, каков их настоящий облик, запах и вкус по меркам вечности].

وَلَقَدْأَرْسَلْنَارُسُلًامِنْقَبْلِكَمِنْهُمْمَنْقَصَصْنَاعَلَيْكَوَمِنْهُمْمَنْلَمْنَقْصُصْعَلَيْكَوَمَاكَانَلِرَسُولٍأَنْيَأْتِيَبِآيَةٍإِلَّابِإِذْنِاللَّهِفَإِذَاجَاءَأَمْرُاللَّهِقُضِيَبِالْحَقِّوَخَسِرَهُنَالِكَالْمُبْطِلُونَ
[Уа лакад арсална русулам-мин каблика минхум-ман касасна ’алайка уа минхум-маллам наксус ’алайк. Уа ма кана ли-расулин ай-йа-тийа би-Айатин илла би-изни-ЛЛах; фа-иза жа-а амру-ЛЛахи кудыйа бил-хакки уа хасира хуналикал-мубтылун]

Мы [говорит Господь миров] отправляли посланников [избирая из числа самих же людей] и до тебя [Мухаммад]. Из их числа были те, о ком Мы рассказали тебе, а также те, о ком Мы тебе не рассказывали[1]. И если посланник [Божий] приходил со знамением, то это происходило лишь с Божьего на то позволения.

Когда придет повеление Аллаха (Бога, Господа), все закончится с истиной (все справедливо подойдет к концу). Там [в вечности] нарушители [кто любил нарушать, выводить из строя, а не строить и приводить в порядок, тем более когда это касалось веры и благочестия] окажутся в полном проигрыше.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* В хадисе упомянуто, что всего за историю человечества из числа людей было избрано Господом для Божественной проповеди 124 000 пророков, среди которых 313 посланников. Первым из них являлся прародитель человечества Адам, а последним и заключительным пророком и посланником был Мухаммад. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 3. С. 382, 383.

اللَّهُالَّذِيجَعَلَلَكُمُالْأَنْعَامَلِتَرْكَبُوامِنْهَاوَمِنْهَاتَأْكُلُونَ
[А-ЛЛахуллази жа-’ала лакумул-ан-’ама литарка-бу минха уа минха та-кулун]

Аллах (Бог, Господь) сделал (сотворил) для вас домашний скот для передвижения верхом и для употребления в пищу [после проведения соответствующего обряда заклания][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См. также: Св. Коран, 16:8.

وَلَكُمْفِيهَامَنَافِعُوَلِتَبْلُغُواعَلَيْهَاحَاجَةًفِيصُدُورِكُمْوَعَلَيْهَاوَعَلَىالْفُلْكِتُحْمَلُونَ
[Уа лакум фиха мана-фи-’у уа литаблугу ’алайха хажатан-фи судурикум уа ’алайха уа ’алал-фулки тухмалун]

Для вас [люди] в них [домашних животных] много пользы и возможность достигать [целей], (осуществлять) свои потребности (мечты); на них, а также на кораблях вы переносимы [и не только сами передвигаетесь, но и перевозите на большие расстояния свои грузы, предметы торговли; путешествуете].

وَيُرِيكُمْآيَاتِهِفَأَيَّآيَاتِاللَّهِتُنْكِرُونَ
[Уайурикум Айатихи фа-аййа Айати-ЛЛахи тункирун]

Он [Господь миров] показывает вам Свои знамения. [Обращает ваше внимание на них. На многие чудесные явления в вас самих и окружающем вас мире откроет вам глаза в последующие века посредством науки и не только.] Неужели какие-то из них вы будете отрицать?!

أَفَلَمْيَسِيرُوافِيالْأَرْضِفَيَنْظُرُواكَيْفَكَانَعَاقِبَةُالَّذِينَمِنْقَبْلِهِمْكَانُواأَكْثَرَمِنْهُمْوَأَشَدَّقُوَّةًوَآثَارًافِيالْأَرْضِفَمَاأَغْنَىعَنْهُمْمَاكَانُوايَكْسِبُونَ
[Афалам йасиру фил-арды файанзуру кайфа кана ’акибатуллазина мин-каблихим? Ка-ну аксара минхум уа ашадда куууатау-уа асаран-фил-арды фама агна ’анхум-ма кану йакси-бун]

Разве они не передвигаются (не путешествуют) по земле и не видят то, чем закончили [свой земной путь] жившие до них?! [Путешествуйте, наглядно изучайте историю и извлекайте уроки!] А ведь они были более многочисленны, [не менее, а как раз] более могущественны (сильны) и оставили после себя большее [архитектурное, научное] наследие на земле. Все, что они делали [все приобретенное ими, собранное и сотворенное], так и не помогло им [не спасло от смерти и следующих после нее неприятностей].

فَلَمَّاجَاءَتْهُمْرُسُلُهُمْبِالْبَيِّنَاتِفَرِحُوابِمَاعِنْدَهُمْمِنَالْعِلْمِوَحَاقَبِهِمْمَاكَانُوابِهِيَسْتَهْزِئُونَ
[Фаламма жа-ат-хум русулухум-бил-Байй-инати фариху бима ’индахум-минал-’илми уа хака бихим-ма кану бихи йастахзи-ун]

[Почему так произошло? Причина в том, что] когда приходили к ним посланники [Божьи] со знамениями, они [отрицая и прогоняя] радовались своим познаниям (навыкам) [достижениям в той или иной области, посредством которых убеждали себя не верить пророкам и посланникам Творца]. В итоге их окружило со всех сторон все то, над чем они насмехались [из сказанного посланниками Господа о возможном Божьем возмездии еще в этой жизни, о загробном мире, Судном Дне, вечности].

فَلَمَّارَأَوْابَأْسَنَاقَالُواآمَنَّابِاللَّهِوَحْدَهُوَكَفَرْنَابِمَاكُنَّابِهِمُشْرِكِينَ
[Фаламма ра-ау Ба-сана калу аманна би-ЛЛахи Уахдаху уа кафарна бима кунна бихи мушрикин]

Когда они увидели Нашу [говорит Господь миров] силу (мощь) [в момент смерти, во время выхода души из тела, когда человек всем своим естеством понимает, что на этом все не заканчивается], воскликнули: «Мы уверовали в Аллаха (в Бога), Одного-Единственного и отказываемся от всего того, что обожествляли помимо Него!»

فَلَمْيَكُيَنْفَعُهُمْإِيمَانُهُمْلَمَّارَأَوْابَأْسَنَاسُنَّتَاللَّهِالَّتِيقَدْخَلَتْفِيعِبَادِهِوَخَسِرَهُنَالِكَالْكَافِرُونَ
[Фалам йаку йанфа-’ухум иманухум лам-ма ра-ау Ба-сана. Сунната-ЛЛахиллати кад халат фи ’ибадих. Уа хасира хуналикал-кафирун]

[Но] когда они лицезрели Нашу силу (мощь) [и сразу становились верующими], уверование [становление верующими] было уже бесполезно.

[Таковы] Божьи законы, установленные для людей. В итоге безбожники оказались в полном проигрыше.

 

Милостью Всевышнего тафсир 40 суры Священного Корана подошел к концу.

Подписывайтесь на нашу страницу в Instagram
Материал принес пользу? Поделитесь ссылкой с друзьями в социальных сетях.
FacebookTwitterVKLinkedIn