Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Аль-Валий

Аль-Валий (араб. الولي) - одно из имен Аллаха (Бога, Господа). Оно означает, что Всевышний является близким Другом; Помогающим покорным Ему. В Коране во всех состояниях и падежах единственного числа слово (араб. الولي) упоминается 28 раз в контексте Бога . Подробней об имени читайте в отдельной статье

2:107

أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
[Алам та’-лам анна-ЛЛаха лаху мулкус-самауати уал-ард? Уа ма лакум-минду-ни-ЛЛахи миу-уалиййиу-уа ла насыр]

Разве ты не знаешь, что Аллаху (Богу, Господу) принадлежит вся власть на небесах и на земле? [Разве ты не знаешь] что нет у вас иного [истинного] покровителя и помощника, кроме Аллаха (Бога, Господа)?!

*

2:120

وَلَنْ تَرْضَى عَنْكَ الْيَهُودُ وَلَا النَّصَارَى حَتَّى تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَى وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُمْ بَعْدَ الَّذِي جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
[Уа лан-тарда ‘анкал-Йахуду уа лан-Насара хата таттаби-’а миллатахум, Кул инна Худа-ЛЛахи хууал-Худа. Уа ла иниттаба’-та ахуа-ахум ба’даллази жа-ака минал-’илми ма лака мина-ЛЛахи мину-уали-ййиу-уа ла насыр]

Никогда ни иудеи, ни христиане не будут довольны тобою, пока ты не последуешь их пути [пока не станешь одним из них]. Скажи: «Поистине, Божий путь — это единственно верный путь». Если же ты последуешь за их настроениями, имея знание, что пришло к тебе, то Аллах (Бог, Господь) уже не будет для тебя ни покровителем, ни помощником.

*

2:257

اللَّهُ وَلِيُّ الَّذِينَ آمَنُوا يُخْرِجُهُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَوْلِيَاؤُهُمُ الطَّاغُوتُ يُخْرِجُونَهُمْ مِنَ النُّورِ إِلَى الظُّلُمَاتِ أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
[A-ЛЛаху Уалий-йуллазина аману йухрижу-хум-миназ-зулумати илан-нур. Уаллазина кафару аулийа-у-хумут-Тагуту йухрижуна-хум-минан-Нуриила-зулу-мат. Ула-ика Ас-хабун-Нари хум фиха халидун]

Аллах (Бог, Господь) является покровителем верующих, выводит их из [разноликой] тьмы к свету. Покровителями же безбожников являются Сатана и идолы, выводящие их из света и заводящие во тьму [греха, разврата, насилия, мирских услад и кровавой, беспринципной борьбы за власть][1]. Таковые [последние, которые так и проживут всю жизнь в темноте безбожия] являются обитателями Ада, причем навечно[2].

Пояснение к аяту:

Если мы видим свет сердца других — то это мы созерцаем в них свое отражение.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Арабское слово, переведенное в аяте как «тьма», в обоих случаях стоит во множественном числе.

[2] С подобным смыслом см. также следующие аяты Св. Корана 3:28, 3:118, 4:144, 5:51, 5:57, 8:73, 58:22, 60:1.

*

3:68

إِنَّ أَوْلَى النَّاسِ بِإِبْرَاهِيمَ لَلَّذِينَ اتَّبَعُوهُ وَهَذَا النَّبِيُّ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُؤْمِنِينَ
[Инна Аулян-Наси Би Ибрахима Ляллязина Аттаба`уху Уа Хазан-Набийу Уаль-Лязина Аману УаЛлаху Уа Лийуль-Му`иминиин.]

Поистине, наиболее близкими к Ибрахиму (Аврааму) [теми, кто имеет право связывать себя с ним убеждением о Единственности Творца] являются те, кто [в свое время] последовал за ним, а также этот пророк [то есть Мухаммад] и верующие. Аллах (Бог, Господь) является покровителем верующих.

*

3:122

إِذْ هَمَّتْ طَائِفَتَانِ مِنْكُمْ أَنْ تَفْشَلَا وَاللَّهُ وَلِيُّهُمَا وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
[Из Хаммат Таифатани Минкум Ан Тафшаля УаЛлаху Валийухума Уа `АляЛлахи Фалйатауаккалиль-Му`минуун.]

И вознамерились было две группы из числа вас [верующих] пасть духом (они уже было пали духом), а ведь Аллах (Бог, Господь) является их покровителем [Он не дал им пасть духом и покинуть поле битвы. Они бились наравне со всеми до последнего]. Именно на Него (Бога) опираются (надеются) верующие [делая при этом все, что в их силах и возможностях].

Пояснение к аяту:

Эти два аята касаются битвы при Ухуде, а последующие были ниспосланы Творцом в качестве напоминания о Божьей помощи в битве при Бадре.

Многие аяты, описывающие исторические события, в том числе и напоминающие о битве при Бадре, сохраняют свою актуальность вне времени. Ведь ожесточенное противостояние между добром и злом, верой и неверием существует постоянно.

*

4:45

وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَائِكُمْ وَكَفَى بِاللَّهِ وَلِيًّا وَكَفَى بِاللَّهِ نَصِيرًا
[Уа-ЛЛаху а’-ламу би-а’да-икум; уа кафа би-ЛЛахи Уалий-йау-уа кафа би-ЛЛахи Насыра]

Аллах (Бог, Господь) лучше кого бы то ни было знает ваших врагов. Его достаточно будет [для вас] в качестве покровителя и помощника.

*

4:123

لَيْسَ بِأَمَانِيِّكُمْ وَلَا أَمَانِيِّ أَهْلِ الْكِتَابِ مَنْ يَعْمَلْ سُوءًا يُجْزَ بِهِ وَلَا يَجِدْ لَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
[Лайса би-ама-ниййикум уа ла ама-ниййи Ахлил-Китаб. Май-йа’-мал су-ай-йужза бихи Уа ла йажид лаху мин-дуни-ЛЛахи уалий-йау-уа ла насыра]

[Результат в мирском и в вечном] не связан [лишь] с вашими желаниями (хотениями) или желаниями людей Писания (христиан и иудеев). [Вера — это не желания и философствования, это — благие устремления, дела и поступки.]

[Хотите вы того или нет] но кто совершает зло, тому непременно[1] воздастся за это [соответствующим наказанием, которое может принять разные формы: болезнь, финансовые потери, сложности, затруднения, печаль и т. п., — причем в любое время и в любом месте]. И он не найдет для себя покровителя и помощника помимо Аллаха (Бога, Господа)[2].

Пояснение к аяту:

«[Результат в мирском и в вечном] не связан с вашими желаниями (хотениями) или желаниями людей Писания (христиан и иудеев)».

Великий имам первых поколений аль-Хасан аль-Басри говорил: «Есть люди, которые обманулись и ослепились всепрощением Творца. Они поняли его превратно, в угоду своим слабостям, и вышли из мирской жизни с переполненными «тюками» грехов и преступлений. Если бы они были правдивы (в том, что религиозны и набожны пред Богом), тогда еще в мирской обители исправили бы свои дела и поступки, удалились бы от очевидных грехов, совершали бы благое и праведное»[3].

«Кто совершает зло, тому непременно воздастся за это».

Желают того люди или нет, но это закономерность, установленная Творцом в нашем мироздании. Зло бумерангом возвратится если не в этой жизни, так в Судный День, в вечности.

«И он [совершивший зло] не найдет для себя покровителя и помощника помимо Аллаха (Бога, Господа)».

После совершения греха или преступления человека ничто и никто, кроме Творца, не спасет от возвращающегося к нему бумерангом зла. Раскаявшись пред Ним и сделав все возможное для исправления греха и его последствий, человек может уповать (не ожидать и требовать, а лишь уповать) на милость Создателя и Его прощение. Пусть даже это произойдет посредством появляющихся сложностей и препятствий, преодолевая которые с терпением и спокойствием он подтвердит искренность покаяния и покорности пред Богом[4].

Приведу одну занимательную притчу, призванную помочь некоторым из нас не запутаться в ощущениях и впечатлениях, дав правильное направление мысли.

Однажды правитель области посетил учителя, который медитировал[5], сидя на дереве среди густой листвы. Правитель осмотрел это место и сказал:

— Какое же у тебя опасное место там, наверху дерева!

— Твое намного хуже, чем мое, — возразил учитель.

— Я правитель этой местности и не вижу, какая опасность может мне грозить.

— Значит, ты не знаешь себя! Когда ты изживешь свои страсти и твое сознание лишится устойчивости, что может быть опаснее, чем это?

Тогда правитель спросил:

— В чем заключается твое учение?

Учитель произнес простые слова:

— Не делать зла, творить добро[6] и сохранять сердце чистым[7].

Правитель, однако, возразил:

— Это знает любой трехлетний ребенок.

— Может быть, любой трехлетний ребенок и знает, но даже восьмидесятилетнему старцу трудно осуществить это на деле.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Грамматическая расстановка слов требует именно такого перевода, то есть «непременно».

[2] Также см., например: аль-Амир ‘Аляуд-дин аль-Фариси. Аль-ихсан фи такриб сахих ибн хаббан. Т. 7. С. 170, хадис № 2910, «сахих», и № 2923.

[3] См.: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 3. С. 295.

[4] Подробнее об этом читайте в моей книге «Мир души».

[5] Кстати, мусульманин, следующий заветам Пророка, не медитирует, сидя на дереве, а ведет активный образ жизни, закаляет и подтверждает свою веру на практике, достигая многого, но при этом не теряя равновесия сознания, стойкости веры и связи с Творцом. Пророк (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Верующий, находящийся среди людей и терпеливо относящийся к боли, которую они ему наносят [морально, психологически, физически], лучше и благостнее того, кто избегает людей и нетерпим к их действиям». Хадис от Ибн ‘Умара; св. х. Ахмада, ат-Тирмизи, Ибн Маджа и др. См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 549, хадис № 9154. Также см.: ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи [Свод хадисов имама ат-Тирмизи]. Бейрут: Ибн Хазм, 2002. С. 713, хадис № 2512.

Медитация — состояние внутренней сосредоточенности, самосозерцания, требующее отрешенности от внешнего мира и концентрации мыслей на каком-либо предмете для достижения духовного прозрения.

[6] «[Верующие, реализующие свою веру на практике] опережают друг друга в благих делах, и они успевают все делать вовремя» (см.: Св. Коран, 23:61).

[7] «[В тот День ни имущество, ни дети не помогут] кроме как тем, кто придет ко Всевышнему с [духовно] здоровым (по-настоящему искренним) сердцем» (см.: Св. Коран, 26:89; 37:84, а также 50:33).

*

4:173

فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدُهُمْ مِنْ فَضْلِهِ وَأَمَّا الَّذِينَ اسْتَنْكَفُوا وَاسْتَكْبَرُوا فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا وَلَا يَجِدُونَ لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
[Фа-аммал-лазина аману уа’амилус-сали-хати файу-уаффихим ужурахум уа йази-духум-мин-фадлих; уа аммал-лазинас-танкафу уастак-бару файу-’аззи-бухум ’азабан алима; Уа ла йажидуна лахум-мин-дуни-ЛЛахи уалий-йау-уа ла насыра]

Тем же, кто уверовал и совершал благие дела, воздастся благом сполна, причем, по милости Всевышнего, большим, чем они того заслуживают.

А кто считал это для себя зазорным (унизительным), кто проявил кичливость (важничал) [в данном вопросе], те будут наказаны болезненным наказанием. Не найдут они для себя ни покровителя, ни помощника помимо Аллаха (Бога, Господа)[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] С подобным смыслом см. также следующие аяты Св. Корана 3: 25, 11:111, 24:25.

*

5:55

إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ رَاكِعُونَ
[Иннама Уа ЛийукумуЛлаху Уа Расулюху Уаль-Лязина Амануль-Лязина Йукымунас-Салята Уа Йу`утуназ-Закята Уа Хум Раки`уун.]

Вашим покровителем является Аллах (Бог, Господь) [Единый и Единственный Творец всего и вся], Его посланник и верующие, выстаивающие молитву, выплачивающие закят; они [совершая молитву-намаз] находятся в поясном поклоне [пред Богом; и делают все это с чувством нежного трепета пред Всевышним].

*

6:14

قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
[Кул-а-гайра-ЛЛахи аттахизу уа –лиййан Фатырис-сама-уати уал-арды уа Хууа йут-’иму уа ла йут-’ам. Кул инни умирту ан акуна аууала манн аслама уа л атаку-нанна минал-муш-ри-кин]

Скажи: «Зачем мне брать себе в покровители кого-то помимо Аллаха (Бога, Господа), Который сотворил не по образу и подобию чего-либо небеса и землю?! Он кормит [сотни миллиардов существ, живущих на этой маленькой планете в одном времени, в дне и в ночи], а Сам в пище не нуждается». Скажи: «Мне велено быть [среди вас] первым, кто покорится [и уверует]».

[Будь внимателен, Мухаммад, на твоих плечах важная миссия, но в любом случае ты остаешься человеком, а потому] никоим образом не стань одним из язычников. [Будь зрячим и проницательным в этом вопросе.]

*

6:51

وَأَنْذِرْ بِهِ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْ يُحْشَرُوا إِلَى رَبِّهِمْ لَيْسَ لَهُمْ مِنْ دُونِهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
[Уа анзир бихил-лазина йахафуна ай-йух-шару ила Раббихим лайса лахум-миндунихи уалий-йуу-уа ла шафи-’ул-ла-’аллахум йатта-кун]

Посредством него (Корана) предостерегай [оповещая об опасностях] трепетно относящихся к тому, что будут собраны пред Господом, [понимающих, что] помимо Него (Бога) у них нет покровителя, нет заступника. Возможно, они будут набожны [благостно проходя мирской путь, оставив позади и сторонясь впредь явно запретного, стараясь следовать обязательному перед семьей, обществом и Богом].

*

6:70

وَذَرِ الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَذَكِّرْ بِهِ أَنْ تُبْسَلَ نَفْسٌ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ وَإِنْ تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَا يُؤْخَذْ مِنْهَا أُولَئِكَ الَّذِينَ أُبْسِلُوا بِمَا كَسَبُوا لَهُمْ شَرَابٌ مِنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
[Уа зарил-лази-натта-хазу динахум ла-’ибау-уа лахуау-уа гаррат-хумул-хайатуд-дунйа уа заккир бих и ан-тубсала нафсум-бима касабат; лайса лаха мин-дуни-ЛЛахи уалий-йуу-уа ла шафи’. Уа ин-та’-дил кулла ’ад-лил-ла йу-хаз минха. Улаикал-лазина убсилу бима касабу. Лахум шарабум-мин хамимиу-уа ’азабун алимум-бима кану йак-фурун]

Оставь (покинь) тех, кто из религии сделал для себя игру и забаву (развлечение) [кто серьезно не относится ни к жизни, ни к вере]. Обмануло их мирское [тратят они миллионы единиц сил, здоровья, средств, времени впустую на то, что порой не стоит и гроша]. Наставляй [людей] им [Священным Кораном, мудростью его назиданий], чтобы не погибла душа [не оказалась в вечном адском заточении] за совершенное ею. Нет у нее, помимо Аллаха (Бога, Господа), ни покровителя, ни заступника. Чем бы она [душа такого рода людей] ни старалась откупиться [в Судный День], ничто ей не поможет (не будет от нее принято). Они — погубившие себя своими же делами (поступками). Им [в вечности] — адское питье (кипяток) и болезненное наказание за то, что не верили [не были носителями основных постулатов веры].

*

6:127

لَهُمْ دَارُ السَّلَامِ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَهُوَ وَلِيُّهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
[Лахум Дарус-Салами ’инда Раббихим уа Хууа Уалиййу-хум-бима кану йа’малун]

Их ожидает обитель мира (спокойствия) [райские просторы] у Господа. Он — их Покровитель, ведь совершаемые ими дела и поступки были [благими, праведными].

*

7:155

وَاخْتَارَ مُوسَى قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلًا لِمِيقَاتِنَا فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُمْ مِنْ قَبْلُ وَإِيَّايَ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاءُ مِنَّا إِنْ هِيَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَنْ تَشَاءُ وَتَهْدِي مَنْ تَشَاءُ أَنْتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنْتَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ
[Уахтара Муса Каумаху Саб`ина Раджуляя Лимыкатина Фалямма Ахазатхумур-Раджфату Каля Рабби Ляу Ши`та Ахляктахум Мин Каблю Уа Ийай Атухликуна Бима Фа`аляс-Суфаха`у Минна Ин Хийа Илля Фитнатука Тудыллю Биха Ман Ташаа Уа Тахди Ман Ташаа Анта Уалийуна Фагфир Ляна Уархамна Уа Анта Хайруль-Гафириин.]

Муса (Моисей) избрал семьдесят человек [лучших из лучших] для [прихода в] назначенное Нами время [оповещает Господь]. [И отправился он с ними в путь.] Когда их настигло сотрясение (дрожь, трепет) [это начало происходить с ними или из-за страшного ливня с грозами, или от начавшегося землетрясения; их сердца наполнились паническим страхом, а тела начали тревожно содрогаться; они не на шутку перепугались, что стихия вот-вот погубит их][1], Муса (Моисей) взмолился: «Если Ты, Господи, пожелал бы, то погубил бы и их, и меня еще раньше [вместе с остальными потомками Я‘куба], но уничтожишь ли Ты нас лишь за то, что совершили невежды из числа нас?! Это ведь [все то, что произошло] — искушение (соблазн; заблуждение) [испытание], посредством которого одни сойдут с верного пути, а другие изберут его для себя, и на все это Ты даешь Свое благословение [по искренности желаний, стремлений и усилий людей][2]. Ты — наш покровитель, прости нас и помилуй. Ты — лучший из тех, кто прощает [высшая степень снисходительности, помилования присуща лишь Тебе, Господи].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] А произошло это после того, как сказали они: «Моисей, мы не уверуем, пока не увидим Бога воочию».

[2] См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 5. С. 122.

*

7:196

إِنَّ وَلِيِّيَ اللَّهُ الَّذِي نَزَّلَ الْكِتَابَ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ
[Инна УалийийаЛлахуль-Лязи Наззаляль-Китааб Уа Хуа Йатауалляс-Салихиин.]

Поистине, моим покровителем является Аллах (Бог, Господь) [Создатель всего и вся, Который трансцендентен], Он низвел Книгу [заключительное Священное Писание, как и все предыдущие]. Он содействует (покровительствует) благочестивым [тем, кто следует хорошему, доброму; правильному, верному].

*

9:116

إِنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَمَا لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
[ИннаЛлаха Ляху Мулькус-Самауати Уаль-Арды Йухйи Уа Йумиту Уа Ма лякум Мин ДуниЛляхи Мин Уа Лийин Уа Ля Насыыр.]

Аллаху (Богу, Господу) принадлежит вся власть на небесах и на земле [люди же приобретают лишь отдельные формы властвования, причем на непродолжительный период, что является опасным искушением для них в жизни земной, не говоря уже о вечности и об ответе пред Богом в Судный День за возложенные на себя обязанности]. Он [Господь миров] дает жизнь и забирает ее [нежданно-негаданно]. Помимо Него [выше, первостепеннее] у вас [люди] нет ни покровителя, ни помощника [а потому дерзайте, если убеждены пред Ним в верности своих поступков].

*

12:101

رَبِّ قَدْ آتَيْتَنِي مِنَ الْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِي مِنْ تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَنْتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ تَوَفَّنِي مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
[Рабби кад атай-тани минал-мулки уа ’аллам-тани мин-та-уилил-ахадис, Фатырас-сама-уати уал-ард! Анта Уа-лиййй фид-дунйа уал-Ахирах. Та-уаффани Муслимау-уа ал-хикни бис-Сали-хин]

[Когда Юсуфу было уже более ста лет и почувствовал он близость своей смерти, то обратился ко Всевышнему с мольбою:] «Господи! Ты дал мне власть и научил меня растолковывать повествования [ситуации, обстоятельства, тексты Писания, сны]. О Сотворивший небеса и землю, Ты мой покровитель в мирской обители и в вечной. Дай мне возможность умереть мусульманином (покорным Тебе) и причисли меня к благонравным [к числу посланников Твоих, праведников]».

Пояснение к аяту:

Через несколько недель после этой молитвы пророк Юсуф покинул сей мир.

*

13:37

وَكَذَلِكَ أَنْزَلْنَاهُ حُكْمًا عَرَبِيًّا وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُمْ بَعْدَمَا جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا وَاقٍ
[Уа Казалика Анзальнаху Хукмаан `Арабийаан Уа Ля`иниттаба`та Ауха`ахум Ба`дама Джа`ака Миналь-`Ильми Ма Ляка МинаЛлахи Мин Уа Лийин Уа Ля Уаак.]

И ниспослали Мы [говорит Господь миров] его [Коран] в качестве свода канонов на арабском языке. Если ты [Мухаммад] последуешь за их [безбожников и язычников] прихотями (желаниями) после того знания, что пришло к тебе, тогда Аллах (Бог, Господь) перестанет быть для тебя покровителем и защитником.

*

18:26

قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا لَهُ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ مَا لَهُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِي حُكْمِهِ أَحَدًا
[Кули-ЛЛаху а’-ламу бима лабису; лаху гайбкс-самауати уал-ард; абсыр бихи уа асми’! Ма лахум-мин-ду-нихи миу-уалийй; уа ла йушрику фи Хукмихи ахада]

Скажи: «Аллаху (Богу, Господу) лучше всех известно о периоде их пребывания [в пещере], причем не только это, но и все неведомое [непостижимое человеческим сознанием] на небесах и на земле. Он все видит и все слышит, нет того, кто видел или слышал бы лучше, чем Он. [Разве существует то, что могло бы сравниться с Его возможностями видеть и слышать?!] У них [у людей, у джиннов, как и у ангелов] нет [истинного, всесильного] покровителя помимо Него. И не существует [где-либо и] кого-либо, с кем Он поделился бы Своей властью».

*

29:22

وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ وَمَا لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
[Уа Ма Антум Биму`джизина Филь-Арды Уа Ля Фис-Сама`и Уа Ма Лякум Мин ДуниЛляхи Мин Уа Лийин Уа Ля Насыыр.]

Вы бессильны [пред Богом] и на земле, и на небе (даже в малом ослабить Его вы не в силах). [Если Он чего-то пожелает, то и при единении всех сил земных и небесных этому невозможно противостоять. Вы никуда не денетесь от Его возмездия, даже если переселитесь с Земли на Марс.] Помимо Аллаха (Бога, Господа) у вас нет ни покровителя, ни помощника. [Никто не сможет покровительствовать и помогать вам против Его воли. Защищенными вы себя почувствуете лишь рядом с Ним, когда сердца освещены светом веры, а не ослеплены бессмысленной философией разума]».

*

32:4

اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ مَا لَكُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا شَفِيعٍ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
[А-ЛЛахуллази халакас-самауати уал-арда уа ма байнахума фи ситтати Аййа-мин суммас-тауа ’алал-’арш; ма лакум-мин дунихи миу-уалиййиу-уа ла шафи’; афа-ла татазаккарун]

Аллах (Бог, Господь) [является Тем], Кто сотворил небеса и землю, а также все то, что между ними, за шесть дней. Затем — вознесся над Троном[1]. Помимо Него у вас нет покровителя и заступника [кто мог бы защитить вас от вечного наказания]. Поймите это для себя [и уверуйте]!

Пояснение к аяту:

Шесть дней, упомянутых в аяте, не стоит уподоблять земным. Это временной промежуток, продолжительность которого известна только Всевышнему[2]. В одном комментарии говорится, что «имеются в виду обычные мирские дни»[3], в другом из тафсиров, что «эти шесть дней исчисляются по меркам вечности, где день равен тысяче мирских лет»[4].

Важную мысль высказывал имам аль-Куртуби: «Если бы Всевышний Творец пожелал сотворить Вселенную за мгновение, то это не составило бы для Него ни малейшего труда! Но упоминание шести дней — обучение людей мягкости (последовательности, без спешки) и уверенности в делах»[5].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] См.: Св. Коран, 7:54 и мои комментарии к нему.

[2] См.: аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 157.

[3] См.: ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир [Все лучшее из тафсиров]. В 3 т. Каир: ас-Салям, 1996. Т. 1. С. 422.

[4] См.: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан [Свод установлений Корана]. В 20 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1988. Т. 7. С. 140.

[5] См.: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан. Т. 7. С. 140.

*

33:17

قُلْ مَنْ ذَا الَّذِي يَعْصِمُكُمْ مِنَ اللَّهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوءًا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً وَلَا يَجِدُونَ لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
[Куль Ман Заль-Лязи Йа`симукум МинаЛлахи Ин Арада Бикум Су`аан Ау Арада Бикум Рахматан Уа Ля Йаджидуна Ляхум Мин ДуниЛляхи Уалийаан Уа Ля Насираа.]

Скажи: «Есть ли тот, кто смог бы защитить вас в случае, когда Аллах (Бог, Господь) пожелает вам зла [появления на вашем жизненном пути проблем и неприятностей] или [тот, кто в состоянии воспрепятствовать, когда Господь] захочет проявить к вам [Свою] милость?!» Помимо Него [Господа миров] они [люди, джинны] не смогут найти для себя опекуна и помощника [который мог бы решить любую проблему. Потрудитесь, сделав все зависящее от вас, попросите Его о помощи, и неразрешимых, непреодолимых проблем на вашем пути не останется].

*

34:41

قَالُوا سُبْحَانَكَ أَنْتَ وَلِيُّنَا مِنْ دُونِهِمْ بَلْ كَانُوا يَعْبُدُونَ الْجِنَّ أَكْثَرُهُمْ بِهِمْ مُؤْمِنُونَ
[Калу Субханака Анта Уали-ййуна мин-дунихим. Бал кану йа’-будунал-Жинн; аксарухум-бихим-у-минун]

Ответят они: «[Господи!] Ты выше всего того, что не присуще Тебе! Ты — наш покровитель (Ты нам близок), а не они. Нет же [мы их ничему не учили], они поклонялись [не нам, ангелам, а] джиннам (дьяволам-джиннам) [следуя их греховным наущениям]. Большая часть из них верила им».

*

42:9

أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ فَاللَّهُ هُوَ الْوَلِيُّ وَهُوَ يُحْيِي الْمَوْتَى وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
[Амиттахазу мин-дунихи ау-лийа? Фа-ЛЛаху Ху-уал-Уалиййу уа Хууа йухйил-маута, уа Хууа ’ала кулли шай-ин-Кадир]

Они нашли для себя покровителей помимо Него (Бога)?! [Нет же!] Лишь Аллах (Бог, Господь) является [настоящим] покровителем. Он оживляет мертвых, и Он может абсолютно все (Его сила, мощь ничем не ограничены).

*

42:28

وَهُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِنْ بَعْدِ مَا قَنَطُوا وَيَنْشُرُ رَحْمَتَهُ وَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيدُ
[Уа Хууаллази йуназзилул-гайса мим-ба’-ди ма канату уа йаншуру Рахматах. Уа Хууал-Уали ййул-Хамид]

Он [Господь миров] низводит обильный дождь (ливень) [неожиданно и в изобилии одаривает Своей благодатью в самых разных формах успеха, благополучия, душевной умиротворенности, телесного оздоровления или материального достатка] после того, как [люди] уже потеряли надежду (отчаялись). [Они вложились всем и вся в осуществление своих намерений, планов, надежд, но продолжительность ожидания результата начала было лишать их уверенности в благополучном исходе и подвела к отчаянию, безнадежности.]

[Подведя их к критической черте ощущений пред Ним, когда слабый в вере своей сетует: «О Господи, за что?», а живой в вере своей тихо молвит: «Милость Твоя безгранична, я же сделал все, что мог и знал», низводит Он обильный дождь, ливень и щедростью, которая может быть присуща лишь Творцу] распространяет милость Свою. Он — Покровитель [всего и вся], бесконечно восхваляем.

Пояснение к аяту:

Одна тонкость: когда человек, сделав все от него зависящее, ожидает результата, но затруднениям, проблемам, проволочкам конца-края не видно, он преодолевает и их и в нем еще теплится надежда, но на каком-то этапе общего утомления и эмоционального опустошения он уже начинает отчаиваться, хотя чувствует, что результат на расстоянии вытянутой руки… и вот здесь важно не остановиться, не повернуть назад или уйти в сторону, а суметь подняться выше, быть независимым от этого, пусть даже очень высокого и благого, но все же мирского, и с еще большей легкостью в душе мысленно отдать происходящее на волю Творца. При этом все вложенные усилия и затраты перенести на свой духовный счет в вечности. В мыслях, в своем мире эмоций и душевных переживаний дистанцироваться от боли, тревоги и беспокойства, но телом, делами совершить еще несколько импульсивных рывков с учетом мирских закономерностей и правил, и вот он результат — обильный дождь жизненного счастья, ливень успеха, победы, изобилия и достатка, после того, как надежда была почти потеряна, а отчаяние завоевывало все большие территории разума, претендуя и на нарушение душевного спокойствия.

Безусловно, смысл аята отнюдь не в том, что Бог низводит милость, доведя до отчаяния, а — в предоставляемой человеку возможности в критических, пограничных ситуациях, находясь на пределе духовных и физических сил, увидеть себя настоящего, высветить изъяны, над которыми предстоит работать. Но способны ли мы в минуты критического напряжения из-за наваливающихся одна за другой проблем оценить все спокойно, благоразумно, не теряя надежды на милость Творца? Тем более если мы несколько дней недосыпали, где-то на нервах переедали, не занимались спортом, а потому даже с точки зрения физического состоянии не готовы трезво взглянуть на происходящее?!

*

42:31

وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَمَا لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
[Уа ма ан-тум би-му’-жизина фил-арды уа ма лакум-мин-дуни-ЛЛахи миу-уалий-йиу-уа ла насыр]

Вы бессильны [пред Богом и] на земле [и на небесах] (вы не в силах ослабить Его даже в малом). [Если Он чего-то пожелает, то ничто этому не сможет противостоять. Вы никуда не денетесь от Его возмездия, даже если переселитесь с Земли на Марс.] Помимо Аллаха (Бога, Господа) у вас нет ни покровителя, ни помощника. [Никто не сможет покровительствовать и помогать вам против Его воли. Защищенными вы себя почувствуете лишь рядом с Ним, когда сердца освещены светом веры, а не ослеплены бессмысленной философией разума.]

*

42:44

وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ وَلِيٍّ مِنْ بَعْدِهِ وَتَرَى الظَّالِمِينَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَى مَرَدٍّ مِنْ سَبِيلٍ
[Уа май-йудли-ли-ЛЛаху фамалаху миу-уалиййим-мим-ба’-дих. Уа тараз-залимина ламма ра-ауул-’азаба йакулуна хал ила мараддим-мин-сабил]

Кого Аллах (Бог, Господь) сведет с верного пути [в результате выбора человека, по итогу его дел и поступков], у того не будет покровителя после этого [покровителя, который смог бы защитить его от ужаса загробного мира, Судного Дня и вечных мучений в Аду][1].

[Придет время] и ты увидишь притеснителей (тиранов, очевидных грешников) [язычников]. Когда они посмотрят на муки (страдания) [Ада], воскликнут: «А есть ли путь вернуться обратно [в земную обитель и все исправить]?!»[2].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] См. также: Св. Коран, 18:17.

[2] См. также: Св. Коран, 6:27.

*

45:19

إِنَّهُمْ لَنْ يُغْنُوا عَنْكَ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا وَإِنَّ الظَّالِمِينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُتَّقِينَ
[Иннахум Лян Йугну `Анка МинаЛлахи Шай`аан Уа Инназ-Залимина Ба`духум Аулийа`у Ба`дин УаЛлаху Уа Лийуль-Муттакыйн.]

Поистине, они ни в чем и никогда не смогут защитить тебя от Аллаха (Бога, Господа) [если ослушаешься Его и заслужишь Божье возмездие]. Воистину, тираны (очевидные грешники и притеснители)… Одни из них являются ближайшими друзьями (покровителями) других [не связывайся с ними и не жди от них покровительства]. Аллах (Бог, Господь) является опекуном (покровителем) набожных [тех, кто сторонится очевидного греха и выполняет обязательное в меру сил и возможностей].

*
Аят: 1:1