Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Неблагодарность

2:152

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ
[Фазкуруни аз-куркум уашкуру ли уа ла такфурун]

Помните обо Мне [говорит Господь миров], и Я буду помнить о вас. Будьте же благодарны Мне и оставьте [позади] проявление неблагодарности.

*

2:243

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ خَرَجُوا مِنْ دِيَارِهِمْ وَهُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ الْمَوْتِ فَقَالَ لَهُمُ اللَّهُ مُوتُوا ثُمَّ أَحْيَاهُمْ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
[Алам тара илаллазина харажу мин дийарихим уа хум улуфун хазаралмаут? Фа-калалахуму-ЛЛаху му-ту; сумма ах-йахум. Ин-на-ЛЛаха ла-Зу-Фадлин ‘алан-наси уа лакинна аксаран-наси ла йаш-курун]

[Прислушайся] разве ты [Мухаммад] не видел [это было в истории человечества, и данная информация полезна твоим последователям и людям вообще] (разве ты не видел) тех, кто покидал свои дома многими тысячами [из-за чумы, эпидемий; гонений и войн], боясь смерти?! Аллах (Бог, Господь) повелел [когда они оставили свою родину и предположили, что спаслись]: «Умрите!» [И они поняли, что с неприятностями следует бороться, а не убегать от них; необходимо защищать свои жилища, а вот от смерти никуда не убежать.] Через некоторое время Он оживил их [в ответ на мольбу пророка того времени, избранного Творцом из их числа. Этим Всевышний донес, что все во власти Бога, а человек, в свою очередь, не должен бояться переменчивых обстоятельств. Он, пользуясь разумом, Божьими наставлениями, собственным или чужим опытом, преодолевает их, несмотря ни на что].

Поистине, Аллах (Бог, Господь) необычайно Милостив к людям, однако большинство людей неблагодарны [постоянно чем-то недовольны][1].

Пояснение к аяту:

Полезные дополнения к смыслу вышеприведенного аята.

(1) «Не бросайте себя своими же руками в опасность (на погибель)!» (см. Св. Коран, 2:195). Не подвергайте себя преднамеренно и необоснованно опасности, цените жизнь и относитесь к этому дару Божьему с соответствующим вниманием. Не полагайтесь на случай, не позволяйте эмоциям, ведущим к неоправданному риску, брать верх над разумом. Перепроверяйте все, будьте внимательны, но не мнительны.

(2) «Не желайте себе смерти!» — говорил пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует)[2].

(3) «Не желайте встречи с врагом [не кличьте беду на свою погибель]! Просите у Всевышнего здравия (жизненной силы, благополучия). [Бросайте вызов мирским невзгодам, преодолевайте, созидайте, развивайте, совершенствуйте; бросайте все силы на то, чтобы оставить в истории достойный след; будьте образцом для других]. Но если вы все-таки предстанете перед врагом [на поле битвы], тогда уж будьте терпеливы (стойки)!» — говорил заключительный посланник Творца[3]. Он же (да благословит его Всевышний и приветствует) завещал не совершать семь самых пагубных грехов, среди которых побег с ратного поля[4].

(4) Однажды некий бедуин спросил у пророка Мухаммада: «Мы обращаемся к другим [чтобы они читали нам] рукъя-заклинания[5], лечимся лекарствами, принимаем меры, предостерегаясь от чего-то опасного. Разве эти вещи могут защитить нас от того, что уже определено Аллахом (Богом)?» Посланник Всевышнего ответил: «Эти действия, поистине, и являются тем, что Им определено»[6]. То есть действия людские изначально известны Творцу: если человек поступает так — это определено так, а если — по-иному, то оно по-иному и определено. Исцеление же дается в результате врачевания, лечения. Если вы не следуете причинам, которые Им же, Всевышним, предоставлены, то нет повода исцелять вас.

(5) В 18-м году хиджры второй праведный халиф ‘Умар вместе с группой соратников отправился в Шам (местность в районе современной Сирии). Повстречавшиеся ему на пути люди оповестили о том, что в Шаме стремительно распространяется эпидемия чумы и, говоря современным языком, на этой территории вводится карантин. Он решил посоветоваться со своими спутниками о необходимости продолжения пути. Мнения разделились, но решили все же возвратиться обратно. Тогда некоторые возразили: «Ты хочешь убежать от того, что уже определил Всевышний?!» На что ‘Умар ответил: «Да. Мы убегаем от одного, определенного Богом, к другому, определенному Им же»[7].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1]В контексте данного аята полезно прочитать материал «Кадар — предопределение?» на сайте umma.ru.

[2] См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 578, хадис № 9736, «сахих»; Ибн Маджа М. Сунан [Свод хадисов]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1999. С. 450, хадис № 4163, «сахих».

[3] См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 578, хадис № 9737, «сахих»; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 1. С. 787; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 7. С. 149, хадис № 2966; аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. Т. 2. С. 2966.

[4] Хадис от Абу Хурайры; св. х. аль-Бухари, Муслим, Абу Дауд и ан-Насаи. См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 17, хадис № 171, «сахих».

[5] Молитвенные формулы, имеющие целительную силу.

[6] Хадис от Абу Хузамы; св. х. Ахмада. См., например: аль-Бенна А. (известный как ас-Са‘ати). Аль-фатх ар-раббани ли тартиб муснад аль-имам ахмад ибн ханбаль аш-шайбани. Т. 17. С. 157, глава № 49, хадис № 49.

[7] См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари [Свод хадисов имама аль-Бухари]. В 5 т. Бейрут: аль-Мактаба аль-‘асрийя, 1997. Т. 4. С. 1830, 1831, хадисы 5728–5730; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари [Открытие Создателем (для человека в понимании нового) через комментарии к своду хадисов аль-Бухари]. В 18 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 2000. Т. 13. С. 220–228, хадисы № 5728–5730.

*

2:276

يَمْحَقُ اللَّهُ الرِّبَا وَيُرْبِي الصَّدَقَاتِ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ
[Йамха-ку-ЛЛахур-Риба уайур-бис-Садакат. Уа-ЛЛаху ла йухиббу кулла каффарин асим]

Аллах (Бог, Господь) уничтожает (истребляет, сокрушает; удаляет) ростовщичество (заработанное ростовщическим способом) [то есть человек от этого будет нести лишь убытки, в том числе и материальные] и увеличивает милостыни [наполняет Божественной благодатью доходы щедрого человека. Первые, не затрачивая сил и энергии, стараются побольше получить (повышая процентную ставку, устанавливая штрафные санкции), а вторые, усилиями и трудом зарабатывая, стараются большим поделиться со слабыми и теми, кто, например, временно не в состоянии обеспечить себя прожиточным минимумом; участвуют в социально важных просветительских и благотворительных проектах].

Всевышний не любит упорствующих в безбожии и грехе (особо неблагодарных и грешных) [Он соответствующим образом воздаст им за дела и поступки].

Пояснение к аяту:

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Если человек даст в качестве милостыни [нуждающемуся, потратит на благое дело] равное [по стоимости лишь] одному финику из праведно (благостно) заработанного — а ведь Всевышний принимает только хорошее (благостное) — то Господь непременно примет это, а затем приумножит подобно тому, как выращиваете вы жеребенка, причем увеличит [это малое и незначительное, но с трудом заработанное и искренне, бескорыстно переданное] до размеров, соизмеримых с горой»[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Хадис от Абу Хурайры; св. х. аль-Бухари и Муслима. См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари [Свод хадисов имама аль-Бухари]. В 5 т. Бейрут: аль-Мактаба аль-‘асрийя, 1997. Т. 1. С. 420, хадис № 1410; ан-Найсабури М. Сахих муслим [Свод хадисов имама Муслима]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1998. С. 1187, хадис № 64–(1014); аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари [Открытие Создателем (для человека в понимании нового) через комментарии к своду хадисов аль-Бухари]. В 18 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 2000. Т. 4. С. 354, хадис № 1410 и пояснение к нему.

*

7:16, 17

قَالَ فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ
١٦
ثُمَّ لَآتِيَنَّهُمْ مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ وَعَنْ شَمَائِلِهِمْ وَلَا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِينَ
١٧
[Каля Фабима Агуайтани Ля`ак`уданна Ляхум Сыратакаль-Мустакыйм. (16) Сумма Ля`атийаннахум Мин Байни Айдихим Уа Мин Хальфихим Уа `Ан Айманихим Уа `Ан Шама`илихим Уа Ля Таджиду Аксарахум Шакириин. (17)]

[Получив желанное, Сатана] сказал: «Клянусь произошедшим волею Твоею [на основе моего неправильного действия. Клянусь, что за потерю мною верного пути], я перегорожу им дорогу [ведущую к Тебе; буду чинить препятствия и трудности] (непременно сяду на верном пути, предоставленном Тобою им). Затем [как только они приостановятся] я буду подходить к ним спереди, сзади, справа и слева [стараясь переубедить в существовании Бога, жизни после смерти, Ада и Рая]. Большая часть из них [в том числе и в результате моих стараний] станут неблагодарны Тебе [о Господи]!»

*

10:60

وَمَا ظَنُّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ
[Уа ма заннул-лазина йаф-таруна ’ала-ЛЛахил-казиба Йаумал-Кийамах? Инна-ЛЛаха ла-Зу-Фадлин ’алан-наси уа ла-кинна акса-рахум ла йаш-курун]

Что же думают о Судном Дне эти [выдумщики] клевещущие на Бога [неужели предполагают, что культивируемые ими ложные правила, нормы сойдут им с рук]?!

Воистину, Аллах (Бог, Господь) необычайным образом осыпает людей из Своей милости [несмотря на все то, что они делают], но большая часть из них неблагодарны [даже не удосуживаются призадуматься над этим, воспринимают все как должное, чуть ли не обязательное].

*

11:9

وَلَئِنْ أَذَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا مِنْهُ إِنَّهُ لَيَئُوسٌ كَفُورٌ
[Уа Ляин Азакналь-Инсана Минна Рахматан Сумма Наза`наха Минху Иннаху Ляйа`усун Кафуур.]

Когда даем Мы [говорит Господь миров] человеку попробовать Нашей милости [что сопровождаемо необычайным великолепием, душевным уютом, новыми красками жизни и впечатлениями; крепким здоровьем и хорошим материальным достатком], а затем забираем ее (вырываем; снимаем с него, подобно одежде), он переполняется чувством отчаяния [все для него останавливается и заканчивается, руки опускаются, появляется апатия, сразу теряет все надежды, только вчера теплившиеся в нем, радовавшие и окрылявшие]. И [человек] крайне неблагодарен [возмущен, полон негодования, словно это принадлежало раз и навсегда единолично ему. А ведь игра продолжается, и никому, кроме Бога, неизвестно, сколько еще самого разного может постичь данного человека в этой жизни, в том числе еще более яркого и прекрасного, если он соберет силы, волю, желание и двинется дальше].

*

12:37-40

قَالَ لَا يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِ إِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِ قَبْلَ أَنْ يَأْتِيَكُمَا ذَلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّي إِنِّي تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ
٣٧
وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ آبَائِي إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ مَا كَانَ لَنَا أَنْ نُشْرِكَ بِاللَّهِ مِنْ شَيْءٍ ذَلِكَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
٣٨
يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَأَرْبَابٌ مُتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
٣٩
مَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِهِ إِلَّا أَسْمَاءً سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ ذَلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
٤٠
[Кала ла йа-ти-кума та’амун-турза-канихи илла набба-тукума бита-уилихи кабла ай-йатийа-кума; зали-кума мимма ’алла-мани Рабби. Инни таракту миллата каумил-лайу-ми-нуна би-ЛЛахи уа хум-бил-Ахи-рати хум кафи-рун (37) Уаттаба’-ту Миллата аба-и Ибра-хима уа Исхака уа Йа’-куб; ма кана лана ан-нушрика би-ЛЛахи мин шай; залика мин-фад-ли-ЛЛахи ’алай-на уа ’алан-наси уа лакинна акса-раннаси ла йашкурун (38) Йа сахиба-йиссижни арба-бум-мутафарри-куна хайрун амии-ЛЛа-хул-Уахи-дул-Ках-хар (39) Ма та’-будуна мин-дунихи илла асма-ан-саммай-туму-ха антум уа аба-укум-ма анзала-ЛЛаху биха мин-султан; инил-Хукму илла ли-ЛЛах; амара алла та’-буду илла ий-йах; заликад-Динул-Каййиму уа лакинна аксаран-наси ла йа’ламун (40)]

Он ответил: «Вам еще не принесут еду, как я уже успею растолковать сны. [Пусть не смутит вас моя вступительная реплика, она будет краткой. Прежде чем ответить, я хотел бы обратить ваше внимание на следующее:]

(1) Это [мое умение толковать сны, да и то положительное, что вы увидели во мне] — дар Божий (то, чему научил меня Господь) [что даровал мне][1];

(2) Я [оказавшись в неволе] оставил (покинул) народ, который не верует в Аллаха (не верует в Бога) и не верует в Судный День (в жизнь после смерти). [Поистине, оставив людей в неведении о Слове Божьем и об основных постулатах веры, я мучаюсь, беспокоюсь об их мирском и вечном благополучии];

(3) Я последовал пути моих предков, Ибрахима (Авраама), Исхака (Исаака) и Я‘куба (Иакова). [Я не придумываю чего-то нового. Все пророки и посланники Творца говорили об этом:] «Для нас Бог Один (мы ничто не ставим Ему вровень, не приписываем сотоварищей). Это [то есть вера наша и правильное понимание жизни, жизненных ценностей] — милость Божья к нам и к людям [верующим], однако большая часть людей неблагодарны [Богу, слепы пред духовными ценностями]»;

(4) Друзья мои! Разве может быть поклонение разным богам лучше, чем поклонение Одному Аллаху (Одному Богу), Который Всемогущ?! Если и поклоняетесь вы чему-то помимо Него, то это лишь имена [за которыми нет ничего], придуманные вами и вашими отцами (предками). Бог им [выдуманным божкам и богам] не дал никакой власти. Вся власть принадлежит лишь Аллаху (Богу, Господу) [Единому и Единственному, Создателю всего и вся];

(5) Он повелевает, чтобы вы поклонялись лишь Ему. Это — правильная религия [правильная форма проявления веры и духовности], однако большая часть людей не знает.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Ср.: «Иосиф сказал им: не от Бога ли истолкования?» (Быт. 40:8).

*

14:7

وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِنْ شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ وَلَئِنْ كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٌ
[Уа из та-аззана Раббукум ла-ин-шакар-тум ла-азиданна-кум уа ла-ин-кафар-тум инна ’азаби ла-шадид]

[Вспомни, как] оповестил вас Господь: «Если будете благодарны, то — нет сомнений — дам Я вам еще больше [мирских и вечных благ; а благодарность — это когда вы находитесь над тем, что даруемо вам, а не в нем и не ограничены им, когда веруете и усердны в благом вне зависимости от изменяющихся вокруг вас обстоятельств]. Но если вы будете неблагодарны [скупы, тщеславны, надменны, расточительны, самоуверенны; забудете о Боге, а достижения и успехи припишете своей находчивости и постоянству; если будете ныть, жаловаться и выказывать недовольство], знайте — Мое наказание, воистину, сурово».

Пояснение к аяту:

Пожелание Господа, переданное через пророков, — чтобы человек посредством физических и метафизических законов, закономерностей обращался к безграничной милости и силе своего Создателя, совершая то, что в человеческих силах и возможностях, преодолевая лень и инертность, а в итоге полагался на Него, Всемогущего, благодаря за любой исход событий, трудясь при этом и не жалея сил.

Пророк Мухаммад (да благословит его Творец и приветствует) сказал: «Удивительно положение верующего: любое [Богом данное] обстоятельство идет ему на пользу. И такое [отношение к происходящему] дано лишь ему. Если к нему приходит радость (успех), он благодарен [Господу, не связывает это напрямую с самим собою, не занимается самолюбованием, а старается должным образом понять, применить, приумножить, трансформировать]. И это — лучшее для него. А если возникает трудность (горе, несчастье), он проявляет терпение [делая все от него зависящее], и это — лучшее для него»[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Хадис от Сухейба; св. х. Ахмада и Муслима. См., например: ан-Найсабури М. Сахих муслим. С. 1200, хадис № 64-(2999); ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 333, хадис № 5382; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 5. С. 15.

*

14:34

وَآتَاكُمْ مِنْ كُلِّ مَا سَأَلْتُمُوهُ وَإِنْ تَعُدُّوا نِعْمَتَ اللَّهِ لَا تُحْصُوهَا إِنَّ الْإِنْسَانَ لَظَلُومٌ كَفَّارٌ
[Уа атакум-мин-кулли ма са-алтумух. Уа ин-та’удду ни’мата-ЛЛахи ла тухсуса. Иннал-инсана ла-залу-мун-каффар]

Он [Господь миров] дал вам все, о чем вы Его просили. Дары (блага), предоставленные вам, бессчетны (если захотите сосчитать их, то сделать этого не сможете) [не хватит сил, и нет таких чисел]! [Однако же, несмотря на все это] человек, воистину, крайне неблагодарен и упорен в грехе [в том числе в грехе безделья, лени и бесцельного, бессмысленного прожигания своей жизни].

*

16:55

لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ فَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
[Ли-йакфуру бима атайнахум! Фа-таматта-’у; фа-сауфа та’-ламун]

Пусть же проявляют неблагодарность за блага, дарованные им! Пользуйтесь [вы, безбожники и язычники, этим мирским великолепием, красотой, богатством], получая наслаждение. В будущем вы обо всем узнаете.

*

16:112

وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا قَرْيَةً كَانَتْ آمِنَةً مُطْمَئِنَّةً يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَدًا مِنْ كُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ اللَّهِ فَأَذَاقَهَا اللَّهُ لِبَاسَ الْجُوعِ وَالْخَوْفِ بِمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ
[Уа дараба-ЛЛаху Масалан карйатан-канат амина-там-мутма-иннатай-йа-ти-ха ризкуха рагадам-мин-кулли маканин-факафарат би-ан-’уми-ЛЛахи фа-азака-ха-ЛЛаху либасал-жу-’и уал-хауфи бима ка-ну йасна’ун]

Аллах (Бог, Господь) приводит вам [назидательный] пример: [существовало когда-то] селение, жизнь его протекала в спокойствии и умиротворении [оно не имело врагов и не получало в свой адрес угроз. Жители его пребывали в достатке]. Доход был [не с чего-то одного, что могло бы в любой момент закончиться, а] из разных источников (проявляющимся во многих формах и видах). Они не приняли это как дар Божий [а посчитали должным и само собой разумеющимся], за что Бог заставил их вкусить [и понять, что такое] «одеяния» голода и страха [процесс обнищания явился для них болезненным и коснулся всех без исключения; им пришлось-таки заслуженно вкусить всю горечь жизни]. И это за то, что они вытворяли.

*

17:27

إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ كَانُوا إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ كَفُورًا
[Инналь-Мубаззирина Кяню Ихванаш-Шайатини Уа Канаш-Шайтану Лираббихи Кафураа.]

Вне всяких сомнений, расточительные [растрачивающие свои доходы и Божьи дары на бесполезное, не говоря уже о тех, кто тратит на вредное, греховное, преступное] являются братьями [близкими по духу и поступкам друзьями и соратниками] Сатаны (дьяволов). Он же (Сатана) [проклятый Богом навечно] оказался абсолютно неблагодарным своему Господу [что можно сказать и о побратавшихся с ним].

*

17:67

وَإِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِي الْبَحْرِ ضَلَّ مَنْ تَدْعُونَ إِلَّا إِيَّاهُ فَلَمَّا نَجَّاكُمْ إِلَى الْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ وَكَانَ الْإِنْسَانُ كَفُورًا
[Уа Иза Массакумуд-Дурру Филь-Бахри Далля Ман Тад`уна Илля Ийаху Фалямма Наджакум Иляль-Барри А`радтум Уа Каналь-Инсану Кафураа.]

Когда у вас в море возникают проблемы [бури, штормы, цунами], вы ведь обо всем, на что молились, забываете и просите лишь Его [Бога, Творца, о помощи и спасении]. Когда же Он спасает вас и [вы причаливаете] к берегу [все проблемы позади!], вы отворачиваетесь [от Него «за ненадобностью»].

Человек крайне неблагодарен.

*

22:38

إِنَّ اللَّهَ يُدَافِعُ عَنِ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُورٍ
[Инна-ЛЛаха йудафи-’у ’аниллазина аману; инна-ЛЛаха ла йухиббу кулла хаууанин-кафур]

Воистину, Аллах (Бог, Господь) защищает верующих от нападок. Поистине, Он не любит закоренелых в предательстве и неблагодарности [будь они безбожники или кто иной].

Пояснение к аяту:

Конечно же, аят говорит о тех, кто мудро, последовательно и дисциплинированно делает от себя зависящее, а в остальном полагается на Бога. Не боится препятствий, не дает укорениться в своей душе страхам и сомнениям, а идет вперед, поддерживая «диалог с Богом» через обязательность в религиозной практике и благородство, воспитанность с окружающими людьми.

Здесь не о тех, кто лезет на рожон, идет навстречу явной опасности вопреки здравому смыслу.

В аяте сказано «Аллах (Бог, Господь) защищает верующих от нападок». Но верующие бывают очень и очень разными по степени воспитанности, например, по присущим им привычкам или неотъемлемым личным характеристикам. Кого именно из числа верующих защищает Господь?

Через заключительного Божьего посланника, пророка Мухаммада (да благословит его Творец и приветствует), переданы слова Господа миров, смысл которых таков: «Кто будет враждовать с набожным человеком [близким к Богу своими устремлениями и делами, благородством и благонравием, добротой и щедростью; кто будет причинять ему боль, проявлять злобу], тому Я объявляю войну. [То есть на его стороне будет Сам Творец всего сущего, в соответствии с волей, мудростью, мощью и всезнанием Которого происходит абсолютно все на этой земле и во всей Вселенной. Он, этот близкий к Богу человек, сможет забыть о своих недоброжелателях, игнорировать их и уверенно реализовывать свои таланты, свое призвание, создавать новые земные шедевры.]

[Но что первоочередно следует сделать, дабы стать ближе к Богу?] Любимейшим из всего, что бы ни делал раб[1] Мой [продолжает Творец] в стремлении приблизиться ко Мне, является то, что вменил Я ему в обязанность [уважение к родителям[2], почтительное отношение к жене (мужу) и должное воспитание детей; самодисциплина в благом и праведном[3]; строгое выполнение (в меру сил и возможностей)[4] взятых на себя обязательств пред Богом или людьми[5], честность и т. д.]. И будет раб Мой стараться приблизиться ко Мне, совершая дополнительное, пока Я не полюблю его. Когда же Я полюблю его, то стану его слухом, которым он будет слышать; его зрением, которым он будет видеть; его руками, которыми он будет работать, и его ногами, которыми он будет идти. [Человек проникнется душевным спокойствием, уверенностью в себе, будет полон надежд, жизненной энергии, рационального расчета и реальных каждодневных дел. Ему будет легко слышать, видеть, чувствовать главное и сосредотачиваться на нем, не отвлекаясь на второстепенное.]

И если он попросит Меня о чем-нибудь, Я [продолжает Господь миров] обязательно дарую ему это, а если обратится ко Мне с просьбой о защите, Я непременно помогу ему. И ничто из совершаемого Мною не заставляет колебаться в такой мере, как необходимость забирать душу верующего, не желающего смерти [ведь он еще столько всего желает успеть]. Ибо Я не хочу причинять ему боль»[6].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Употребленное в Священном Коране либо в хадисах словосочетание «раб Божий» не принижает человеческое достоинство, а, наоборот, поднимает его над многим. Ведь такой человек не поклоняется, не преклоняется, не раболепствует перед положением, достатком, страстью и ненасытным хотением, обманывая других и пренебрегая всем святым. Он — раб Божий, а потому постоянен и обязателен, достигает всего и вся с именем Творца, учитывая права других творений, не причиняя им боли и страданий, и это — из трепета пред Господом, Чьим покорным рабом он и является.

[2] «Господь повелел, чтобы вы никому не поклонялись, кроме Него, и были добры к родителям [относились к ним лишь хорошо и по-доброму]. Если один из них или оба [родителя] достигнут преклонных лет, не смей говорить им [даже] «уф!» [проявляя эмоции, выказывая недовольство; пренебрегая их словами и советами], не повышай на них голоса [не кричи, о сын или дочь, на своих родителей], а обратись к ним с добрым словом [будь щедр с ними на доброе слово, вежлив]. Склони перед ними обоими крыло смирения из доброты (сумей осадить свой пыл и прояви милосердие), [а молясь за них] молви: «Господи, окажи им милость так же, как они [оказывали мне] воспитывая меня, когда я был маленьким [одаривали вниманием, заботились, лишая и ущемляя себя]» (Св. Коран, 17:23, 24).

[3] Например: «Те же, кто уверовал [в Бога, согласился со всеми постулатами веры] и совершал благие поступки, они — обитатели Рая, они пребудут там вечно» (Св. Коран, 2:82).

[4] «На душу [человека] не возлагается то, что выше и больше ее возможностей. [Запас прочности человека может быть огромным, но вы, люди, разумно оценивайте свои силы, не взваливайте на себя нереальное и непомерное, а взявшись за что-то, полагайтесь в результативности на Творца и постарайтесь себя не подвести, оставаясь постоянными, в том числе и в вопросах религиозной практики]» (см. Св. Коран, 23:62).

[5] «О верующие, будьте обязательны в выполнении договорных отношений [исполняйте обеты, обязательства, установленные между вами и Всевышним, а также между вами и другими людьми]» (см. Св. Коран, 5:1); «Будьте обязательны в договоренностях. Воистину, за обещания и взятые на себя обязательства вам отвечать [пред Всевышним в Судный День]» (см. Св. Коран, 17:34).

[6] Хадис от Абу Хурайры; св. х. аль-Бухари. См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. Т. 4. С. 2039, хадис № 6502; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т. Т. 14. С. 414–422, хадис № 6502; Нузха аль-муттакын. Шарх рияд ас-салихин [Прогулка праведников. Комментарий к книге «Сады благонравных»]. В 2 т. Бейрут: ар-Рисаля, 2000. Т. 1. С. 298, хадис № 1/387; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 109, хадис № 1752, «сахих».

*

22:66

وَهُوَ الَّذِي أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ إِنَّ الْإِنْسَانَ لَكَفُورٌ
[Уа Хууаллази ахйакум сумма йумитукум сумма йухйикум; иннал-инсана лакафур]

Он [Господь миров] является Тем, Кто дает вам жизнь, затем умерщвляет, а после — заново оживит [вслед за Концом Света, в день всеобщего Воскрешения].

[Но] поистине, человек, что бесспорно, необычайно неблагодарное существо [зачастую даже и не осознает всю ценность даров и милостей, не говоря уже о том, чтобы поблагодарить и рационально применить].

*

25:50

وَلَقَدْ صَرَّفْنَاهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا فَأَبَى أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورًا
[Уа Лякад Саррафнаху Байнахум Лийаззаккару Фа`аба Аксарун-Наси Илля Куфураа.]

Мы распределяем ее (воду) между ними [между многими триллионами живых существ], чтобы они помнили [о своем Творце], большинство людей же непокорно проявляют свою неблагодарность [в том числе и считая все это само собой разумеющимся и от их манипуляций зависящим].

*

27:40

قَالَ الَّذِي عِنْدَهُ عِلْمٌ مِنَ الْكِتَابِ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَنْ يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرًّا عِنْدَهُ قَالَ هَذَا مِنْ فَضْلِ رَبِّي لِيَبْلُوَنِي أَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ وَمَنْ شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ وَمَنْ كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيٌّ كَرِيمٌ
[Каляль-Лязи `Индаху `Ильмун Миналь-Китаби Ана Атика Бихи Кабля Ан Йартадда Иляйка Тарфука Фалямма Ра`аху Мустакырраан `Индаху Каля Хаза Мин Фадли Рабби Лийаблювани А`ашкуру Ам Акфуру Уа Ман Шакара Фа`иннама Йашкуру Линафсихи Уа Ман Кафара Фа`инна Рабби Ганийун Кариим.]

А знаток Писания [глубины священных текстов][1] ответил: «Я принесу тебе его прежде, чем ты успеешь моргнуть» [то есть сразу, молниеносно].

Когда Сулейман (Соломон) увидел его [трон] твердо стоящим рядом с собой, то проговорил: «Это — проявление милости Господа. Он [предоставляя мне невообразимые возможности] испытывает меня: буду ли благодарен или восприму как данность (само собой разумеющееся). Кто благодарен, делает это только на пользу себе. [Богу не нужны наши восхваления Его и благодарности Ему, они необходимы лишь нам самим.] Кто же неблагодарен (безбожен) [воспринимает все как само собой разумеющееся либо как итог лишь собственных достоинств и навыков], то ведь, воистину, Господь ни в ком не нуждается и безгранично Щедр [Он обычно дает еще и еще несмотря ни на что]».

Пояснение к аяту:

В одном из достоверных хадисов пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) передает следующее обращение Господа миров: «О творения Мои! Я никого не притесняю (не обижаю; не ущемляю чьи-либо права) [предоставил вам свободу действий, выбора], и Я запрещаю вам, люди, притеснять (обижать, ущемлять права) друг друга! Не делайте этого!

О творения Мои! Все вы сходите с правильного пути, кроме тех, кого Я направлю [кого благословлю]. Просите у Меня, — и Я вас непременно поведу [в результате ваших молитв, правильных слов и действий].

О творения Мои! Все вы голодны, кроме тех, кого Я накормлю. Просите у Меня, — и Я непременно накормлю вас [как материальной, так и духовной пищей; ваши усилия не будут тщетны, а вернутся к вам богатством души и изобилием материальных благ].

О творения Мои! Каждый из вас обнажен, кроме тех, кого Я одену. Просите у Меня, — и Я вас непременно одену[2].

О творения Мои! Воистину, вы грешите днем и ночью [далеко не идеальны и не ангелы, как бы ни старались], а Я прощаю все грехи. Покайтесь, просите у Меня прощения — Я непременно прощу [если вы искренни в своем раскаянии].

О творения Мои! [Поймите и уясните] вы никогда не сможете Мне навредить, как никогда и не сможете принести Мне пользу [Я не нуждаюсь в вас и никак от вас, ваших поступков не завишу].

О творения Мои! Если все до единого люди и джинны, начиная с первого дня существования и до последнего, поднимутся до самой высокой ступени набожности, благочестия, то это никак не приумножит Моей власти. [Поймите, все хорошее, что вы делаете, нужно лишь вам самим!]

О творения Мои! Если все вы, люди и джинны, начиная с первого и до последнего, опуститесь на самую низшую ступень разврата, бесчестия и неверия, то и это никак не навредит Мне, Моя власть, мощь от этого не пострадают. [Призадумайтесь, это будет против вас самих и только, вам же самим во вред.]

О творения Мои! Если все вы, люди и джинны, начиная первым и кончая последним, соберетесь в одном месте и каждый попросит, чего он желает, а затем получит от Меня желаемое сполна, то это никак не уменьшит Мои [говорит Господь миров] богатства, сокровища. Если с чем и можно сравнить [полностью удовлетворенный запрос многих сотен миллиардов людей и джиннов], то лишь с тем количеством воды, которое окажется на игле, опущенной в морскую пучину и поднятой из нее [то есть с величиной, предельно малой, ведь воды в море из-за этого не убавится].

Творения Мои! Все это [все то, что вы совершаете, временно проживая на планете Земля] — ваши дела, они будут все до единого собраны. Затем [в Судный День] вы получите за них сполна [наказанием за плохое и Божественным воздаянием за хорошее]. Получивший положительный результат пусть восхваляет и благодарит Бога [ведь без Его помощи он не пришел бы к этому], а получивший нечто иное — упрекает и винит только самого себя [ведь сам не реализовал предоставленное ему Богом в изобилии на временное пользование]»[3].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Большая часть комментаторов склоняется к тому, что это был один из министров и приближенных к Соломону людей.

[2] В Коране сказано: «Одежда набожности [когда сторонишься явно запретного и делаешь в меру сил и возможностей обязательное пред Богом и людьми] — наилучшее» (см. Св. Коран, 7:26). Это та одежда, которая сокроет изъяны и недостатки, закроет «наготу», «согреет» и обережет.

[3] Хадис от Абу Зарра; св. х. Муслима. См., например: Нузха аль-муттакын. Шарх рияд ас-салихин [Прогулка праведников. Комментарий к книге «Сады благонравных»]. В 2 т. Бейрут: ар-Рисаля, 2000. Т. 1. С. 114, хадис № 17/111; ан-Найсабури М. Сахих муслим [Свод хадисов имама Муслима]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1998. С. 1039, хадис № 55–(2577).

*

27:73

وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ
[Уа Инна Раббака Лязу Фадлин `Алян-Наси Уа Лякинна Аксарахум Ля Йашкуруун.]

Поистине, Господь милостив к людям [одаривает земными благами и не спешит с наказанием], но большая часть из них неблагодарна [что ведет их к отстранению себя от Божьей милости, потерям земным и вечным].

*

29:66

لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ وَلِيَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
[Лийакфуру Бима Атайнахум Уа Лийатаматта`у Фасауфа Йа`лямуун.]

Пусть становятся неблагодарными за предоставленное им и наслаждаются [пусть делают что хотят]! В будущем они [обо всем] узнают [предупреждения пророков и посланников станут очевидными для них][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Варианты смыслового перевода см., например: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан [Свод установлений Корана]. В 20 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1988. Т. 13. С. 241.

*

30:34

لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ فَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
[Лийакфуру бима атайнахум! Фатаматта-’у; фа-сауфа та’-ламун]

Пусть же проявляют неблагодарность за предоставленное им [это их право и им самим отвечать за такой выбор в последующем]. Наслаждайтесь [пользуйтесь земными благами вдоволь, не задумываясь о последствиях, если того хотите]. Придет время, и вы узнаете [как стоило выстраивать приоритетность дел, дабы стать счастливыми в обоих мирах, земном и вечном].

*

31:12

وَلَقَدْ آتَيْنَا لُقْمَانَ الْحِكْمَةَ أَنِ اشْكُرْ لِلَّهِ وَمَنْ يَشْكُرْ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ وَمَنْ كَفَرَ فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ
[Уа Лякад Атайна Люкманаль-Хикмата Анишкур Лиллях Уа Ман Йашкур Фа`иннама Йашкуру Линафсихи Уа Ман Кафара Фа`иннаЛлаха Ганийун Хамиид.]

И дали Мы [говорит Господь миров] Лукману[1] мудрость[2], будь же благодарен Аллаху (Богу) [(1) сердцем, устами, (2) следуя заветам Творца и (3) используя все дарованное тебе по назначению и только на благое]! Кто благодарен [Богу за все, как приятное, так и за то, что не особо желанно на первый взгляд, а также щедр к людям и благодарен им], тому благодарность эта, поистине, самому же во благо. [Господь миров в этом абсолютно не нуждается. Польза от проявления благодарности возвращается к самому человеку, причем многократно большим, лучшим в земном и, если покинет сей бренный мир верующим, — в вечном.] Кто же безбожен (неблагодарен) [не ценит дарованного ему или ценит, но никак не связывает полученные блага со Всевышним; из лени или по иным причинам не использует блага по назначению, а лишь бездумно расточает их (время, силы, здоровье, средства)], то, воистину, Аллах (Бог, Господь) ни в ком и ни в чем не нуждается и извечно восхваляем.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Лукман — праведник, ученейший человек своего времени. Проповедовал до начала миссии пророка Дауда (Давида). После стал его учеником. Сам Лукман не был пророком. См., например: аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 412; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 11. С. 156.

К известным, приписываемым мудрому Лукману, высказываниям относятся следующие два: «Молчание — это власть, господство. Но мало кто его практикует». На вопрос о том, кого можно считать наихудшим из людей, он ответил: «Всякого, кто открыто грешит, не испытывая стыда, кому это безразлично».

[2] Имеется ряд определений мудрости. Вот два из них, сформулированные мусульманскими богословами:

«Мудрость — это когда душа человеческая совершенствуется, наполняясь теоретическими познаниями и приобретая полноценный навык совершения благородных поступков, в меру своих сил». См.: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 11. С. 156.

«Мудрость — это набор благородных качеств, наличие которых побуждает человека класть все на свое место (применять только по назначению). Либо — делать то, что нужно, в необходимое время и в надлежащей форме». См.: аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 412.

*

31:32

وَإِذَا غَشِيَهُمْ مَوْجٌ كَالظُّلَلِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ فَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَمَا يَجْحَدُ بِآيَاتِنَا إِلَّا كُلُّ خَتَّارٍ كَفُورٍ
[Уа Иза Гашийахум Мауджун Кальззуляли Да`ауЛлаха Мухлисина Ляхуд-Дина Фалямма Наджахум Иляль-Барри Фаминхум Муктасидун Уа Ма Йаджхаду Би`айатина Илля Куллю Хаттарин Кафуур.]

Когда волна накрывает их [тех, кто нейтрально или негативно относился к вере в Бога, и это устрашающее обстоятельство] подобно нескольким навесам [подобно грозным теням нависших скал], они [зажмурив глаза, отчаянно] начинают молить Аллаха (Бога, Господа) всей глубиною души (искренне) [о спасении, причем только Его одного]. Когда же Он их спасает [опасность позади] и они уже на суше [миновали сложный участок жизненного пути], то [на удивление] часть из них становится чем-то средним [колеблется между верой и неверием, а кто-то возвращается в прежнее состояние полной беспечности и безразличия к вере, ее постулатам и ценностям].

Если кто и отрицает Наши знамения [в том числе и спасение из смертоносных ситуаций, — подчеркивает Господь миров], то лишь предатели (изменники) и крайне неблагодарные люди.

*

35:36

وَالَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ نَارُ جَهَنَّمَ لَا يُقْضَى عَلَيْهِمْ فَيَمُوتُوا وَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ مِنْ عَذَابِهَا كَذَلِكَ نَجْزِي كُلَّ كَفُورٍ
[Уаль-Лязина Кафару Ляхум Нару Джаханнама Ля Йукда `Алейхим Файамуту Уа Ля Йухаффафу `Анхум Мин `Азабиха Казалика Наджзи Кулля Кафуур.]

А тем, кто был [в земной жизни] безбожен, — огонь Ада, где ни умереть не смогут, ни наказание им не облегчат. Таким образом будет воздано всякому особо неблагодарному (безбожному).

*

39:3

أَلَا لِلَّهِ الدِّينُ الْخَالِصُ وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ مَا نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَا إِلَى اللَّهِ زُلْفَى إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِي مَا هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَنْ هُوَ كَاذِبٌ كَفَّارٌ
[Аля Лилляхид-Динуль-Халису Уаль-Лязинаттахазу Мин Дунихи Аулийа`а Ма На`будухум Илля Лийукаррибуна ИляЛлахи Зульфа ИннаЛлаха Йахкуму Байнахум Фи Ма Хум Фихи Йахталифуна ИннаЛлаха Ля Йахди Ман Хуа Казибун Каффаар.]

Внемлите! Никто иной, помимо Аллаха (Бога), не заслуживает поклонения. [Господь принимает лишь искренне совершенное пред Ним Одним, без обожествления чего-либо иного.] Те же, кто взял себе в покровители кого-то помимо Него, [говорят:] «Мы поклоняемся им лишь с одной целью: дабы приблизили они нас к Аллаху (Богу), помогли снискать Его благосклонность (милость)».

Воистину, [в Судный День] Господь рассудит их во всех спорных вопросах (разрешит их разногласия). Поистине, Аллах (Бог, Господь) не наставляет на верный путь [не благословляет всякого] лживого и неблагодарного.

*

40:61

اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
[А-ЛЛахуллази жа-’ала лакумул-лайла литаскуну фихи уаннахара мубсыра. Инна-ЛЛаха ла-Зу-Фадлин ’алан-наси уа лакинна аксаран-наси ла йашкурун]

Аллах (Бог, Господь) сотворил для вас ночь ради того, чтобы вы приобретали спокойствие (успокоение) в ней [в темноте ночи вы отдыхаете], а день — как то, что помогает вам видеть [посредством солнечного света и заниматься своими повседневными делами]. Поистине, Он [Господь миров] необычайно милостив к людям [несмотря ни на что], однако большинство людей неблагодарны [они постоянно чем-то недовольны в мыслях, душевных переживаниях, словах или поступках, чем постепенно ведут себя к отстранению от Божьей щедрости, потерям земным и вечным].

*

42:48

فَإِنْ أَعْرَضُوا فَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا الْبَلَاغُ وَإِنَّا إِذَا أَذَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا وَإِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ الْإِنْسَانَ كَفُورٌ
[Фа-ин а’-риду фама арсална-ка ’алайхим хафиза. Ин ’алайка иллал-балаг. Уа инна иза азакнал-инсана минна Рахматан-фариха биха; уа ин-тусыбхум саййи-атум-бима каддамат айди-хим фа-иннал-инсана кафур]

[Пока живут на земле и здравствуют] если они [безбожники, язычники] отвернутся [проигнорируют], то [знай, Мухаммад] Мы [говорит Господь миров] не вменяли тебе в обязанность охранять их (оберегать). Тебе должно лишь [понятно, доступно] увещевать.

И поистине, когда Мы даем человеку почувствовать вкус Божьей милости (попробовать ее) [окружая различными формами благ и достатка, укрепляя здоровье и наделяя ощущением земного счастья, великолепия], он рад этому [надменно ликует, полагая, что это само собой разумеющееся и навсегда].

Когда же их (людей) постигает зло, пришедшее к ним как результат того, что сделали ранее своими же руками [заслуженное беспечностью к вечным ценностям, необязательностью в необходимом, преднамеренно совершенными проступками и грехами], то человек, поистине, крайне неблагодарен [у него сразу портится настроение, его всего охватывают такие чувства, как страх, апатия, отчаяние, нежелание действовать; в голове все громче раздаются слова: «За что мне это, Господи?!»; с одними людьми он начинает ругаться, кричит, а перед теми, кто сильнее и влиятельнее, унижается, теряя чувство собственного достоинства; он теряется в мыслях и действиях, без умолку говоря о проблемах и тяготах, «незаслуженно» свалившихся на его голову. Он быстро забывает обо всем хорошем, которое не только было но и окружает его в изобилии. Он не задумывается о причинах нагрянувших неприятностей, слаб в составлении плана выхода из «кризиса», не желает меняться и что-либо переосмысливать, а потому — крайне неблагодарен, причем себе же во вред][1].

Пояснение к аяту:

«Я восхищаюсь верующим[2]: что бы ни произошло с ним, это ему лишь во благо [любая неприятность — не говоря уже о трагедиях и несчастьях — воспринимается им благоразумно, трезво и сдержанно, а потому непременно оборачивается для него благом мирским либо вечным]», — говорил пророк Мухаммад (да благословит его Господь и приветствует)[3].

Также заключительный Божий посланник сказал: «Удивительно положение верующего: любое [Богом данное] обстоятельство идет ему на пользу. И такое [отношение к происходящему] дано лишь ему. Если к нему приходит радость (успех), он благодарен [Господу, не связывает это напрямую с самим собою, не занимается самолюбованием, а старается должным образом понять, применить, приумножить, трансформировать]. И это — лучшее для него. А если возникает трудность (горе, несчастье), он проявляет терпение [делая все от него зависящее], и это — лучшее для него»[4].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Другие два аята с похожим смыслом: Св. Коран, 11:9, 30:36.

[2] В Исламе есть разница между понятиями «верующий» (му’мин) и «покорный Богу» (муслим). Первые — это те, кто не только обязателен пред Богом в вопросах, например, религиозной практики, но вдобавок к этому в их сердцах, именно в сердцах, вера, а потому их внутреннее состояние и внешние проявления, дела, поступки, освещены ею — благородны, последовательны, сострадательны, добры, щедры. Вторые же — это те, кто покорен Богу, например, сторонясь явно запретного и делая в меру своих сил обязательное, но вера не вошла в их сердца (хотя может присутствовать в речевых оборотах и применяемых ими религиозных терминах), а потому там (в сердце, сознании и подсознании) темно, эмоции, дела и поступки не всегда светлы, позитивны и добры. В Коране об этом повествуется так: «Сказали бедуины: «Мы уверовали [во Всевышнего и в Судный День]». Ответь [им, о Мухаммад]: «Вы не уверовали, а лишь стали покорны (стали мусульманами, покорными Богу в отдельных ритуальных действиях, поступках или словах). Когда же вера войдет в ваши сердца, [тогда вы по праву сможете назвать себя верующими]» (см. Св. Коран, 49:14). Подробнее см., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 368, 369.

[3] Хадис от Анаса; св. х. Ахмада и Абу На‘има. См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 333, хадис № 5387, «хасан»; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 338.

[4] Хадис от Сухейба; св. х. Ахмада и Муслима. См., например: ан-Найсабури М. Сахих муслим. С. 1200, хадис № 64–(2999); ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 333, хадис № 5382; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 5. С. 15.

*

43:15

وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا إِنَّ الْإِنْسَانَ لَكَفُورٌ مُبِينٌ
[Уа Джа`алю Ляху Мин `Ибадихи Джуз`аан Инналь-Инсана Лякафурун Мубиин.]

И они [язычники] сделали для Него [Господа миров] из сотворенного Им часть [то есть у Него — дочери, а другую часть определили для себя — им хотелось бы побольше сыновей]. Воистину, человек крайне неблагодарен [недооценивая Творца], и это очевидно.

*

76:3

إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا
[Инна Хадайнахус-Сабиля Имма Шакираан Уа Имма Кафураа.]

Поистине, Мы наставили его на путь [указали дорогу и дали возможность выбирать:] либо [стать] благодарным [следуя наставлениям пророков и посланников Творца, Слову Священного Писания, общепринятой морали и нравственности], либо [превратиться] в очень неблагодарного (безбожника).

*
Аят: 1:1