Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Аль-Хабиир

Аль-Хабиир (араб. الخبير) - одно из имен Аллаха (Бога, Господа). Оно означает, что Всевышний является Осведомленным [обо всем]. В Коране во всех состояниях и падежах единственного числа слово (араб. الخبير) упоминается 44 раза в контексте Бога. О смысле и значении имени аль-Хабиир читайте отдельный материал

2:234

وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنْفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِي أَنْفُسِهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
[Уаллазина йутауаффауна минкум уа йазаруна азуажай-йатараб би-анфусихинна арба’ата аш-хуриу-уа ‘ашра. Фа-иза балагна ажалахунна фала жунаха ‘алайкум фима фа-’ална фи анфусихинна бил-ма’-руф. Уа-ЛЛаху бима та’-малуна Хабир]

Если умер супруг, то жена находится в ожидании [не выходя замуж] в течение четырех месяцев и десяти [дней]. Когда же этот срок завершится, то нет греха на ее родственниках, если она начнет готовиться к новому замужеству в соответствии с общепринятыми нормами. Аллах (Бог, Господь) в полной мере осведомлен о том, что вы делаете[1].

О трауре в Исламе читайте здесь.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 1. С. 738–746.

*

2:271

إِنْ تُبْدُوا الصَّدَقَاتِ فَنِعِمَّا هِيَ وَإِنْ تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا الْفُقَرَاءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَكُمْ وَيُكَفِّرُ عَنْكُمْ مِنْ سَيِّئَاتِكُمْ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
[Ин-тубдус-Садакати фани’имма хи; уа ин-тухфу-ха уа ту-тухал-фукара-а фахууа хайруллакум; уа йукаффиру ‘анкум-мин-саййиатикум. Уа-ЛЛаху бима та’-малуна Хабир]

Если вы сделаете что-то хорошее (дадите милостыню)[1] [искренне и бескорыстно] публично [так, что об этом узнают и другие; намереваясь быть примером для других], то это хорошо. А если сокроете [сделаете благое деяние сокрыто от лишних глаз, не афишируя] и дадите бедным[2], то это — еще лучше. Он [Господь миров, благодаря вашим благим деяниям] прощает вам прегрешения [может простить значительную часть прегрешений]. Он Сведущ абсолютно обо всем, что вы делаете.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Здесь имеются в виду желательные дополнительные милостыни.

[2] В аяте употреблено слово «факыр». Это тот, кто не имеет такого материального достатка, чтобы выплачивать обязательную ежегодную милостыню (закят). См., например: Му‘джаму люгати аль-фукаха’ [Словарь богословских терминов]. Бейрут: ан-Нафаис, 1988. С. 349.

Закят выплачивается ежегодно со всех денежных единиц (валют), золота и серебра. Если все это в совокупности равно стоимости 84,8 г золота (нисаб) и данная сумма, уменьшаясь или увеличиваясь, хранилась в течение года и по истечении года является равноценной указанной стоимости (84,8 г золота) или превышает ее, то с общей суммы выплачивается 2,5% закята.

Подробнее о закяте читайте в моей книге «Финансы Триллионера».

*

3:153

إِذْ تُصْعِدُونَ وَلَا تَلْوُونَ عَلَى أَحَدٍ وَالرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ فِي أُخْرَاكُمْ فَأَثَابَكُمْ غَمًّا بِغَمٍّ لِكَيْلَا تَحْزَنُوا عَلَى مَا فَاتَكُمْ وَلَا مَا أَصَابَكُمْ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
[Из Тус`идуна Уа Ля Тальвуна `Аля Ахадин Уар-Расулю Йад`укум Фи Ухракум Фа`асабакум Гаммаан Бигаммин Ликайля Тахзану `Аля Ма Фатакум Уа Ля Ма Асабакум УаЛлаху Хабирун Бима Та`малююн.]

[Вспомните] как вы уходили [с поля брани в битве при Ухуде, поднимаясь в гору], не оборачиваясь, а Пророк призывал вас, находясь позади [говорил вам вслед: «Останьтесь, о рабы Божьи!»]. И Он [Господь миров] воздал вам печалью (скорбью) [поражения] за печаль [душевную боль, которую вы причинили Его посланнику, оставив его].

[Крепитесь, и если сделаете соответствующие выводы, тогда неприятности лишь закалят вас, сделают выносливыми] не стоит опечаливаться (скорбеть) о том, что прошло [и ушло], о том, что постигло вас. Аллах (Бог, Господь) в полной мере осведомлен о том, что вы делаете.

*

3:180

وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ هُوَ خَيْرًا لَهُمْ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَهُمْ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُوا بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلِلَّهِ مِيرَاثُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
[Уа Ля Йахсабанналь-Лязина Йабхалюна Бима АтахумуЛлаху Мин Фадлихи Хуа Хайраа Ляхум Баль Хуа Шаррун Ляхум Сайутаууакуна Ма Бахылю Бихи Йаумаль-Кыйама Уа Лиллях Мирасус-Самауати Уаль-Ард УаЛлаху Бима Та`малюна Хабиир.]

Пусть не думают жадные люди, что проявление скупости касательно предоставленного им [на время] Аллахом (Богом, Господом), [кстати] из Его милости [которая объемлет всех], явится благом для них. [Скупость не есть экономия.] Нет же, это явится лишь злом для них. В Судный День они будут опоясаны тем, на что скупились. [Не забывайте, люди] Аллаху (Богу, Господу) принадлежит все наследие (наследство) небес и земли [все мирские богатства, которыми лишь временно владеют некоторые из вас]. Он осведомлен абсолютно обо всем, что вы делаете.

Пояснение к аяту:

Пророк Мухаммад (да благословит его Господь и приветствует) говорил:

(1) «Кому Аллах (Бог, Господь) даст материальный достаток, а он не будет выплачивать с него обязательную милостыню (закят), то в Судный День его богатства примут вид страшной ядовитой змеи, которая обовьет его, схватит за края рта [открывая рот своего «хозяина» как можно шире] и будет говорить ему: «[Посмотри на меня] я — твое богатство, твое сокровище [которое ты алчно и ненасытно накапливал в мирской обители. Ты испуган, ты мне не рад? А ведь мы были так неразлучны…]»[1];

(2) «В Судный День богатства обладателя золота и серебра [состоятельного человека], который должным образом не относился к их трате [не выплачивал с них ежегодную обязательную милостыню — закят[2]], примут форму металлических пластин, которыми он будет утюжиться со всех сторон (особенно бока, лоб и спина) после накаливания их на адском огне»[3];

(3) «Страшитесь притеснения, ведь притеснение, попирание чьих-либо прав — это многослойная тьма [для своего хозяина] в Судный День [отвечать за это придется по всей строгости]. И бойтесь, страшитесь [будьте дальше от] скупости, скряжничества. Это качество уничтожило [многих из тех] кто был до вас, оно побудило их к кровопролитию и присвоению имущества других [из-за этой душевной болезни люди перешли все границы святого, посягнув на честь, имущество и жизни других людей]»[4].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Хадис от Абу Хурайры; св. х. аль-Бухари. См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари [Свод хадисов имама аль-Бухари]. В 5 т. Бейрут: аль-Мактаба аль-‘асрийя, 1997. Т. 1. С. 417, хадис № 1403; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари [Открытие Создателем (для человека в понимании нового) через комментарии к своду хадисов аль-Бухари]. В 18 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 2000. Т. 4. С. 341, хадис № 1403.

[2] Подробнее см., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. Т. 1. С. 418, хадис № 1404; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 4. С. 345, хадис № 1404.

[3] Хадис от Зейда ибн Асляма. См., например: аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 4. С. 344.

[4] Хадис от Джабира; св. х. Ахмада и др. См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр [Малый сборник]. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1990. С. 15, хадис № 136, «сахих».

*

4:35

وَإِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَابْعَثُوا حَكَمًا مِنْ أَهْلِهِ وَحَكَمًا مِنْ أَهْلِهَا إِنْ يُرِيدَا إِصْلَاحًا يُوَفِّقِ اللَّهُ بَيْنَهُمَا إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا خَبِيرًا
[Уа ин хифтум шикака байнихима фаб-’асу хакамам-мин ахлихи уа хака-мам-мин-ахлиха. Ий-йури-да ислахай-йууаффи-ки-ЛЛаху байнахума; инна-ЛЛаха кана ’алиман Хабира]

Если вы [муж с женою или их родные] опасаетесь распада семьи [когда появились сложности во взаимоотношениях, неприязнь друг к другу, когда конфликт перерос из чего-то поверхностно-эмоционального в то, что оставило значительный осадок на душе, когда окончательно охладели отношения], то отправьте судью [уважаемого, благоразумного и справедливого человека, старосту] от его семьи и подобного человека от ее семьи[1] [для ознакомления с тупиковой внутрисемейной ситуацией и поиска выхода]. Если они [эти два уважаемых человека] имеют [хоть малейшее] желание примирить [делая все от них зависящее, внимательно выслушивая обе стороны, а также поучительно наставляя, назидая], то Аллах (Бог, Господь) непременно даст им [мужу и жене] Свое благословение [восстановив между супругами добрые отношения любви и взаимоуважения].

Воистину, Он Всезнающ и обо всем осведомлен.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Участники примирительного процесса не обязательно должны быть родственниками, это лишь желательно. Главное — добиться восстановления добрых семейных отношений, а также сохранить неразглашенными все внутрисемейные секреты. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 3. С. 62.

*

4:94

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا ضَرَبْتُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَتَبَيَّنُوا وَلَا تَقُولُوا لِمَنْ أَلْقَى إِلَيْكُمُ السَّلَامَ لَسْتَ مُؤْمِنًا تَبْتَغُونَ عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فَعِنْدَ اللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٌ كَذَلِكَ كُنْتُمْ مِنْ قَبْلُ فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُوا إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
[Йа-аййу-халлазина аману иза дарабтум фи Сабили-Лахи фата-баййану уа ла такулу лиман алка илайкумус-салама ласта Мумина! таб-тагуна ’арадал-хайа-тиддунйа; фа’инда-ЛЛахи маганиму кассирах. Казалика кунтуммин-каблу фаманна-ЛЛаху ’алайкум фата-баййану. Инна-ЛЛаха кана бима та’малуна Хабира]

Верующие, если вы путешествуете (странствуете) на пути Аллаха (на пути Бога) [если путь ваш полон благих дел и благонравных устремлений (работа, получение образования, познавательный отдых, посещение родных и т. п.)], то будьте внимательны [не делайте поспешных выводов, не осмеливайтесь на необдуманные, непродуманные шаги]. И ни в коем случае не говорите поприветствовавшему вас миром (то есть пожелавшему вам мира в той форме, которая присуща народу данной местности): «Ты не являешься верующим». [Не отвергайте людей по внешним признакам, из-за несходства с вами, если они говорят на другом языке, носят другие одежды и являются носителями иной культуры, иного менталитета!]

[Людям, особенно молодым и еще мало повидавшим в жизни, свойственно думать, что веруют только они, а остальные — заблудшие.]

[Не ведите себя подобным образом, неприветливо, враждебно по отношению к другим] стремясь заполучить что-то мирское [как минимум — сладостное эгоцентричное ощущение превосходства над другими].

[Не поступайте так] ведь у Аллаха (Бога, Господа) [для благородных и доброжелательных людей] уготовано намного большее.

Вы были таковыми ранее. [До того как осознанно уверовать, вы могли позволить себе оправдание (прикрытие) своих преступлений, проступков и слабостей тем, что было свято или ценно для вас на тот период.] Всевышний же помиловал вас [оживив веру в сердцах и дав вам проницательность, посредством которой вы можете оценивать правильность поступка с учетом как мирского результата, так и того, чем обернется это для вас в Судный День]. Будьте же внимательны [хорошенько подумайте, прежде чем что-то сказать или сделать].

Воистину, Аллах (Бог, Господь) в полной мере осведомлен о том, что вы делаете.

*

4:128

وَإِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ مِنْ بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَنْ يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًا وَالصُّلْحُ خَيْرٌ وَأُحْضِرَتِ الْأَنْفُسُ الشُّحَّ وَإِنْ تُحْسِنُوا وَتَتَّقُوا فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
[Уа инимра-атун хафат мим-ба’-лиха нушузан ау и’радан фала жунаха ’алайхима ай-йус-лиха байнахума сулха. Уас-Сулху хайр; уа ух-дыратил-анфу-суш-шухх. Уа ин тухсину уа таттаку фа-инна-ЛЛаха кана бима та’-малуна Хабира]

[Всевышний заповедал мужу и жене строить семью на основе любви, взаимоуважения и согласия, без какого-либо принуждения.] И когда женщина опасается сурового отношения или равнодушия со стороны своего мужа [охладевшего к ней и поглядывающего на других женщин], не будет грехом для них, если они придут между собой к согласию (примирению). Ведь согласие (примирение) — лучше всего. [Найдите же, о мужья и жены, пути сохранения целостности семьи! Это нужно и важно для каждого из вас — семейное счастье, ощущение себя нужным и любимым.]

[Но учтите, что] в душах людских много скупости (жадности) [люди, к примеру, не любят слушать собеседника, который им неприятен на данный момент, не говоря уже о том, чтобы уступить ему, уважать его, любить].

Если вы творите добро [умеете злобные и истеричные чувства преобразовать в доброту друг к другу и вежливость; разрушительную энергию стараетесь перевести в созидательное русло] и боитесь Бога [поступать недобропорядочно, грубо, особенно по отношению к тем, кто находится на вашем попечении и под вашей опекой], истинно, Аллаху (Богу, Господу) ведомы все ваши деяния [за благое Он воздаст вам соответствующим благом в мирском и в вечном, а за зло и безответственность — тем, чего заслуживаете. Не забывайте, все вернется к вам тем же][1].

Пояснение к аяту:

Вопрос. Как вести себя мусульманину, если его жена не хочет читать намаз, носить хиджаб? Становится ли обязательным для ее мужа развод, если в течение определенного времени нет положительных изменений в этом плане?

Ответ. В данной ситуации важно проявление тактичности и деликатности, ведь человек не может измениться в одночасье. Слишком уж долго мусульманам не давали возможности полноценно выполнять религиозные обязанности и предписания, поэтому возвращение к истокам — путь тернистый, требующий от всех нас терпения и взаимопомощи. Будьте для своей супруги примером постоянства во всем обязательном, чаще общайтесь, и возможно, вы придете к согласию, «ведь согласие — лучше всего».

Я знаю случаи, когда жены-немусульманки становились мусульманками, а религиозно не практикующие становились практикующими. Но от мужей это требовало терпения, мудрости, выдержки. По времени это занимало годы! Главное — не торопить события, не раздражаться и не создавать напряженную обстановку, не принуждать, не ставить условий. Есть богословское правило: «Кто торопит результат и хочет получить его до назначенного Свыше срока, тот вообще его не получит».

Если вы сами будете соблюдать каноны Ислама[2], применять их на практике в семейной жизни (в первую очередь должны проявиться тактичность, сдержанность эмоций, вежливость, умение сделать другому приятное и воодушевляющее, ответить на зло добром и великодушием), то и ваша благоверная проявит покорность Творцу, станет религиозно-практикующей, видя, что вы изменились не по форме, а по сути.

Зачастую людям свойственно мифическое стремление изменить окружающий мир, не меняя себя. При таком подходе результата не достичь. Лишь совершенствуя себя, можно изменить не только одного человека, но и многих, даже весь мир, по милости Всевышнего.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Подробные пояснения к аяту см., например: ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир [Все лучшее из тафсиров]. В 3 т. Каир: ас-Салям, 1996. Т. 1. С. 241, 285, 286; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 3. С. 300–313.

[2] Обращу ваше внимание на то, что мусульманин в культуре поведения не может быть оскорбляющим, унижающим или проклинающим: «Верующий не может быть (1) порочащим (поносящим, дискредитирующим), (2) проклинающим, (3) грубым (непристойным, неприличным), (4) ругающимся и похабным». Хадис от Ибн Мас‘уда; св. х. Ахмада, ат-Тирмизи, Ибн Хаббана и др. См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 464, хадис № 7584, «сахих»; ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи. 2002. С. 580, хадис № 1982, «хасан»; Нузха аль-муттакын. Шарх рияд ас-салихин. Т. 2. С. 397, хадис № 1736, «хасан».

*

4:135

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا قَوَّامِينَ بِالْقِسْطِ شُهَدَاءَ لِلَّهِ وَلَوْ عَلَى أَنْفُسِكُمْ أَوِ الْوَالِدَيْنِ وَالْأَقْرَبِينَ إِنْ يَكُنْ غَنِيًّا أَوْ فَقِيرًا فَاللَّهُ أَوْلَى بِهِمَا فَلَا تَتَّبِعُوا الْهَوَى أَنْ تَعْدِلُوا وَإِنْ تَلْوُوا أَوْ تُعْرِضُوا فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
[Йа-аййу-халлазина аману куну каууамина бил-кисты шухада-а ли-ЛЛахи уа лау ’ала анфусикум а-уилуали-дайни уал-акра-бин, ий-йакун ганиййан ау факи-ран фа-ЛЛаху аула бихима. Фала таттаби-’ул-хауа ан та’-дилу, уа ин тал-уу ау ту’-риду фа-инна-ЛЛаха кана бима та’малуна Хабира]

Верующие, будьте стойки, неустанно (непоколебимо) следуя справедливости, будьте свидетелями пред Аллахом (Богом, Господом), даже если придется свидетельствовать против самих себя, против родителей или близких. [Будьте справедливы, давайте правдивые показания] вне зависимости от того, беден человек или богат, [не беспокойтесь] Аллах (Бог, Господь) позаботится о них. Не следуйте своим прихотям (собственным увлечениям), оставляя правильные (справедливые) решения. Если вы измените (исказите) показания или откажетесь от них, то [помните, что] Аллах (Бог, Господь) осведомлен обо всем, что вы делаете.

*

5:8

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا قَوَّامِينَ لِلَّهِ شُهَدَاءَ بِالْقِسْطِ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ عَلَى أَلَّا تَعْدِلُوا اعْدِلُوا هُوَ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَى وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
[Йа Аййухаль-Лязина Аману Куну Кауамина Лиллях Шухада`а Биль-Кыст Уа Ля Йаджриманнакум Шана`ану Каумин `Аля Алля Та`дилю А`дилю Хуа Акрабу Лильтакуа УаТтакуЛлаха ИннаЛлаха Хабирун Бима Та`малююн.]

О верующие, будьте стойки во имя Аллаха (Бога, Господа), а свидетельствуя, будьте справедливы (правдивы). Пусть же ненависть (неприязнь) отдельных людей [не пробуждает в вас ответной реакции и] не ведет к проявлению вами несправедливости. Будьте же [во всем и со всеми] справедливы! Это ближе к набожности [это приближает вас к набожности]. Бойтесь Аллаха (Бога, Господа) [пусть трепет пред Ним напоминает вам об обязательности в делах, постоянстве в выполнении религиозной практики и стойкости в следовании высокой морали и нравственности]. Поистине, Ему ведомо абсолютно все, что вы делаете[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Другой вариант перевода аята: «О верующие, будьте стойкими во имя Аллаха (Бога, Господа) и свидетельствующими по справедливости. И пусть сильная ненависть других к вам не влияет на вашу справедливость! Будьте же справедливы [оставайтесь уравновешенными, когда ощущаете вражду и неприязнь со стороны других людей; постарайтесь разумно понять собеседника, не переходя на эмоции и оскорбления], это ближе к набожности. Бойтесь Аллаха (Бога, Господа) [не теряйте умения оценивать себя, свои поступки и мысли пред Ним. Он пожелал, чтобы люди были разными, непохожими друг на друга для испытания и фактического выявления человеческой сути и чтобы каждому по справедливости последовало соответствующее воздаяние в Судный День]. Воистину, Аллах (Бог, Господь) полностью осведомлен о ваших поступках».

*

6:18

وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
[Уа Хууал-Кахиру фаука ’ибадих; уа Хууал-Хаки-мул-Хабир]

Он [Господь миров] Всемогущий над рабами Своими. [Все в Его власти. Ничто и никто не может быть выше Него по каким-либо качествам и способностям.] Он бесконечно Мудр и обо всем Сведущ.

*

6:73

وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَيَوْمَ يَقُولُ كُنْ فَيَكُونُ قَوْلُهُ الْحَقُّ وَلَهُ الْمُلْكُ يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
[Уа Хууал-лази халакас-самауати уал-арда бил-хакк; уа йаума йакулу Кун-Файакун. Каулухул-Хакк. Уа лахул-мулку Йаума йун-фаху фис-Сур. ’алимул-гайби уаш-шахадах. Уа Хууал-Хакимул-Хабир]

Он — Тот, Кто сотворил небеса и землю с истиной [все на своем месте]. В День [великого Суда] Он скажет «будь», и оно [беспрепятственно и без промедлений] станет. [Там уже выбора — слушать или не слушать, делать или не делать — у людей не окажется.] Его Слово — истина [абсолютная правда]. В день, когда прозвучит Горн [в день Воскрешения], вся власть будет принадлежать [как и всегда] лишь Ему. Он [Господь миров] знает обо всем скрытом и обо всем явном. Он бесконечно Мудр и обо всем осведомлен.

*

6:103

لَا تُدْرِكُهُ الْأَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الْأَبْصَارَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
[Ла тудри-кухул-абсару уа Хууа йудрикул-абсар; уа Хууал-Латыфул-Хабир]

Его не постигают взоры [никто не увидит Его до определенного Часа. Он вне физических законов сотворенного Им мира], однако же Он видит глаза всех (Он настигает взоры абсолютно всех). Он Добр (Мягок) и обо всем Сведущ.

*

9:16

أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تُتْرَكُوا وَلَمَّا يَعْلَمِ اللَّهُ الَّذِينَ جَاهَدُوا مِنْكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلَا رَسُولِهِ وَلَا الْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةً وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
[Ам Хасибтум Ан Тутраку Уа Лямма Йа`лямиЛляхуль-Лязина Джахаду Минкум Уа Лям Йаттахызу Мин ДуниЛляхи Уа ля Расулихи Уа Ля аль-Му`минина Уалиджатан УаЛлаху Хабирун Бима Та`малююн.]

Вы думали, что будете оставлены (покинуты)?! [И жизнь пойдет благополучно своим чередом, ничего не придется делать?!]

А ведь Аллах (Бог, Господь) знает тех из вас, кто может самоотверженно прикладывать усилия, тех, чьим ближайшим окружением является Бог, Его посланник и верующие люди. Он [Господь миров] в полной мере осведомлен о том, что вы делаете.

*

11:1

الر كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِنْ لَدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ
[Алиф Лям Ра Китабун Ухимат Айатуху Сумма Фуссилят Мин Лядун Хакимин Хабиир.]

Алиф. Лям. Ра[1]. Строки этого Писания совершенны [по своей структуре, слогу, смыслу] и раскрыты [рассказывают они об отдельных исторических событиях, полны назидательных образных примеров и канонических подробностей, детально излагают; снисходили на землю на протяжении 23-х лет]. [И это] от [Господа] бесконечно Мудрого и обо всем осведомленного.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Смысл этого и подобных аятов, стоящих в самом начале некоторых сур Корана, никому не известен, кроме Всевышнего. Отдельные личности высказывали те или иные предположения об их значении, но эти суждения не имеют прочной научно-богословской основы.

*

11:111

وَإِنَّ كُلًّا لَمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَالَهُمْ إِنَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
[Уа Инна Кулля Лямма Ляйуваффийаннахум Раббука А`маляхум Иннаху Бима Йа`малюна Хабиир.]

Всем им [разногласящим; верящим, не верящим; имеющим диаметрально противоположенные мнения] без малейшего сомнения будет сполна воздано Господом в соответствии с их делами. Он [Господь миров] в полной мере осведомлен о [сути] их дел (поступков) [как незначительных, так и важных; как заметных посторонним, так и совершенных скрытно][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] С подобным смыслом см. также следующие аяты Св. Корана 3:25, 4:173, 24:25.

*

17:17

وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُونِ مِنْ بَعْدِ نُوحٍ وَكَفَى بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا
[Уа Кам Ахлякна Миналь-Куруни Мин Ба`ди Нухин Уа Кафа Бираббика Бизунуби `Ибадихи Хабираан Басыраа.]

Сколько же поколений (эпох) со времен Нуха (Ноя) были уничтожены Нами! [Таких трагических эпизодов за долгую историю человечества было немало.]

О грехах творений [людей и джиннов] Господь в полной мере осведомлен, Он их видит (достаточно того, что Он все это знает и видит).

*

17:30

إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا
[Инна Раббака Йабсутур-Ризка Лиман Йашаа Уа Йакдиру Иннаху Кана Би`ибадихи Хабираан Басыраа.]

Поистине, Господь в изобилии одаривает тех, кого пожелает, а кому-то ставит ограничение [в достатке, возможностях]. О Своих творениях Он, несомненно, знает абсолютно все и все видит.

*

17:96

قُلْ كَفَى بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا
[Куль Кафа Билляхи Шахидаан Байни Уа Байнакум Иннаху Кана Би`ибадихи Хабираан Басыраа.]

Скажи: «Свидетелем [того, что я не лгу] между мною и вами является Аллах (Бог, Господь) (и этого достаточно). Поистине, Он обо всем и обо всех осведомлен и абсолютно все видит».

*

22:63

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَتُصْبِحُ الْأَرْضُ مُخْضَرَّةً إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ
[Алам тара анна-ЛЛаха анзала минас-сама-и маан-фатусбихул-арду мухдаррах? Инна-ЛЛаха Латыфун Хабир]

Ты разве не видишь, что Аллах (Бог, Господь) спускает с небес воду, в результате чего земля зеленеет [от всходящей на ней травы и посевов]. Поистине, Он Добр (Мягок) и обо всем осведомлен [в том числе и о том, кому, что и когда нужно, а также — нужно ли это ему вообще].

*

24:30

قُلْ لِلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّوا مِنْ أَبْصَارِهِمْ وَيَحْفَظُوا فُرُوجَهُمْ ذَلِكَ أَزْكَى لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا يَصْنَعُونَ
[Кул-лил-Му-минина йагудду мин абсарихим уа йахфазу фуружахум; залика азка ла-хум; инна-ЛЛаха хабирум-бима йасна-’ун]

Скажи верующим мужчинам, чтобы опускали свои взоры [не смотрели с вожделением на представительниц противоположного пола] и берегли свою плоть [не прелюбодействовали]. Это чище (лучше и благонравнее) для них. Поистине, Аллах (Бог, Господь) в полной мере осведомлен о том, что они делают.

*

24:53

وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّ قُلْ لَا تُقْسِمُوا طَاعَةٌ مَعْرُوفَةٌ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
[Уа аксаму би-ЛЛахи жахда айманихим ла-ин амартахум лайахружунн. Кул ла туксиму; та-’атум-ма’-ру-фах; инна-ЛЛаха хабирум-бима-та’-малун]

[Упомянутые ранее лицемеры] старательно клялись и божились, говоря, что если Пророк им прикажет, они непременно выйдут [будут соучаствовать в благом и праведном, не жалея ни сил, ни средств]. Ответь им: «Незачем [настойчиво] божиться! Нужна [не лживая и угодническая, а естественная и осознанная] благородная покорность. Поистине, Аллаху (Богу, Господу) все известно о том, что вы делаете [как внешние проявления, так и суть, намерение, позыв]».

*

25:58

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِ وَكَفَى بِهِ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا
[Уа Тауаккаль `Аляль-Хаййиль-Лязи Ля Йамуту Уа Саббих Бихамдихи Уа Кафа Бихи Бизунуби `Ибадихи Хабираа.]

Полагайся на [Бога] Живого и никогда не умирающего [полагайся во всем, особенно в том, что выше, на первый взгляд, твоих сил и возможностей], возвеличивай Его с благодарностью. Обо всех грехах Своих творений Он очень хорошо осведомлен.

*

27:88

وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ صُنْعَ اللَّهِ الَّذِي أَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍ إِنَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَفْعَلُونَ
[Уа Тараль-Джибаля Тахсабуха Джамидатан Уа Хийа Тамурру Маррас-Сахаби Сун`аЛлахиль-Лязи Аткана Кулля Шайин Иннаху Хабирун Бима Таф`алююн.]

Ты [о человек, во время Конца Света] увидишь, что горы, кажущиеся устойчивыми (твердыми и неподвижными) [эти огромные каменные глыбы], пришли [с первым звуком Горна] в движение, подобно облакам [пришли в состояние невообразимой подвижности, превратившись в итоге в мелкую пыль]. [Все это земное — временные] творения Аллаха (Бога, Господа), Который в совершенстве сотворил все! Поистине, Он осведомлен обо всем, что вы делаете.

*

31:16-19

يَا بُنَيَّ إِنَّهَا إِنْ تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ فَتَكُنْ فِي صَخْرَةٍ أَوْ فِي السَّمَاوَاتِ أَوْ فِي الْأَرْضِ يَأْتِ بِهَا اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ
١٦
يَا بُنَيَّ أَقِمِ الصَّلَاةَ وَأْمُرْ بِالْمَعْرُوفِ وَانْهَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَاصْبِرْ عَلَى مَا أَصَابَكَ إِنَّ ذَلِكَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ
١٧
وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ
١٨
وَاقْصِدْ فِي مَشْيِكَ وَاغْضُضْ مِنْ صَوْتِكَ إِنَّ أَنْكَرَ الْأَصْوَاتِ لَصَوْتُ الْحَمِيرِ
١٩
[Йа Бунаййа Иннаха Ин Такун Мискаля Хаббатин Мин Хардалин Фатакун Фи Сахратин Ау Фис-Самауати Ау Филь-Арды Йа`ти БихаЛлаху ИннаЛлаха Лятифун Хабиир. (16) Йа Бунаййа Акымис-Салята Уа `Мур Биль-Ма`руфи Уанха `Аниль-Мункари Уасбир `Аля Ма Асабака Инна залика Мин `Азмиль-Умуур. (17) Уа Ля Туса`ир Хаддака Линнаси Уа Ля Тамши Филь-Арды Марахаан ИннаЛлаха Ля Йухыббу Кулля Мухталин Фахуур. (18) Уаксид Фи Машйика Уагдуд Мин Саутика Инна Анкараль-Асуати Лясаутуль-Хамиир.(19)]

Сын мой [продолжил Лукман, если поступок твой благой или скверный] будет на вес маленького зернышка, [знай] Аллах (Бог, Господь) в полной мере осведомлен даже о малом [затерявшемся] в скалах или в небесах, в земле. [Где бы это ни произошло и сколь бы малозначимым, незаметным это ни было, человек понесет за совершенное им ответ.] Поистине, Он [Господь миров] Добр [к людям] и абсолютно обо всем осведомлен.

Сынок, выстаивай [обязательную] молитву, побуждай к благому [будь примером во всем хорошем и праведном] и удаляй [начиная с самого себя] от скверного; будь терпелив ко всему тому, что постигает тебя [крепчай от трудностей и невзгод, трезво их оценивая и поочередно преодолевая]. Поистине, [все] это потребует от тебя стойкости (решительности)[1].

Не искривляй свое лицо перед людьми (не делай гримасу отвращения, брезгливости) и не ходи по земле самодовольно (кичливо). Поистине, Аллах (Бог, Господь) не любит всякого надменного, самодовольного, хвастливого. Будь умерен при ходьбе и не повышай голоса! Поистине, самым отвратительным из голосов является [тот, что подобен] крику [безумных] ослов.

Пояснение к аяту:

Даже о здоровых проявлениях брезгливости (не говоря уже о патологических) трудно сказать что-либо определенное с точки зрения ее греховности. Греховность или отсутствие ее в данном случае зависит от многих факторов: обстоятельств, норм местной культуры и т. д. Хотя в чрезмерном выражении брезгливости больше непонимания себя и своих потаенных страхов. Усмотреть же благонравие — крайне сложно.

Все-таки, думаю, по-настоящему греховно не естественное чувство, а смесь презрения и гордыни в отношении к людям. Эта смесь губительна.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) сообщил: «Проблемы будут постигать верующего мужчину или верующую женщину в них самих (душевные состояния) [депрессии, например], в их детях [болезни, травмы, к примеру, и трудности с воспитанием] или имуществе [потери, непредвиденные затраты, неудачные покупки и т. п.]. [Такого положения дел и изменчивости обстоятельств никому на земле не избежать, такова жизнь мирская.] И продолжится это до тех пор, пока не предстанут они пред Богом неотягощенными даже одной единицей греха [если до конца своей жизни оставались верующими, уверенными в Божьей милости, а не казались таковыми; если не жаловались, а воодушевленно преодолевали представлявшееся на первый взгляд непреодолимым; росли, крепчали и благодарили Творца несмотря ни на что]». Св. х. ат-Тирмизи, аль-Хакима и др. См., например: Заглюль М. Мавсу‘а атраф аль-хадис ан-набави аш-шариф [Энциклопедия начал благородных пророческих высказываний]. В 11 т. Бейрут: аль-Фикр, 1994. Т. 9. С. 344; ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи [Свод хадисов имама ат-Тирмизи]. Бейрут: Ибн Хазм, 2002. С. 687, хадис № 2404, «хасан сахих»; аль-Кардави Ю. Аль-мунтака мин китаб «ат-таргыб ват-тархиб» лиль-мунзири. В 2 т. Каир: ат-Тавзи‘ ван-нашр аль-исламия, 2001. Т. 2. С. 390, хадис № 2134.

*

31:29

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِي إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى وَأَنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
[Алям Тара АннаЛлаха Йулиджуль-Ляйля Фин-Нахари Уа Йулиджун-Нахара Филь-Ляйли Уа Саххараш-Шамса Уаль-Камара Куллюн Йаджри Иля Аджадин Мусамман Уа АннаЛлаха Бима Та`малюна Хабиир.]

Разве ты не видишь, что Аллах (Бог, Господь) легко вводит ночь в день [и день становится длиннее], а также — день в ночь [и тогда ночь становится длиннее дня]. Он подчинил на безвозмездное служение [людям] солнце и луну, [светила] каждое из которых имеет свои циклы[1]. И [разве ты не знаешь], что Он осведомлен обо всем, что вы делаете.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Другой вариант перевода данной части аята: «…каждое из которых будет двигаться до обозначенного для него Свыше срока».

*

31:34

إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ الْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِي الْأَرْحَامِ وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ مَاذَا تَكْسِبُ غَدًا وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ بِأَيِّ أَرْضٍ تَمُوتُ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ
[ИннаЛлаха `Индаху `Ильмус-Са`ати Уа Йуназзилюль-Гайса Уа Йа`ляму Ма Филь-Архами Уа Ма Тадри Нафсун Маза Таксибу Гадаан Уа Ма Тадри Нафсун Маза Таксибу Гадаан Уа Ма Тадри Нафсун Биаййи Ардын Тамуту ИннаЛлаха `Алимун Хабиир.]

Поистине, знание о наступлении Конца Света — у Аллаха (Бога, Господа) [никому более оно не дано]. Он низводит дождь [когда пожелает и где пожелает]. Знает о том, что во чревах [все этапы, стадии, все физические и иные преобразования].

Душа не сведуща о том, что будет делать завтра. [(1) Человек планирует, но внешние обстоятельства он не регулирует, не управляет ими. Порой даже внутренние, душевные и эмоциональные состояния с трудом поддаются нашему контролю. (2) Точных прогнозов не существует, а потому имеется полная свобода для фантазии сильных и целеустремленных личностей, для достижения в завтрашнем дне того, что сегодня кажется невозможным, недостижимым. (3) Неведение в вопросах будущего не пробуждает страх, а заряжает человека здоровым адреналином для ярких и позитивных свершений.]

И не знает душа, на какой земле умрет [где именно покинет свою телесную оболочку]. Поистине, Аллах (Бог, Господь) все знает и обо всем осведомлен.

Пояснение к аяту:

Передается, что во времена пророка Сулеймана (Соломона) ангел смерти навестил его, приняв облик человека. Он пристально смотрел на одного из его приближенных; тот, смутившись, спросил у Сулеймана: «Кто это?» Пророк сказал, что это ангел смерти. Человек решил, что час его настал и попросил перенести его на ветрах подальше от смерти, в Индию. Сулейман, имевший волею Творца возможность повелевать ветрами, исполнил просьбу. После ангел смерти сказал Сулейману: «Я с удивлением смотрел на того человека: мне было приказано забрать его душу в Индии, а он сидел здесь, рядом с тобой»[1].

 

Милостью Всевышнего тафсир 31 суры Священного Корана подошел к концу.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] См.: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир [Освещающий тафсир]. В 17 т. Т. 11. С. 196.

*

33:2

وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
[Уаттаби` Ма Йуха Иляйка Ми Раббика ИннаЛлаха Кана Бима Та`малюна Хабираа.]

Следуй тому, что внушаемо тебе Откровением от Господа. Поистине, Аллах (Бог, Господь) в полной мере осведомлен обо всем, что вы делаете.

*

33:34

وَاذْكُرْنَ مَا يُتْلَى فِي بُيُوتِكُنَّ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ وَالْحِكْمَةِ إِنَّ اللَّهَ كَانَ لَطِيفًا خَبِيرًا
[Уазкурна Ма Йутля Фи Буйутикунна Мин АйатиЛляхи Уаль-Хикмати ИннаЛлаха Кана Лятифаан Хабираа.]

Вспоминайте (напоминайте себе и рассказывайте другим) то, что читается в ваших домах из Божественных знамений [Корана] и мудрости [Сунны]. Поистине, Аллах (Бог, Господь) Добр и обо всем осведомлен.

*

34:1

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِي الْآخِرَةِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
[Ал-Хамду-ли-ЛЛахиллази лаху ма фиссамауати уа ма фил-арды уа лахул-Хамду фил-Ахирах; уа Хууал-Хакимул-Хабир]

Вся хвала (прославление) Аллаху (Богу, Господу), Которому принадлежит все то, что на небесах, и все то, что на земле. [Он это сотворил, владеет всем и управляет по Своему желанию.] И хвала (прославление) Ему в вечности. Он бесконечно Мудр и обо всем осведомлен.

*

35:14

إِنْ تَدْعُوهُمْ لَا يَسْمَعُوا دُعَاءَكُمْ وَلَوْ سَمِعُوا مَا اسْتَجَابُوا لَكُمْ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ
[Ин Тад`ухум Ля Йасма`у Ду`а`акум Уа Ляу Сами`у Мастаджабу Лякум Уа Йаумаль-Кыйамати Йакфуруна Биширкикум Уа Ля Йунабби`ука Мислю Хабиир.]

Когда вы взываете к ним [к языческим богам и божествам], они не слышат [и никогда не услышат] ваших молитв. Даже [предположим] если услышат, то ничем ответить не смогут. А в Судный День [когда Господь, дабы показать их бессилие перед чем-либо, специально оживит их] они откажутся от вашего обожествления.

И лишь осведомленный обо всем [Господь миров] может оповестить тебя [Мухаммад, об этом и подобном, касающемся потустороннего, вечного].

*

35:31

وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ مِنَ الْكِتَابِ هُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ إِنَّ اللَّهَ بِعِبَادِهِ لَخَبِيرٌ بَصِيرٌ
[Уаль-Лязи Аухайна Иляйка Миналь-Китаби Хуаль-Хакку Мусаддикаан Лима Байна Йадайхи ИннаЛлаха Би`ибадихи Ляхабирун Басыыр.]

То, что Мы [говорит Господь миров] внушили тебе [Мухаммад] из Писания [Священный Коран], есть истина, подтверждающая правдивость бывшего ранее [из Священных Писаний, в первоначальном их виде]. Поистине, Аллах (Бог, Господь) полностью осведомлен о рабах Своих (людях, джиннах, ангелах) и абсолютно все видит.

*

42:27

وَلَوْ بَسَطَ اللَّهُ الرِّزْقَ لِعِبَادِهِ لَبَغَوْا فِي الْأَرْضِ وَلَكِنْ يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَا يَشَاءُ إِنَّهُ بِعِبَادِهِ خَبِيرٌ بَصِيرٌ
[Уа лау басата-ЛЛахур-Ризка ли-’ибадихи лабагау фил-арды уа лакий-йуназзилу бикадарим-ма йаша. Иннаху би-’ибадихи Хабирум-Басыр]

Если бы Аллах (Бог, Господь) «расстелил» [дал в невероятном изобилии земные] блага рабам Своим [людям, то есть дал им все, чего они хотят], тогда они непременно стали бы творить распутство на земле [ненасытно и аморально жить, беспросветно грешить] (покушаться) [от скуки или по иным причинам на чужое имущество или жизнь] (притеснять). Однако же Он низводит [предоставляет людям возможности, земные дары и достаток] в определенном количестве, [дает] то, что пожелает. Поистине, Он касательно рабов Своих [как людей, так джиннов] обо всем осведомлен и все видит.

Пояснение к аяту:

Имам Ибн Кясир в комментарий к данному аяту приводит слова известного комментатора Корана богослова Катады: «Лучшая жизнь — это та жизнь, которая не развращает тебя, которая не превращает в забавляющегося, легкомысленного, отвлеченного». Он же передал хадис, в котором сказано: «Единственное [опасное и соблазнительное], относительно чего я [говорит пророк Мухаммад] боюсь за вас [за своих последователей], — это мирская красота, которую выведет Всевышний (которая появится у вас) [она из века в век будет все более прекрасной и обольщающей]»[1]. Здесь говорится о ситуации, при которой смысл жизни верующего человека не есть превращение ее в нечто грандиозное и величественное, созидательное и творческое, когда многолетними усилиями и самодисциплиной, работой и ее результатами превращаешь-таки свое бытие в шедевр, а — что очень распространено сегодня — при которой весь смысл ограничивается лишь тем, чтобы заработать на очередное материальное благо (квартира, дом, машина, одежда, дорогое украшение или часы и т. п.) и гордиться этим приобретением, пока не появится цель в виде очередного более дорогого или совершенного земного роскошного блага. Для разумного, слышащего смыслы священных текстов верующего человека жизнь земная должна становиться чем-то большим, нежели он сам, большим, чем постоянное ненасытное потребление, переходящее с увеличением достатка в гиперпотребление.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] У данного хадиса имеется несколько риваятов. Подробнее см., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 277; ан-Насаи А. Сунан [Свод хадисов]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1999. С. 278, хадис № 2581, «сахих»; ан-Навави Я. Сахих муслим би шарх ан-навави [Свод хадисов имама Муслима с комментариями имама ан-Навави]. В 10 т., 18 ч. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, [б. г.]. Т. 4. Ч. 7. С. 141, хадис № 121–(1052); Заглюль М. Мавсу‘а атраф аль-хадис ан-набави аш-шариф [Энциклопедия начал благородных пророческих высказываний]. В 11 т. Бейрут: аль-Фикр, 1994. Т. 3. С. 511.

*

48:11

سَيَقُولُ لَكَ الْمُخَلَّفُونَ مِنَ الْأَعْرَابِ شَغَلَتْنَا أَمْوَالُنَا وَأَهْلُونَا فَاسْتَغْفِرْ لَنَا يَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِمْ مَا لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ قُلْ فَمَنْ يَمْلِكُ لَكُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا إِنْ أَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ نَفْعًا بَلْ كَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
[Сайакулу лакал-мухаллафуна минал-А’-раби шагалатна амуалуна уа ахлуна фастагфир лана. Йакулуна би-алсинатихим-ма лайса фи кулубихим. Кул фамай-йамлику лакум-мина ЛЛахи шай-ан ин арада бикум дарран ау арада бикум наф-’а? Бал кана-ЛЛаху бима та’-малуна хабира]

Скажут тебе [Мухаммад] оставшиеся позади [в трудную минуту не явившиеся] бедуины: «Заботы о нашем имуществе и семейное положение не дали нам возможности [пойти с тобою] (помешали этому). Попроси [у Господа] прощения за нас».

Они языками говорят то, чего нет в их сердцах [они неискренни. Не заботы их отвлекли, а беззаботность к общественно полезному и необходимому, нежелание сделать что-то бескорыстно для других, тем более когда это сопряжено с опасностью]. Ответь им: «Разве может кто-либо вам помочь в том случае, когда Аллах (Бог, Господь) пожелает вам нанесения вреда либо принесения пользы?! [Вы беззащитны пред желанием Бога, знающего суть ваших сердец и степень искренности, а потому не лукавьте и не обманывайте самих себя.] Аллах (Бог, Господь) в полной мере осведомлен обо всем, что вы делаете [чем вы заняты и каковы ваши заботы].

*

49:13

يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَاكُمْ مِنْ ذَكَرٍ وَأُنْثَى وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوبًا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُوا إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِنْدَ اللَّهِ أَتْقَاكُمْ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ
[Йа Аййухан-Насу Инна Халякнакум Мин Закарин Уа Унса Уа Джа`альнакум Шу`убаан Уа Каба`иля Лита`арафу Инна Акрамакум `ИндаЛлахи Аткакум ИннаЛлаха `Алимун Хабиир.]

О люди [все люди, вне зависимости от взглядов и убеждений]! Поистине, Мы [говорит Господь миров, местоимением «Мы» указывая на Свое могущество и величие, но никоим образом не на множественность] сотворили вас из мужчины и женщины [Адам и Ева явились началом рода человеческого] и сделали вас народами и племенами [нет ничего удивительного в том, что вы разных национальностей, культур. В этом — Божественный замысел. И ваша «разность и непохожесть» для того], чтобы вы познавали друг друга [изучали иностранные языки, незнакомые вам культуры, знакомились с неизвестными доселе вам людьми]. Воистину, самыми великодушными (благородными) пред Аллахом (Богом, Господом) среди вас [людей] являются те, кто наиболее набожен[1] [а не те, кто гордится своей принадлежностью к какой-либо нации, полагая, что за счет этого у него лучшее положение пред Господом]. Воистину, Аллах (Бог, Господь) Всезнающ и в полной мере осведомлен [обо всем и вся].

***

Господь в заключительном Писании — Священном Коране — возвращает человечество и его многочисленные национальности, культуры к двум прародителям, Адаму и Еве, указывая людям на «место встречи», где переплетаются, укрепляются и могут стать прочными их братские узы.

И именно то, когда люди идут друг другу навстречу, знакомятся друг с другом, а не пропитываются взаимными противоречиями, антипатией; именно шаг навстречу — основа межчеловеческих отношений. Да, порой появляются преграды, препятствующие движению именно в этом направлении. «Давка» и «толкотня» в борьбе за «место под солнцем», положение, должности, корочки, титулы или материальный достаток часто умерщвляют в людях взаимоуважение, взаимопонимание, ощущение того, что рядом с тобою такой же че-ло-век, лучшее Божье творение, которое, волею Его, вознесено над всем и вся[2].

*

Вопрос. Хотелось бы узнать, есть ли в Коране аяты, говорящие об отношениях между народами, цивилизациями?

Ответ. Аятов немало, одним из них является приведенный выше. Также в Священном Коране сказано: «И если бы не защита Аллаха (Бога, Господа) одних людей другими [если бы не то равновесие, которое периодически устанавливается Творцом на этой Земле для мирного сосуществования людей и возможности дипломатического урегулирования разгорающихся конфликтов], то были бы разрушены (снесены) [стерты с лица земли] монастыри, церкви, синагоги и мечети, где много упоминается имя Аллаха [имя Единого и Единственного Господа[3]]» (см. Св. Коран, 22:40).

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Что есть набожность? Выполняя в меру сил и возможностей обязательное и сторонясь явно запретного, человек вступает на территорию набожности, но определить ее, взвесить или измерить крайне сложно, а точнее невозможно. Внешняя атрибутика и «религиозная» лексика могут оказаться обманчивы, как если бы волк надел шкуру овцы.

«Набожность вот здесь», — сказал пророк Мухаммад, трижды указав на грудь.

Хадис от Абу Хурайры; св. х. Муслима. См., например: ан-Найсабури М. Сахих муслим [Свод хадисов имама Муслима]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1998. С. 1035, хадис № 32–(2564); Нузха аль-муттакын. Шарх рияд ас-салихин [Прогулка праведников. Комментарий к книге «Сады благонравных»]. В 2 т. Бейрут: ар-Рисаля, 2000. Т. 1. С. 204, хадис № 14/237.

[2]«[Несмотря на многочисленные ошибки и проступки человека] Мы [говорит Господь миров] чествуем потомков [прародителя человечества] Адама и даем им возможность благополучно передвигаться по суше и воде, предоставляем прекрасные дары (блага). Перед многим другим из числа сотворенного Нами люди имеют немалое количество преимуществ» (Св. Коран, 17:70). Любой человек ценен пред Богом, независимо от того, к какой расе он относится или какую веру исповедует. Строя жизнь и изменяя ее в лучшую сторону, нельзя этого забывать: каждый возвышен и индивидуален, неповторим пред Господом миров.

[3] Разные люди упоминают Его на разных языках, называют разными именами. Главное, чтобы приписывалось соответствующее только Ему, Далекому от всех недостатков, Безграничному, Бесконечному, Невообразимому. «Нет ничего, подобного Ему», — сказано в Священном Коране (см.: Св. Коран, 42:11).

*

57:10

وَمَا لَكُمْ أَلَّا تُنْفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَاثُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَا يَسْتَوِي مِنْكُمْ مَنْ أَنْفَقَ مِنْ قَبْلِ الْفَتْحِ وَقَاتَلَ أُولَئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِنَ الَّذِينَ أَنْفَقُوا مِنْ بَعْدُ وَقَاتَلُوا وَكُلًّا وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنَى وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
[Уа Ма Лякум Алля Тунфику Фи СабилиЛляхи Уа Лиллях Мирасус-Самауати Уаль-Арды Ля Йастави Минкум Ман Анфака Мин Каблиль-Фатхи Уа Каталя Уляика А`заму Дараджатан Миналь-Лязина Анфаку Мин Ба`ду Уа Каталю Уа Куллян Уа`адаЛлахуль-Хусна УаЛлаху Бима Та`малюна Хабиир.]

Что же с вами, вы не тратите на Божьем пути [на благодеяния и помощь другим, жадничая из боязни обеднеть], ведь [на самом-то деле] все наследие небес и земли [все земные и неземные богатства] принадлежат Аллаху (Богу, Господу) [что вы, люди, постоянно наблюдаете в жизни, видя, как материальные блага плавно либо неожиданно переходят из одних рук в другие?! В конце концов они оставляемы человеком на земле с приходом его смерти. Как бы вы то или иное материальное себе ни присвоили, как бы за собой ни закрепили, непредвиденные обстоятельства (авария, пожар, воровство, болезнь) быстро отберут, и если не они, то — смерть. А потому будьте своевременно щедры ради вашего же земного и вечного блага][1].

Не одинаковы из вас те, кто тратил [из собственных материальных благ на пользу общины, общества], а также участвовал в сражениях [рисковал жизнью в сложный для миссии пророка Мухаммада период становления, когда язычники были полны сил и уверенности в полном уничтожении всех мусульман до единого, включая Пророка] до вступления [в Мекку, до благополучного возвращения в этот город и мирного обоснования там мусульман, набравших за годы скитаний много сторонников, серьезную мощь и силу. Не одинаковы те, кто тратил в период серьезных трудностей, лишений], и те, кто тратил [из собственных материальных благ на пользу общины, общества], а также участвовал в сражениях [с язычниками, защищая свой родной дом и духовные ценности, либо открывая новые территории, давая другим познакомиться с мусульманскими ценностями] после [вступления в Мекку, вслед за которым начался период активного расцвета мусульманской культуры]. Первые [имеют пред Богом] более великую степень [воздаяния, возвращения этого к ним в самых разных формах Божественной милости в земной обители и в вечной. Но при этом] всем им [и первым, и вторым] Аллах (Бог, Господь) пообещал наилучшее [в земном и вечном]. Он [Господь миров, полностью] осведомлен о том, что вы делаете.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] См. также: Св. Коран, 16:96, 34:39.

*

58:3

وَالَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِنْ نِسَائِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُوا فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَتَمَاسَّا ذَلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
[Уаллазина йузахируна мин-ниса-ихим сумма йа-’удуна лима калу фа-тах-риру ракабатим-мин-кабли ай-йатамас-са; заликум ту-’азуна бих; уа-ЛЛаху бима та’-малу-на хабир]

Тем, которые говорят своим женам, что они (жены) подобны спинам их матерей, а после отказываются от своих слов [то есть они сказали это в порыве эмоций, но разводиться с женами не собирались[1]], им [в качестве искупления словесного греха] следует освободить одного раба[2] до того, как они (муж с женой) прикоснутся друг к другу [будут иметь интимную близость]. Это вам в качестве наставления [дабы не повторяли подобного впредь]. Аллах (Бог, Господь) в полной мере осведомлен о том, что вы делаете.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] В доисламский период слова мужа в адрес жены «ты для меня подобна спине моей матери» символизировали развод, причем окончательный и навсегда. Кораническим текстом это было отменено. Впредь муж и жена в такого рода случаях могли восстановить семейные отношения, но лишь после искупления: или (1) освобождением невольного, или (2) непрерывным двухмесячным постом, или (3) разовым кормлением шестидесяти нищих. Приоритет соответствует последовательности. Это искупление является своего рода наказанием для мужа, дабы он не разбрасывался неуместными словами. Подробнее см., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 11. С. 256; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 458–460.

[2] За отсутствием рабовладения в наше время (и слава Богу) данный пункт искупления неактуален.

*

58:11

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا فِي الْمَجَالِسِ فَافْسَحُوا يَفْسَحِ اللَّهُ لَكُمْ وَإِذَا قِيلَ انْشُزُوا فَانْشُزُوا يَرْفَعِ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وَالَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ دَرَجَاتٍ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
[Йа-аййухаллазина а-ману иза кила лакум тафассаху фил-мажалиси фафса-ху йафсахи-ЛЛаху лакум. Уа иза киланшузу фаншузу йарфа-’-и-ЛЛахуллазина ама-ну минкум уаллазина утул-’илма даражат. Уа ЛЛаху бима та’-малуна хабир]

Верующие, если сказано было вам расшириться в собраниях [расширить круг, в котором вы сидите, дабы поместился пришедший позже, либо — потесниться, дабы всем желающим присоединиться к общению нашлось место], то предоставьте место, в результате чего Аллах (Бог, Господь) предоставит место и вам [дарует вам больший душевный простор; большее пространство в загробном мире; предоставит вам изобилие земных и вечных благ][1]. Если вам говорят о том, чтобы поднимались [вставали, пробуждались, развивались, то есть были активны в благом и не отставали от других], то — поднимайтесь [пробуждайтесь и развивайтесь].

Верующих, а также обладателей знаний Аллах (Бог, Господь) поднимает на уровни (степени) [в результате их целеустремленности и труда]. Он осведомлен обо всем, что вы делаете [хорошо знает о том, кто из вас чего заслуживает по итогу стараний, усердия и целенаправленного кропотливого труда, будь то работа, карьера, процесс развития духовных качеств и нравственных характеристик[2] либо нелегкий процесс интеллектуального развития[3]].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] См., например: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан [Свод установлений Корана]. В 20 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1988. Т. 17. С. 194.

[2] Для ознакомления с уровнями духовных и нравственных качеств рекомендую прочитать мою книгу «Мир души».

[3] Для ознакомления с уровнями интеллектуального развития рекомендую прочитать мою книгу «Триллионер слушает».

*

58:13

أَأَشْفَقْتُمْ أَنْ تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَاتٍ فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا وَتَابَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
[А-ашфактум ан-тукад-диму байна йадай-нажуакум садакат? Фа-из лам таф-’алу уа таба-ЛЛаху ’алайкум фа-акимус-Салата уа атуз-Заката уа аты-’у-ЛЛаха уа Расулах. Уа-ЛЛаху хаби-рум-бима та’-малун]

Вы побоялись давать милостыню[1] перед вашими личными встречами [с Пророком, испугались, что теперь это будет постоянно и ограничит ваше общение с ним]?! Если вы этого не сделаете [то ничего страшного, обязательность этого отменяется], и Аллах (Бог, Господь) простил вам. Выстаивайте молитву[-намаз], выплачивайте закят и проявляйте покорность пред Богом и Его посланником [будьте обязательны в этих крайне важных для вас положениях]. Аллах (Бог, Господь) осведомлен обо всем, что вы делаете.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] В аяте слово стоит во множественном числе.

*

59:18

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَلْتَنْظُرْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ لِغَدٍ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
[Йа Аййухаль-Лязина АмануттакуЛлаха Уальтанзур Нафсун Ма Каддамат Лигадин УаттакуЛлаха ИннаЛлаха Хабирун Бима Та`малюн.]

О верующие! Бойтесь Аллаха (Бога, Господа) [будьте набожны и праведны пред Богом, стойки перед грехами и проступками]. И пусть же душа [каждого из вас] посмотрит, что приготовила на завтра [как мирское завтра, так и на Судный День, определяющий вечную перспективу]! Будьте же набожны! Воистину, Аллах (Бог, Господь) в полной мере осведомлен о том, что вы делаете.

***

Ощущая сердцем и душою это важное наставление, человек в очередной раз пробуждается разумом, открывает глаза, выпрямляется, начинает отличать суету, бесперспективную активность и болтливость от по-настоящему важных дел и забот, видит, где шелуха, а где — семя.

Кто не слышит свое сердце, не понимает его; кто не чувствует такт разума, игнорирует его; кто не ощущает необходимость самодисциплины, не прививает ее, и, как следствие, не может развивать себя, тот не в состоянии наблюдать за неописуемыми красотами внутреннего и внешнего миров. У него отсутствует сердечная зрячесть и проницательность. О таких сказано: «Они забыли о Боге, а Он сделал так, чтобы они забыли себя. Эти люди — сошедшие с правильного пути, они беспутны».

*

63:11

وَلَنْ يُؤَخِّرَ اللَّهُ نَفْسًا إِذَا جَاءَ أَجَلُهَا وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
[Уа Лян Йу`аххираЛлаху Нафсаан Иза Джа`а Аджалюха УаЛлаху Хабирун Бима Та`малюн.]

[Но одним из установленных Богом законов жизни земной является то, что] если наступил срок [час смерти], то уже более никогда душа [человеческая] не получит отсрочки. [Если наступает тот момент, когда душа окончательно выходит из тела, перед человеком приоткрывается завеса вечности и многое, наконец, становится очевидным, то — обратного пути уже нет.]

Аллах (Бог, Господь) знает обо всем, что вы делаете.

***

Милостью Всевышнего тафсир 63 суры Священного Корана подошел к концу.

*

64:8

فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالنُّورِ الَّذِي أَنْزَلْنَا وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
[Фа`амину Билляхи Уа Расулихи Уан-Нуриль-Лязи Анзальна УаЛлаху Бима Та`малюна Хабиир.]

Уверуйте [ради своего же земного и вечного блага] в Аллаха (Бога, Господа) и Его [заключительного] посланника, а также в свет [заключительное Священное Писание, Коран], который Мы[1] [говорит Господь миров] вам низвели.

Аллах (Бог, Господь) полностью осведомлен о том, что вы делаете.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Переходы, например, от третьего лица к первому подчеркивают важность и значимость того, о чем говорится.

*

66:3

وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلَى بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِيثًا فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِ وَأَظْهَرَهُ اللَّهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهُ وَأَعْرَضَ عَنْ بَعْضٍ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِ قَالَتْ مَنْ أَنْبَأَكَ هَذَا قَالَ نَبَّأَنِيَ الْعَلِيمُ الْخَبِيرُ
[Уа Из Асарран-Набийу Иля Ба`ди Азваджихи Хадисаан Фалямма Набба`ат Бихи Уа АзхарахуЛлаху `Алейхи `Аррафа Ба`даху Уа А`рада `Ан Ба`дин Фалямма Набба`аха Бихи Калят Ман Анба`ака Хаза Каля Набба`анийаль-`Алимуль-Хабиир.]

Однажды Пророк по секрету сказал о чем-то одной из своих жен [предупредив о неразглашении]. Когда она поведала об этом [другой жене Пророка, не придав этому особого значения], Господь дал знать ему [самому Пророку. Посланник Божий] о чем-то [известном ему] сказал [ей], а о чем-то умолчал [дабы не усугублять ощущение ею чувства вины]. Когда он [Пророк] объявил ей [своей жене, с которой поделился секретом, о том, что осведомлен о случившемся], она воскликнула: «Кто сказал тебе это?!» Он ответил: «Оповестил меня об этом Тот, Кто все знает и обо всем осведомлен».

*

67:14

أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
[Аля Йа`ляму Ман Халяка Уа Хуаль-Лятифуль-Хабиир.]

Разве не знает [все и вся о своих творениях] Тот, Кто сотворил [их]?! Он Добр [к творениям] и обо всем осведомлен.

*

100:11

‪إِنَّ رَبَّهُمْ بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَخَبِيرٌ ‬
[Инна Раббахум Бихим Йаума`изин Ляхабиир.]

Поистине, их Господь о них в тот День будет полностью осведомлен [осведомлен обо всем том, что они, воскрешенные, когда-либо сказали или совершили, живя несколько десятилетий на земле. Ничто не скроется от Его всезнания ни в земной обители, ни в Судный День].

***

Милостью Всевышнего тафсир 100 суры Священного Корана подошел к концу.

*
Аят: 1:1