Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Ангелы

2:30

وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي جَاعِلٌ فِي الْأَرْضِ خَلِيفَةً قَالُوا أَتَجْعَلُ فِيهَا مَنْ يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَاءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ قَالَ إِنِّي أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ
[Уа из кала Раббука лил-Мала-икати Инни жа’илунфил-арды Халифах. Калу атаж’алу фиха манй-йуфсиду фиха уа йасфи-куд-дима? Уа нахну нусаббиху би-Хамдика уа ну-каддису лак. Кала Инни а’-ламу мА ла та’-ламун]

И сказал Господь ангелам: «Воистину, Я сделаю на земле наместника [преемника, человека, Адама, от которого пойдет род человеческий]». Они воскликнули [в недоумении, имея некоторые сведения из Хранимой Скрижали[1] о том, какого нрава будут люди]: «[Господь, позволь молвить] Ты хочешь поселить там тех, кто начнет портить (разлагать, развращать, сеять раздор) и проливать кровь?! Мы же возвеличиваем Тебя с благодарностью и связываем с Тобою лишь святость. [Если есть мы, ангелы, покорные Тебе и безгрешные по природе своей, зачем нужен этот грешный человек?!]» Он (Господь миров) ответил: «Я знаю то, чего не знаете вы».

 

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Не стоит представлять себе Хранимую Скрижаль как огромный доисторический манускрипт. Там, во вневременных пространствах, иные законы, иные материи. И если для людей XXI века раскрылись заложенные Богом в природе вещей возможности хранить огромное количество информации на маленьких чипах, то для Господа миров хранение всей истории планеты в форме, не занимающей пространства, не составляет ни малейшего труда. Но это не «предопределение», это — изначальная осведомленность Творца о Своих творениях, ведь Он и Его знание не ограничены ни местом, ни временем.

*

2:31

وَعَلَّمَ آدَمَ الْأَسْمَاءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى الْمَلَائِكَةِ فَقَالَ أَنْبِئُونِي بِأَسْمَاءِ هَؤُلَاءِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
[Уа ‘аллама Адамал-асма-а куллаха сумма ‘арадахум ‘алалмала-икати факала амби-уни би-асма-и хау-ла-и ин-кунтум садикин]

И научил Он Адама всем именам [названиям всего земного], затем показал это ангелам и спросил: «Скажите Мне названия этого, если вы правдивы [обо всем осведомлены, уверены, что нет смысла в сотворении человека и предоставлении ему столь важной миссии]».

*

2:34

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَى وَاسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ
[Уа из кулна лил-малаикатис –жуду ли Адама фасажаду; илла Иблиса аба уас-такбара уа кана минал-Кафирин]

И сказали Мы ангелам: «Поклонитесь Адаму! [Отдайте ему дань уважения как новому, доселе не существовавшему творению Господа Бога]». Поклонились все, кроме [джинна] Иблиса (Сатаны), он воспротивился (отказался) [имея свободу выбора, в отличие от ангелов], посчитал себя важным (возгордился) и стал одним из безбожников[1] [отвергнувших дары Бога и проявивших непокорность Ему][2].

Пояснение к аяту:

Сатана (Иблис, Дьявол) — это ослушавшийся Аллаха ангел или все-таки джинн?

Ответ. Дьявол (Сатана, Иблис, Шайтан) — умнейший джинн, за свои познания вознесенный милостью Бога до уровня ангелов и вошедший в их круг. Он был верующим, но ослушался Господа, не подчинившись Его приказу, за что был проклят навечно.

Ангелы же во всем покорны Богу и не могут ослушаться Его повелений. Ангелы в отличие от людей и джиннов не наделены свободой выбора. Они не грешат и не могут быть «падшими» или «ослушавшимися» по определению[3].

О Сатане в Коране четко и ясно сказано: «Был он из числа джиннов» (см. Св. Коран, 18:50).

Великий имам аль-Хасан аль-Басри[4] говорил: «Иблис (Сатана) никакого отношения к ангелам не имеет! Он — прародитель джиннов, как и Адам — прародитель людей. Среди джиннов и людей есть верующие в Аллаха (Бога, Господа) и неверующие. Представители обоих параллельно существующих миров равны в воздаянии за благое и наказании за грешное. Верующие близки к Богу, а любой безбожник из числа джиннов или людей — дьявол (близок к Дьяволу)»[5].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] В Коране сказано, что Иблис стал «одним из кяфиров». «Кяфир» переводится с арабского языка как «скрывающий (веру), отрицающий (блага Господа), неблагодарный, неверующий, безбожник».

[2] См. также: Св. Коран, 15:28–35.

[3] Св. Коран, 66:6.

[4] Аль-Хасан ибн Ясар аль-Басри (21–110 гг. по хиджре; 642–728 гг.) — известный факых, мухаддис, муфассир. Богослов первого поколения после смерти Пророка. Был имамом (духовным руководителем) города Басры; считается ученейшим человеком своего времени. Родился в Медине. Рос под опекой имама ‘Али ибн Абу Талиба. Особенно отличался красноречием, мудростью и мужеством. Умер в Басре. См.: аз-Зирикли Х. Аль-а‘лям. Камус тараджим. В 8 т. Бейрут: аль-‘Ильм лиль-мяляин, 1986. Т. 2. С. 226, 227.

[5] См.: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17. Т. 8. С. 297, а также т. 15. С. 177.

*

2:98

مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِلَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَرُسُلِهِ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَالَ فَإِنَّ اللَّهَ عَدُوٌّ لِلْكَافِرِينَ
[Ман-кана ‘адуу-уал-ли-ЛЛахи уа мала-икатихи уа русулихи уа Жибрила уа Микала фа инна-ЛЛаха ‘адуу-ууллил-кафирин]

Кто является врагом Аллаха (Бога, Господа), Его ангелов, Его посланников [и отдельно из мира ангелов] Джабраила (Гавриила) и Микаиля (Михаила), [тот пусть знает, что] Аллах (Бог, Господь) является врагом безбожников [людей, отрицающих постулаты веры; неблагодарных Богу за бессчетные дары; гордых перед верой и поклонением Творцу, хотя, оказавшись в критической ситуации, они молят о помощи именно Его: «Господи, помоги», «Господи, прости», а Он снова и снова прощает их и помогает им].

*

2:102

وَاتَّبَعُوا مَا تَتْلُو الشَّيَاطِينُ عَلَى مُلْكِ سُلَيْمَانَ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَانُ وَلَكِنَّ الشَّيَاطِينَ كَفَرُوا يُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ وَمَا أُنْزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَارُوتَ وَمَارُوتَ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّى يَقُولَا إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ الْمَرْءِ وَزَوْجِهِ وَمَا هُمْ بِضَارِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنْفَعُهُمْ وَلَقَدْ عَلِمُوا لَمَنِ اشْتَرَاهُ مَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا بِهِ أَنْفُسَهُمْ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
[Уаттаба-’у мА татлушшайа-тыну ‘ала мулки-Сулайман. Уа ма кафара Сулайману уа лакиннаш-шайа-тына кафару йу’аллимунан-на-сас-сихр, уа ма унзила ‘алал-малакайни би-Бабила Харута уа Марут. Уа ма йу’аллимани мин ахадин хатта йакула иннама нахну фитнатун-фала такфур. Файата’алламуна минхума ма йуфаррикуна бихи байнал-мар-и уа заужих. Уа ма хум-би-даррина бихи мин ахадин илла биизни-ЛЛах. Уа йата-’алламуна ма йадуррухум уа ла йанфа’ухум. Уа лакад ‘алиму ламаништараху ма лаху фил-Ахирати мин халак. Уа лабиса-машарау бихи анфусахум, лау кану йа’ламун]

Последовали они учениям дьяволов [из числа людей и джиннов], сформулированным (написанным) в период властвования Сулеймана (Соломона). Сулейман (Соломон) же не был неверующим [не занимался колдовством], однако это дьяволы безбожны, они обучают людей колдовству и тому, с чем были ниспосланы в Вавилон два ангела — Харут и Марут. И оба [ангелы Харут и Марут] никого не обучали, не сказав: «Мы — соблазн (испытание) для вас [мы можем обучить греховному, но у вас есть возможность отказаться, никто вас не заставляет грешить]! Не становитесь же отошедшими от веры в Бога [обучаясь этому злу и практикуя его]». И обучались они [люди] от них [Харута и Марута] тому, как разрушить семейные отношения между мужем и женой (как развести мужа с женой). Однако они [колдующие] не могут нанести вреда (зла) кому-либо, кроме как если будет на то разрешение Аллаха (Бога, Господа). Обучаются они тому, что вредит им и не приносит пользы. Они хорошо знали, что приобретший эти [навыки и практиковавший их] не возымеет [благого] удела в вечности [ведь были предупреждены о запретности колдовства]. Нет более плохого, за что можно было бы продать свои души! О, если бы они знали [до конца осознали бы пагубность колдовства для них же самих и перестали бы заниматься этим]!

*

2:161

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَمَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ أُولَئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
[Инналлазина кафару уа мату уа хум куффарун ула-ика ‘алайхим ла’-нату-ЛЛахи уал-мала-икати уаннаси ажма’ин]

На тех, кто был безбожником и умер безбожником, — проклятие Аллаха (Бога, Господа), проклятие ангелов и людей, всех их.

*

2:177

لَيْسَ الْبِرَّ أَنْ تُوَلُّوا وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلَكِنَّ الْبِرَّ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالْكِتَابِ وَالنَّبِيِّينَ وَآتَى الْمَالَ عَلَى حُبِّهِ ذَوِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَالسَّائِلِينَ وَفِي الرِّقَابِ وَأَقَامَ الصَّلَاةَ وَآتَى الزَّكَاةَ وَالْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَاهَدُوا وَالصَّابِرِينَ فِي الْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ وَحِينَ الْبَأْسِ أُولَئِكَ الَّذِينَ صَدَقُوا وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ
[Лайсал-бирра ан-тууаллу уужухакум кибалал-Машрики уал-Магриби уа лакиннал-бирра манн амана би-ЛЛахи уал Йаумил-Ахири уал-мала-икати уал-Китаби уан-набийййн; уа атал-мала ‘ала хуббихи зауил-курба уалйатама уал-масакина уабнас-сабили уас-са-илина уа фир-рикаб; уа акамас-Салата уа атаз-Заках; уалмуфуна би’ахдихим иза ‘ахаду; уас-Сабирина филба-са-и уаддарра-и уа хинал-бас. Ула-икаллазина саадаку, уа улаика хумул-Муттакун]

Благородство (доброта, праведность, благочестие, набожность, религиозность)[1] заключается не в том, кто в какую сторону молится: на восток или запад. Благороден (благочестив, религиозен) тот, кто уверовал в Аллаха (Бога, Господа), в Судный День, в ангелов[2], в Писание [уверовал в истинность Священных Писаний: Псалтыря, Торы, Евангелия и Корана], в пророков [Божьих]; кто дает из своего [праведно приобретенного] имущества, любя его [с трудом зарабатывая, собирая для тех или иных личных нужд, стремясь увеличить достаток, удел: нуждающимся в помощи] родственникам, сиротам [помогая им, в первую очередь, в воспитании, получении хорошего образования и овладении мастерством, то есть в приобретении житейской самостоятельности], бедным[3], путникам, [по праву нуждающимся] просящим[4], [а также] для освобождения невольных[5]. [И тот благочестив, кто] выстаивает [обязательную] молитву, выплачивает обязательную милостыню (закят). Они (набожные и благочестивые) выполняют обещания (договоренности, обязательства перед другими), терпеливы в периоды материальных кризисов и страданий [например, обнищание, болезнь или потеря близкого человека], [а также проявляют терпение] в периоды ожесточенной борьбы (в моменты, когда необходима смелость и неустрашимость). Эти люди [чьи качества и характеристики упомянуты ранее] правдивы [пред Богом, приписывая себя к верующим и религиозным], и они — [по праву] набожны.

Пояснение к аяту:

Вера, религиозность — не внешняя форма и атрибутика, в первую очередь это суть человеческой души, настроение и отношение, праведные и правильные мысли, слова и реальные благородные дела, поступки.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] В аяте употреблено слово «бирр», смысл и значение которого подразумевает все формы благородства, доброты, праведности, всего, благодаря чему человек становится ближе к Богу.

[2] Ангелы сотворены Богом из света, не имеют пола. Они во всем покорны Творцу.

[3] Бедным (мискин) является тот, кто имеет некоторый достаток, но этого дохода ему явно не хватает даже на удовлетворение самых необходимых нужд, и это ставит его в ущемленное, а порой и унизительное положение.

[4] Подробнее о просящих читайте на сайте umma.ru в материале «Попрошайничество».

[5] Ислам уже более четырнадцати веков назад начал процесс освобождения подневольных людей и оказания им помощи в обретении свободы и независимости. Некоторые «цивилизованные» деятели современности бессовестно приписывают Исламу поощрение рабства, не желая понять суть трактовок, идя на поводу отдельных информационных кампаний, дискредитирующих исламские и общечеловеческие ценности.

*

2:210

هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا أَنْ يَأْتِيَهُمُ اللَّهُ فِي ظُلَلٍ مِنَ الْغَمَامِ وَالْمَلَائِكَةُ وَقُضِيَ الْأَمْرُ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
[Хал йанзуруна илла ай-йа-тийа-хуму-ЛЛаху фи зулалим-минал-гамами уалмала-икату уа кудыйал-амр? Уа ила-ЛЛахи туржа-’ул-умур]

Они ждут, когда Аллах (Бог, Господь) вместе с ангелами придет к ним в тени облаков?! И на этом все закончится?.. [То есть, для того чтобы они изменились и взяли новый позитивный и конструктивный, полный труда и самодисциплины курс в жизни, им нужно нечто фантастическое, экстраординарное?! [1]]

[Не забывайте] все возвращается к Богу [ваши слова, дела и поступки — со всем этим вы вернетесь к Нему, и вам не избежать ответа. Жизнь — ценная и хрупкая вещь, данная лишь на время, и, сколь бы банально это ни звучало, за то, чем мы ее наполняем, как реализуем, придется отвечать].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1]Поэтому, наверное, сегодня в мире так популярны фильмы ужасов, а также различного рода энергетические напитки и таблетки, сигареты, алкоголь и наркотики. Люди настолько духовно мертвы, что никак не могут приоткрыть глаза и найти себя в бурном потоке жизни, почувствовать саму жизнь, ее натуральную красоту и великолепие. Зачастую необходимы значительные дозы адреналина, чтобы хоть как-то ощутить себя живым.

А вот религиозность дает человеку другой путь, где (если не впадать в крайности и радикализм) можно без искусственных и вредоносных препаратов почувствовать и вкусы, и цвета, и ароматы, и чудесные мелодии жизни, во всем многообразии и разнообразии. Но это потребует от человека в первую очередь умственных и волевых усилий, работы над собой, любознательности, дисциплины, обязательности в благом и религиозной практики, а также осознанного понимания своих поступков — когда слышишь и видишь себя со стороны.

*

2:248

وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ آيَةَ مُلْكِهِ أَنْ يَأْتِيَكُمُ التَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌ مِمَّا تَرَكَ آلُ مُوسَى وَآلُ هَارُونَ تَحْمِلُهُ الْمَلَائِكَةُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ
[Уа кала лахум Набиййукум инна айата Мулкихи ай-йа-тийакумут-Та-буту фихи сакинатум-мир-Раббикум уа бакиййатум-мимма тарака Алу-Муса уа Алу-Харуна тахмилу-хул-мала-иках. Ин-на фи залика ла-айатал-лакум ин-кунтум-Му-минин]

Сказал им пророк [Шамвиль (Самуил)]: «Знамением (чудотворным подтверждением) того, что он [Талут (Саул)] на самом деле наделен властью, явится принесение сундука [в котором хранится Тора и] в котором успокоение для вас от Господа, а также то, что осталось от рода Мусы (Моисея) и рода Харуна (Аарона). Нести же его будут ангелы. В этом — знамение для вас, если вы, конечно же, верующие. [А если веры в ваших сердцах нет, то вы любое чудотворное явление в состоянии переосмыслить на свой лад]».

Пояснение к аяту:

Увидев все это воочию, евреи поверили в то, что Талут (Саул) избран Богом, и согласились идти на сражение во главе с ним. Из их числа для участия в битве он отобрал семьдесят тысяч человек. 

*

2:285

آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مِنْ رَبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ كُلٌّ آمَنَ بِاللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِنْ رُسُلِهِ وَقَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ
[А-манар-Расулу бима ун-зила илай-хи мир-Раббихи уал-му-минун. Кул-лун амана би-ЛЛахи уа мала икатихи уа кутубихи уа русулих. Ла нуфаррику бай-на ахадим-мир-русулих. Уа ка-лу сами’-на уа ата’-на; Гуфранака Раббана уа илайкал-масыр]

Уверовал Пророк [Мухаммад] в [истинность и правдивость того], что было ниспослано ему от Господа [а это и Священное Писание, и пророческие откровения, и сама посланническая миссия], и верующие [также уверовали]. Все [кто способен был уверовать] уверовали в Бога [Единственного Творца, Господа миров], в Его ангелов, Его Писания [Тору, Евангелие, Коран и все то, что было ниспослано от Всевышнего на протяжении человеческой истории] и посланников Божьих[1]. Мы не разделяем меж посланниками. [С точки зрения Ислама нет плохих и хороших, признанных и непризнанных посланников.] И сказали они (верующие): «Мы услышали [Божественные назидания, переданные через Пророка] и покорились. Просим Тебя простить наши прегрешения, о Господи, ведь к Тебе возвращение. [После Конца Света все мы будем воскрешены и вернемся, предстанем пред Тобой для ответа за свои деяния на площади Суда]».

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Пророков и посланников Божьих на протяжении всей истории было более ста тысяч.

*

3:18

شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَالْمَلَائِكَةُ وَأُولُو الْعِلْمِ قَائِمًا بِالْقِسْطِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
[ШахидаЛлаху `Аннаху Ля Илляхя Иля Хуаль-Мяляикату Уа Улюль-`Ильми Каимаан Биль-Кысти Ля Илляхя Иля Хуаль-`Азизуль-Хакиим.]

Аллах (Бог, Господь), ангелы и ученые мужи свидетельствуют, что нет бога, кроме Него Одного, Придерживающегося справедливости во всем. Нет бога, кроме Него Одного, Могущественного и бесконечно Мудрого[1].

Пояснение к аяту:

«Аллах (Бог, Господь) свидетельствует». Все то, что нас окружает, макро- и микромиры, всем своим совершенством, упорядоченностью, взаимозависимостью и взаимосвязью олицетворяют Божье свидетельство о единственности и неповторимости Создателя, Творца всего сущего.

«Ангелы свидетельствуют». Своим бессчетным для нас количеством, беспрекословной покорностью Богу и величием сотворенности (из света) свидетельствуют о Единственности Творца, нет Ему подобных и хотя бы в чем-либо равных.

«Ученые мужи свидетельствуют». Те представители различных областей науки, которые обладают проницательностью, глубокими познаниями, чутким умом и которые склонны к беспристрастному анализу, не могут не согласиться, что за всем этим совершенством может стоять только Один, Обладающий неограниченной властью и полной осведомленностью обо всем и вся Творец. Чем больше человек познает себя, профессионально изучает свое ремесло, вникает в законы мироздания, тем больше он убеждается в этом. Но далеко не все могут уловить взаимосвязь между человеком и Богом, человеком и окружающим его миром, между прекрасным мирским и невообразимым вечным.

Кстати, аят явно указывает на то, что положение науки в исламе особо почетно, и это касается всех ее областей. Но сколь многие верующие осознают данный постулат и сколь они активны в научных поисках — это уже отдельный вопрос.

Мусульмане поклоняются только Единому и Единственному Богу. Самым большим грехом является придание кого- или чего-либо в сотоварищи Всемогущему Творцу. Отход от Единобожия, обожествление неживого и живого из материального мира (по сути, это все те же боги-фараоны, боги-императоры, «священные» коровы, золотые тельцы и т. д.) называется ширком (многобожием, идолопоклонством, язычеством).

Интеллектуальный уровень людей сегодня несравним, конечно, с тем, каким он был несколько десятилетий назад, не говоря уже про столетия. Люди не боготворят солнце, не приносят жертвы богам охоты и плодородия, не распластываются подобострастно перед истуканами, но в том-то и дело: каким бы образованным ни был человек, у Сатаны всегда найдется способ сбить его с прямого пути. Следует не бояться этого, а упрощать размышления — не искать во всем проявление язычества, не философствовать далеко, а просто верить в Бога, не ограниченного ни местом, ни временем, делать хорошее и сторониться плохого.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Эти коранические аяты подтверждают заповедь о Единобожии, данную Моисею: «Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства. Да не будет у тебя других богов пред лицем Моим. Не делай себе кумира <…> не поклоняйся им и не служи им» (Исх. 20:2–5).

*

3:39

فَنَادَتْهُ الْمَلَائِكَةُ وَهُوَ قَائِمٌ يُصَلِّي فِي الْمِحْرَابِ أَنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحْيَى مُصَدِّقًا بِكَلِمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَسَيِّدًا وَحَصُورًا وَنَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ
[Фанадатхуль-Мяляяикату Уа Хуа Каиму Йусалли Филь-Михраби Анна Аллаха Йубашширука Бияхья Мусаддыкаан Бикалиматин МинаЛлахи Уа Сайидаан Уа хасураан Уа Набийаан Минас-Салихыйн.]

И воззвали к нему ангелы, когда молился он, стоя в алтаре (молельне): «Аллах (Бог, Господь) передает тебе радостную весть о рождении Яхьи (Иоанна Крестителя). [Он будет] подтверждающим истинность Слова Божьего [будет первым, кто подтвердит истинность пророческой миссии Иисуса], господином [в своем народе], защищенным [оберегаемым и удаленным от грехов] и пророком из рода благочестивых [пророков]».

*

3:42

وَإِذْ قَالَتِ الْمَلَائِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَاكِ وَطَهَّرَكِ وَاصْطَفَاكِ عَلَى نِسَاءِ الْعَالَمِينَ
[Уа Из Калятиль-Мяляяикату Уа Марйаму ИннаЛлаха Астафаки Уа Таххараки Уа Астафаки `Аля Нисаиль-`Алямиин.]

[Мария всецело отдала себя поклонению Богу. Ангелы Творца посещали ее и благовестили об избранности пред Ним.] И сказали ангелы [ангел Джабраил (Гавриил)]: «Марьям (Мария)! Господь избрал тебя, очистил [изначально удалил от всего скверного, нечистого и безнравственного] и возвысил над женщинами всех других родов [твоего времени].

*

3:45

إِذْ قَالَتِ الْمَلَائِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِنْهُ اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيهًا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
[Из Калятиль-Мяляяикату Йа Марйаму ИннаЛлаха Йубашшируки Бикалиматин Минхусмухуль-Масиху `Иса Абну Марйама Уаджихаан Фид-Дунья Уаль-Ахыйрати Уа Миналь-Мукаррабиин.]

И сказали ангелы: «Марьям (Мария), Аллах (Бог, Господь) шлет тебе благую весть Словом[1] от Него: [родишь ты сына] имя которому будет ‘Иса (Иисус) Помазанник[2], сын Марьям (Марии). Он будет славен в этом мире и в мире вечном [в этом — являясь одним из самых известных и почитаемых пророков; в вечном — имея высокие степени превосходства и занимая особое положение пред Создателем]. Он — один из приближенных [к Господу].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Имеется в виду слово «кун» («будь»), упомянутое в аяте: «Когда задумано творение Им, Он молвит [лишь]: «Будь!» — и оно тут же осуществляется» (см.: Св. Коран, 3:47).

[2] В Священном Коране использовано слово «Масих», что в переводе с арабского означает «Помазанник», «Мессия» (евр. «Машиях», греч. «Христос»). Есть мнение, что Иисус назван «Помазанником», так как ангел Джабраил (Гавриил) обтер его при рождении своими крыльями, и тем самым Иисусу была дана защита от Сатаны.

*

3:80

وَلَا يَأْمُرَكُمْ أَنْ تَتَّخِذُوا الْمَلَائِكَةَ وَالنَّبِيِّينَ أَرْبَابًا أَيَأْمُرُكُمْ بِالْكُفْرِ بَعْدَ إِذْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ
[Уа Ля Йа`муракум `Ан Таттакхизуль-Мяляяиката Уан-Набийина Арбабаан Айа`мурукум Биль-Куфри Ба`да Из Антум Муслимуун.]

Ни один из пророков не повелевал людям избирать для себя в качестве богов ангелов или самих пророков. Как посланник Божий может призывать к безбожию (язычеству) после того, как явился прямой причиной того, что вы стали покорными [Аллаху, Богу] (мусульманами)?!

*

3:87

أُولَئِكَ جَزَاؤُهُمْ أَنَّ عَلَيْهِمْ لَعْنَةَ اللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
[Уляяика Джаза`ухум Анна `Алейхим Ля`натаЛлахи Уаль-Мяляяикати Уан-Наси `Аджма`иин.]

Результатом такого их поступка явится всеобщее проклятие от Бога, ангелов и людей.

*

3:124

إِذْ تَقُولُ لِلْمُؤْمِنِينَ أَلَنْ يَكْفِيَكُمْ أَنْ يُمِدَّكُمْ رَبُّكُمْ بِثَلَاثَةِ آلَافٍ مِنَ الْمَلَائِكَةِ مُنْزَلِينَ
[Из Такулю Лильму`минина `Аля Йакфийакум `Ан Йумиддакум Раббукум Бисалясати Аляфин Миналь-Мяляяикати Мунзалиин.]

И говоришь ты [Мухаммад] верующим [всех времен и народов, в душах которых чистота и искренность намерений, в головах — мудрость, разумение и тонкая проницательность, в делах — созидание и благонравие]: «Разве вам недостаточно, что Господь укрепил вас тремя тысячами ангелов, ниспосланных к вам?!»[1]

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Люди высоких идеалов и ценностей часто получают помощь от Бога посредством ангелов. Сколько их порой рядом с нами, ведомо только Творцу. Важным же является то, какую атмосферу мы вокруг себя создаем: греховную — значит, рядом дьяволы, Божественную — рядом ангелы.

*

3:125

بَلَى إِنْ تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا وَيَأْتُوكُمْ مِنْ فَوْرِهِمْ هَذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُمْ بِخَمْسَةِ آلَافٍ مِنَ الْمَلَائِكَةِ مُسَوِّمِينَ
[Баля Ин Тасбиру Уа Таттаку Уа Йа`тукум Мин Фаурихим Хаза Йумдидкум Раббукум Бихамсати Аляфин Миналь-Мяляяикати Мусаууимиин.]

Да, поистине! Но если вы будете терпеливы [преодолевая жизненные трудности, не обращая внимания на коварство и козни других, не оставляя в душе осадка ненависти и злобы к обидчику или предполагаемому недругу] и набожны [не станете переступать нормы морали и нравственности, сохраните честь и достоинство пред Богом и людьми], когда нападут на вас [враги] неожиданно и стремительно, Господь укрепит вас пятью тысячами (!) ангелов [небесных воинов света], имеющих отличительные знаки.

*

4:97

إِنَّ الَّذِينَ تَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ ظَالِمِي أَنْفُسِهِمْ قَالُوا فِيمَ كُنْتُمْ قَالُوا كُنَّا مُسْتَضْعَفِينَ فِي الْأَرْضِ قَالُوا أَلَمْ تَكُنْ أَرْضُ اللَّهِ وَاسِعَةً فَتُهَاجِرُوا فِيهَا فَأُولَئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَسَاءَتْ مَصِيرًا
[Иннал-лазина та-уаффа-ху-мулмала-икату залими анфу-сихим калу фима кунтум? Калу кунна мустад-’афина фил-ард. Калу алам такун арду-ЛЛахи уаси-’атан-фату-хажиру фиха? Фа-ула-ика ма-уахум Жаханнам,-уа са-ат масыра]

Ангелы, умерщвляя притеснявших себя [забирая их души] [здесь имеются в виду люди, которые притесняли себя в мирской жизни тем, что не придерживались законов Божьих, отдалялись от них, игнорировали такие понятия, как вера в Бога, нравственность, воспитанность, полностью погружаясь в мирскую суету], спросят: «Какими вы были?» Те ответят: «Мы были унижены (ослаблены)»[1].

Их спросят: «А разве не была земля Аллаха (Бога, Господа) просторной [в географическом плане и по разнообразию, изобилию благ], разве вы не имели возможности передвигаться по ней [и создавать более комфортные для души и тела условия]?!»

Обиталищем таких людей будет Ад, это наихудшее, куда они могут попасть [для пребывания в вечности].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Первый вариант толкования: были на грани жизни и смерти, не жили, а выживали; у них был определенный достаток, дом, дети, работа… Приумножая все это, они настолько погрузились в бытовые заботы, что так и не уделили чуточку времени и внимания духовной стороне жизни. Стадный бег по кругам обыденности вытоптал в их душах последние ростки веры, оставив на ее бескрайних просторах унылую пустошь.

Второй вариант толкования: им казалось, что они живут, хотя на самом деле влачили жалкое существование. Забыв об извечных духовных ценностях, они понурили свои головы и опустили руки.

*

4:136

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا آمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالْكِتَابِ الَّذِي نَزَّلَ عَلَى رَسُولِهِ وَالْكِتَابِ الَّذِي أَنْزَلَ مِنْ قَبْلُ وَمَنْ يَكْفُرْ بِاللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا بَعِيدًا
[Йа-аййу-халлазина аману амину би-ЛЛахи уа Расулихи уал-Кита-биллази наззала ’ала Расулихи уал-Кита-биллази анзала мин-кабл. Уа май-йакфур би-ЛЛахи уа мала-икатихи уа Кутубихи уа Русулихи уал-Йаумил-ахири факад дала далалам-ба-’ида]

Верующие, [не просто называйтесь таковыми, а именно] уверуйте в Аллаха (Бога, Господа) [Единого и Единственного для всех и вся], Его посланника [последнего и заключительного], в Писание, что ниспослано ему, и Писания, что были ниспосланы ранее. Кто же не уверует в Аллаха (Бога, Господа), Его ангелов [в существование мира ангелов], Его Писания, Его посланников, а также в [наступление] Судного Дня, тот далеко ушел от верного, правильного пути [сильно заблудился].

*

4:166

لَكِنِ اللَّهُ يَشْهَدُ بِمَا أَنْزَلَ إِلَيْكَ أَنْزَلَهُ بِعِلْمِهِ وَالْمَلَائِكَةُ يَشْهَدُونَ وَكَفَى بِاللَّهِ شَهِيدًا
[Лаки-ни-ЛЛаху йаш-хаду бима анзала илайка анзалаху би-’илмихи уалмала-икату йашхадун; уа кафа би-ЛЛахи Шахида]

Однако же [на очередном витке истории] Аллах (Бог, Господь) свидетельствует об [истинности, подлинности] того, что ниспослал тебе [и делает свидетельством данное заключительное Писание, Священный Коран, сообщающий людям о прошлом, настоящем и будущем. Он (Коран) явится в Судный День одним из главных свидетельств «за» и «против» людей и джиннов, живших на планете Земля в период от начала широкого распространения проповеди Мухаммада и до Конца Света].

Господь ниспослал его [заключительное Писание] со Своим знанием. [В Коране много того, что ведомо было лишь Богу, а стало доступно всем; Коран ниспосылался поэтапно на протяжении 23 лет[1] по воле и извечному знанию Творца.]

Ангелы также свидетельствуют [об истинности и достоверности всего того, что дано тебе, Мухаммад; они являются свидетелями всего, что происходит на земле, ведь многие из них обслуживают всю эту сложную и энергоемкую систему микро- и макромиров, а есть ангелы, которые сопровождают каждого из людей на протяжении всей жизни, а потому хорошо осведомлены о том, что они делают и как].

[И конечно же] Аллаха (Бога, Господа) [Самого] в качестве свидетеля [уже] достаточно [но для большей убедительности Он поручил ангелам фиксировать информацию о каждом из людей и джиннов — в конечном счете эти свидетельства примут форму личного дела в Судный День. И это будут не толстые тома, а лишь подобие миниатюрного чипа, структура которого ведома лишь Создателю].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Если рассчитывать продолжительность года по григорианскому календарю.

*

4:172

لَنْ يَسْتَنْكِفَ الْمَسِيحُ أَنْ يَكُونَ عَبْدًا لِلَّهِ وَلَا الْمَلَائِكَةُ الْمُقَرَّبُونَ وَمَنْ يَسْتَنْكِفْ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيْهِ جَمِيعًا
[Лай-йас-танкифал-Масиху ай-йакуна ’абдал-ли-ЛЛахи уа лал-мала-икатул-мукаррабун. Уа май-йастанкиф ’ан ’иба-датихи уа йас-такбир фаса-йах-шурухум илайхи жами-’а]

‘Иса (Иисус) не брезговал (не считал зазорным, ниже своих чести и достоинства) быть рабом Аллаха (рабом Божьим) [несмотря на свои способности, достоинства и отличия, ведь он хорошо понимал, что все это — дар Божий], а также — приближенные [ко Всевышнему] ангелы [хотя в сравнении с их возможностями и мощью человек — пылинка посреди огромной пустыни]. Если кто-то считает поклонение Ему (Богу) ниже своего достоинства (видит в этом что-то унизительное, зазорное), проявляет высокомерие, то [в этом проблема лишь для него самого, ведь] абсолютно все [люди и джинны] будут собраны пред Ним (Богом) [в День Суда. Там все встанет на свои места].

*

6:8

وَقَالُوا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ وَلَوْ أَنْزَلْنَا مَلَكًا لَقُضِيَ الْأَمْرُ ثُمَّ لَا يُنْظَرُونَ
[Уа калу лаула унзила ’алай-хи малак? Уа лау анзална мал-акал-лакуды-йал-амру сумма ла йун-зарун]

И сказали они [упрямые безбожники]: «Вот если бы к нам снизошел ангел[1] [который подтвердит правдивость посланника Божьего, то мы непременно поверили бы этому Пророку и всему, что он говорит]!»

[Ответ от Бога, Творца всего сущего:] «Если бы Мы ниспослали ангела [в настоящем его облике], то все бы завершилось, и у них не было бы больше отсрочки…

Пояснение к аяту:

В том-то и вся суть, что на планете Земля, в нашей Галактике, существуют соответствующие законы и закономерности, установлены время, формы, размеры. Между мирским и вечным есть граница, при переходе которой смысл человеческой жизни полностью раскроется, а потому и обратного пути уже не будет. После этого становиться верующим нет уже и смысла. Незачем экзаменовать, когда все ответы четко и ясно прописаны на доске.

Что же касается ангела, то…

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Ангел — это не тот мальчик-амур с крылышками и колчаном наперевес, образ которого был заимствован из мифологии и так распространился в представлении современных людей, а — гигантское творение, никак не вписывающееся в земные законы физики.

*

6:9

وَلَوْ جَعَلْنَاهُ مَلَكًا لَجَعَلْنَاهُ رَجُلًا وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِمْ مَا يَلْبِسُونَ
[Уа лау жа-’алнаху малакал-лажа-’алнаху ражу-лау-уа лалабасна ’алай-хим-ма йалбисун]

Если бы Мы [продолжает Господь миров] спустили к ним ангела, то сделали бы его человеком [придали ему человеческий облик], но неясное для них так и осталось бы неясным.

Пояснение к аяту:

У пророков и посланников была миссия донести Божественную информацию до людей, а никоим образом не дискутировать с упрямцами, хулителями и тиранами, которые не слушают собеседника, лишь неустанно твердят свое, мысля укоренившимися в их подсознании неизменными шаблонами и стереотипами.

*

6:50

قُلْ لَا أَقُولُ لَكُمْ عِنْدِي خَزَائِنُ اللَّهِ وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَا أَقُولُ لَكُمْ إِنِّي مَلَكٌ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَى إِلَيَّ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمَى وَالْبَصِيرُ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ
[Кул-ла акулу лакум ’инди хаза-ину-ЛЛахи уа ла а’-ламул-гайба уа ла акулу лакум инни малак. Ин аттаби-’у илла ма йуха илайй. Кул хал йаста-уил-а’-ма уал-басыр? Афала тата-фак-карун]

Скажи: «Я ведь не говорю вам о том, что у меня Божьи кладези [доступ к сокровищницам Творца]; я не осведомлен о гайб [сокрытом, о том, что известно лишь Богу] и не заявлял вам о том, что я — ангел. Я следую лишь внушаемому мне Божественным Откровением».

Скажи: «Разве одинаковы слепой и зрячий?! Почему бы вам не призадуматься?»

*

6:93

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَيْءٌ وَمَنْ قَالَ سَأُنْزِلُ مِثْلَ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غَمَرَاتِ الْمَوْتِ وَالْمَلَائِكَةُ بَاسِطُو أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوا أَنْفُسَكُمُ الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنْتُمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ وَكُنْتُمْ عَنْ آيَاتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ
[Уа ман азламу мимманиф-тара ’ала-ЛЛахи казибан ау кала ухи-йа илаййа уа лам йуха илайхи шай-уу-уа ман кала са-ун-зилу мисла ма анзала-ЛЛах? Уа лау тара изиззали-муна фи гамаратил-маути уал-мала-икату баситу айдихим; ах-рижу анфу-сакум. Алйаума туж-зауна ’азабал-хунм бима кунтум такулуна ’ала-ЛЛахи гайрал-хакки уа кунтум ’ан Айатихи тастак-би-рун]

Кто может быть грешнее (1) измышляющего ложь, клевету в адрес Аллаха (Бога, Господа) или (2) говорящего, что получает Божественные Откровения, хотя он ничего не получает; (3) кто [осмеливается] утверждать, что ниспошлет [священное писание] подобное тому, что ниспослал Аллах (Бог, Господь)?! О, если б ты видел, каково состояние [этих «смелых»] грешников [тиранов, притеснявших себя или других; безбожников], когда они [агонизируют] в пучине болевых ощущений, что овладевают ими в момент смерти [в процессе отделения души от тела]! Ангелы с распростертыми руками[1] [восклицают:] «Выводите свои души! [Душа же не желает отделяться от тела, покидать его, и тогда ангелы «засучив рукава» начинают насильно выволакивать ее из телесной материи.] Сегодня вам воздастся унизительным наказанием за все то лживое, что вы говорили в адрес Аллаха (Бога, Господа), за то, что были надменны (высокомерны) пред Его знамениями». [Основная часть наказания начинается с этого момента, и если человек так и умер без веры и добрых дел, мучения уже больше никогда не закончатся.]

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Не забывайте, что ангелы имеют строение абсолютно отличное от человеческого.

*

6:111

وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَى وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلًا مَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ
[Уа лау аннана наззална илай-химул-мала-иката уа калламахумул-маута уа хашар-на ’алайхим кулла шай-ин кубулам-ма кану ли-йу-мину илла ай-йаша-а-ЛЛаху уа лакинна аксарахум йаж-халун]

И даже если Мы [говорит Господь миров] ниспошлем к ним [упрямым безбожникам и язычникам] ангелов; сделаем так, чтобы с ними заговорили мертвецы [давно умершие и покоящиеся в своих могилах], и соберем всех [ангелов и мертвецов] прямо перед ними [люди все это увидят, прочувствуют, ощутят], они [и тогда] не уверуют [не захотят менять свои взгляды и убеждения; объяснят увиденное так, как им понятно и соответствует их логике; сперва отчасти восхитятся, удивятся, но завтра же об этом забудут; зернышко веры не сможет пробить окаменевшую почву их сознания]. Единственное, что возможно [в их случае], — проявление воли Аллаха (Бога, Господа) [Он может заставить человека уверовать, но тогда это нарушит смысл мирского бытия, обусловленный наличием выбора у людей]. Большая часть из них невежественны.

Пояснение к аяту:

Можно иметь и три высших образования, научные или иные достижения, но не ощущать, к примеру, гармонии внутри себя, не быть счастливым со своими близкими и семьей, многое ненавидеть и постоянно на что-то жаловаться, не понимая, что корень проблемы — во внутренней парализованности, духовном оледенении; они, к сожалению, не ведают, что возможность обрести веру — в их руках и с Божьего на то благословения.

*

6:158

هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا أَنْ تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ يَوْمَ يَأْتِي بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ لَا يَنْفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا قُلِ انْتَظِرُوا إِنَّا مُنْتَظِرُونَ
[Хал йанзуруна илла ан-та-ти-йа-хумул-малаикату ау йа-тийа Раббука ау йатийа ба’-ду Айати Раб-бик? Йаума йа-ти ба’-ду Айати Раббика ла йанфа-’у нафсан имануха лам такун аманат мин-каблу ау каса-бат фи иманиха хай-ра. Кул ин-тазыру инна мунтазырун]

Что же они [не верят тебе, Мухаммад, и] ждут, пока к ним придут ангелы [для сбора людских душ и подведения итога мирского бытия]?! Ждут, пока придет Сам Господь или исполнятся [глобальные и будоражащие сознание] знамения?!

Наступит день, когда некоторые из [перечеркивающих и переворачивающих привычный уклад вещей] знамений Господа свершатся, но душе уже не поможет вера [озарение и появление набожности], если она не уверовала ранее и не совершила что-то благое по зову веры. Скажи: «Ждите, и мы подождем».

*

7:11

وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَاكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ لَمْ يَكُنْ مِنَ السَّاجِدِينَ
[Уа Лякад Халякнакум Сумма Саууарнакум Сумма Кульна Лильмяляикатисджуду Ли`дама Фасаджаду Илля Иблиса Лям Йакум Минас-Саджидиин.]

Мы сотворили вас [люди — возможно, имеется в виду: сотворили души людей (до рождения первого человека)], потом придали вам определенный облик (внешний вид), а затем сказали ангелам: «Поклонитесь Адаму [праотцу человечества]». Поклонились все, кроме Иблиса (Сатаны) [который, являясь лучшим и умнейшим из джиннов, оказался в тот момент среди ангелов]. Он не сделал этого[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Другой вариант перевода аята: «Мы сотворили вас [в крестцах отцов ваших], придали вам определенный облик [в утробах ваших матерей] [ранее Мы сотворили праотца человечества Адама из глины] и сказали ангелам: «Поклонитесь Адаму». Поклонились все, кроме Иблиса (Сатаны) [который, являясь лучшим и умнейшим из джиннов, оказался в тот момент среди ангелов]. Он не сделал этого».

*

7:20

فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطَانُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وُورِيَ عَنْهُمَا مِنْ سَوْآتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَاكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَذِهِ الشَّجَرَةِ إِلَّا أَنْ تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ الْخَالِدِينَ
[Фауасуаса Ляхумаш-Шайтану Лийубдийа Ляхума Ма Вурийа `Анхума Мин Сау`атихима Уа Каля Ма Нахакума Раббукума `Ан Хазихиш-Шаджарати Илля Ан Такуна Малякайни Ау Такуна Миналь-Халидиин.]

Сатана нашептал им [причем] ради того, чтобы выставить напоказ их наготу, которую они не замечали, она была сокрыта от них. Сказал он [сам при этом находясь вне Рая]: «Господь запретил это древо для вас лишь потому, чтобы вы не стали ангелами или [чтобы вы] не стали вечными. [Ничего страшного, не бойтесь ослушаться; вкусив, вы станете вечными, и все будет в полном порядке]».

*

8:9

إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَاسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّي مُمِدُّكُمْ بِأَلْفٍ مِنَ الْمَلَائِكَةِ مُرْدِفِينَ
[Из таста-гисуна Раббакум фаста-жаба лакум анни мумиддукум-би-алфим-миналмала-икати мур-дифин]

Вы молили Господа о помощи, и Он ответил вам: «Нет сомнений в том, что Я укреплю вас тысячью ангелов [которые пополнят ваши ряды, приняв людской облик], множащимися (следующими один за другим, дополняясь все новыми и новыми)»[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Подробнее см.: Св. Коран, 3:123–126.

*

8:12

إِذْ يُوحِي رَبُّكَ إِلَى الْمَلَائِكَةِ أَنِّي مَعَكُمْ فَثَبِّتُوا الَّذِينَ آمَنُوا سَأُلْقِي فِي قُلُوبِ الَّذِينَ كَفَرُوا الرُّعْبَ فَاضْرِبُوا فَوْقَ الْأَعْنَاقِ وَاضْرِبُوا مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ
[Из йухи Раббука илал-мала-икати анни ма-’акум фасабби-туллазина аману. Саулки фи кулу-биллазина кафарурру’-ба фадрибу фау-кал-а’-наки уадрибу мин-хум кулла банан]

Внушил твой Господь [тем] ангелам: «Я с вами, помогите же верующим! А в сердца безбожников Я брошу (посею) страх (ужас). Бейте выше шеи (рубите головы), руки и ноги [бейтесь с врагом в бою без малейшего страха]!»

*

8:50

وَلَوْ تَرَى إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُوا الْمَلَائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ
[Уа лау тара из йатауаффал-лазина кафарул-малаикату йадри-буна уужухахум уа адбара-хум; уа зуку ’азабал-харик]

И если бы ты видел [как будут защищаться или оправдываться безбожники; каковым будет их состояние], когда ангелы станут умерщвлять их, ударяя при этом по лицу и спине [металлическими дубинами, что будет происходить уже в ином измерении]! [Это ужасное зрелище. Сопровождаться оно будет словами:] «Вкусите же [начало] адских мучений!

*

11:12

فَلَعَلَّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَى إِلَيْكَ وَضَائِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَنْ يَقُولُوا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ كَنْزٌ أَوْ جَاءَ مَعَهُ مَلَكٌ إِنَّمَا أَنْتَ نَذِيرٌ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ
[Фаля`алляка Тарикун Ба`да Ма Йуха Иляйка Уа Даа`икун Бихи Садрука А Йакулю Ляуля Унзиля `Алейхи Канзун Ау Джа`а Ма`аху Малякун Иннама Анта Назирун УаЛлаху `Аля Кулли Шайин Уа Кииль.]

Не оставляй [в угоду язычникам] и части того, что внушаемо тебе [Мухаммад, Божественным Откровением], и пусть не сжимается твое сердце, когда слышишь ты их слова: «Вот если бы ему было спущено [с небес] сокровище [мы бы его поделили и стали богаты] или пришел бы с ним ангел [который разрешил бы все наши проблемы и исполнил желания]!»

[Не мучай себя, не терзай, а ответственно отнесись к своей миссии и помни, что] воистину, ты — предостерегающий [оповещающий о мирских и вечных опасностях; ты информируешь их, а дальше выбор за ними]. Во всем [остальном, что вне твоих сил, возможностей и обязанностей] положись на Аллаха (Бога, Господа). [Он рано или поздно, а точнее — своевременно, все расставит по своим местам.]

*

11:31

وَلَا أَقُولُ لَكُمْ عِنْدِي خَزَائِنُ اللَّهِ وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَا أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ وَلَا أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِي أَعْيُنُكُمْ لَنْ يُؤْتِيَهُمُ اللَّهُ خَيْرًا اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي أَنْفُسِهِمْ إِنِّي إِذًا لَمِنَ الظَّالِمِينَ
[Уа Ля Акулю Лякум `Инди Хаза`инуЛлахи Уа Ля А`лямуль-Гайба Уа Ля Акулю Инни Малякун Уа Ля Акулю Лиллязина Таздари А`йунукум Лян Йу`тийахумуЛлаху Хайраан Аллаху А`ляму Бима Фи Анфусихим Инни Изаан Ляминаз-Залимиин.]

Я не говорю, что в моем распоряжении сокровищницы Аллаха (Бога, Господа), я не знаю о том, что будет [о том, что сокрыто от людского знания], не говорю вам о том, что являюсь ангелом [ведь я не ангел, а человек]. О тех, которые презренны в ваших глазах (ничтожны для вас), я не могу сказать, что Господь никогда не одарит их Своей благодатью [Он одарит их ею не в мирском, так уж точно в вечном, если останутся они до конца своих дней верующими]. Одному Богу известно, что в их душах (сердцах) [Ему известно об этом лучше всех].

[А если поступлю так, в угоду вам отвергну их] то, поистине, стану одним из очевидных грешников».

*

12:31

فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَأً وَآتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِنْهُنَّ سِكِّينًا وَقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ فَلَمَّا رَأَيْنَهُ أَكْبَرْنَهُ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا هَذَا بَشَرًا إِنْ هَذَا إِلَّا مَلَكٌ كَرِيمٌ
[Фаламма сами-’ат бимакрихинна ар-салат илай-хинна уа а’-тадат ла-хунна муттака-ау-уа атат кулла уахида-тиммин-хунна сикки-нау-уа калатихруж ’алай-хинн. Фа-ламма раайнаху акбар-наху уа катта’-на айдийа-хунна уа кулна хаша ли-ЛЛахи ма хаза башара! Ин ха-за илла малакун-карим]

Когда услышала она их слова порицания (когда дошли до нее слухи), то отправила к ним [пригласила их к себе в гости] и приготовила для них трапезу (рассадив их удобно, свободно) [дабы в приватной обстановке пообщаться и насладиться угощениями].

[Они пришли, расселись] и она раздала каждой из них по [столовому] ножу. [Когда все приступили к еде] она приказала [Юсуфу]: «Выйди к ним!» Когда женщины увидели его, то настолько были заворожены [его красотой, что, забыв о еде], сильно порезали [ножами] себе руки [не осознавая и не ощущая того, ведь все их помыслы и внимание были устремлены к нему, его неземной красоте]. Они воскликнули: «О Господи! Это не человек, это — прекрасный ангел [по своей красоте]!»

*

13:12, 13

هُوَ الَّذِي يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنْشِئُ السَّحَابَ الثِّقَالَ
١٢
وَيُسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمْدِهِ وَالْمَلَائِكَةُ مِنْ خِيفَتِهِ وَيُرْسِلُ الصَّوَاعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَنْ يَشَاءُ وَهُمْ يُجَادِلُونَ فِي اللَّهِ وَهُوَ شَدِيدُ الْمِحَالِ
١٣
[Хуаль-Лязи Йурикумуль-Барка Хауфаан Уа Тама`ан Уа Йунши`ус-Сахабас-Сикааль. (12) Уа Йусаббихур-Ра`ду Бихамдихи Уаль-Мяляя`икату Мин Хифатихи Уа Йурсилюс-Сауа`ика Файусыбу Биха Ман Йашаа Уа Хум Йуджадилюна ФиЛляхи Уа Хуа Шадидуль-Михааль. (13)]

Он [Господь миров] показывает вам (людям) молнию в качестве устрашения [символа мощи], пробуждая в вас горячее желание [обратиться к Нему, взмолиться о помощи], и Его волею появляются тяжелые [грозовые] тучи[1].

Гром возвеличивает Его с благодарностью, и ангелы [восхваляют Его] из трепета пред Ним. Он ниспосылает раскаты грома (молнии), настигая этим тех, кого пожелает.

Они спорят о Боге [философски рассуждают о том, есть Он или нет]?! Он — обладатель неимоверной мощи (силы) [а потому до поры до времени пусть делают и говорят все, что им вздумается, ничто не пройдет бесследно].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Другой вариант перевода данной части аята: «Он [Господь миров] показывает вам (людям) молнию, вселяя [в одних] страх [перед надвигающимися ударами грома и возможными бедами, а в других] надежду [на блага, которые принесет дождь в виде урожая], и Его волею появляются тяжелые [грозовые] тучи…»

*

13:23, 24

جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا وَمَنْ صَلَحَ مِنْ آبَائِهِمْ وَأَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَالْمَلَائِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِمْ مِنْ كُلِّ بَابٍ
٢٣
سَلَامٌ عَلَيْكُمْ بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ
٢٤
[Джаннату Аднин Йадхулюнаха Уа Ман Саляха Мин Аба`ихим Уа Азваджихим Уа Зуррийатихим Уаль-Мяля`икату Йадхулюна `Алейхим Мин Кулли Бааб. (23) Саляму `Алейкум Бима Сабартум Фани`ма Укбад-Даар. (24)]

[Им, этим обязательным и последовательным] вечные сады Эдема. Зайдут они туда вместе со своими предками, женами и потомками, теми из них, кто был набожен (уверовал). [Все останутся в одном возрасте, навсегда; рядом окажутся те, кто любим и приятен, ведь в Раю не будет ни малейшей толики отрицательного, негативного.] Ангелы [приветливо] встретят их у всех райских ворот: «Мир вам [вечное спокойствие и благополучие], это — итог вашего терпения (стойкости, выносливости)». Лучшего не найти (лучшего просто не существует)!

*

15:7

لَوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
[Ляу Ма Та`тина Биль-Мяляикати Ин Кунта Минас-Садыкыйн.]

Вот если бы ты пришел в сопровождении ангелов, тогда можно было бы тебе еще поверить».

*

15:8

مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُنْظَرِينَ
[Ма Нуназзилюль-Мяляиката Илля Биль-Хаккы Уа Ма Кяню Изаан Мунзариин.]

Мы [говорит Господь миров в защиту Своего посланника] отправляем ангелов лишь тогда, когда есть на то необходимость [например, ниспосылая радостную весть или заслуженную кару]. И [когда они уже отправлены, получили задание] ждать не придется.

*

15:28, 29

وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ
٢٨
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
٢٩
[Уа Из Каля Раббука Лильмяляяикати Инни Халикун Башараан Мин Сальсалин Мин Хама`иин Маснуун. (28) Фа`иза Саууайтуху Уа Нафахту Фихи Ми Рухи Фака`у Ляху Саджидиин. (29)]

И сказал Господь ангелам: «Воистину, Я сотворю [абсолютно новое живое существо] человека [причем] из глины, ровной (гладкой) грязи [из квинтэссенции земляной глины]. Когда он будет готов и Я вдохну в него от духа Своего, то поклонитесь ему [из почтения и уважения к новому творению вашего Господа]!»

*

15:30-33

فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
٣٠
إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَى أَنْ يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
٣١
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
٣٢
قَالَ لَمْ أَكُنْ لِأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ
٣٣
[Фасаджадаль-Мяляяикату Куллюхум Аджма`уун. (30) Илля Иблиса Аба Ан Йакуна Ма`ас-Саджидиин. (31) Каля Йа Иблису Ма Ляка Алля Такуна Ма`ас-Саджидиин. (32) Каля Лям Акун Ли`сджуда Либашарин Халяктаху Мин Сальсалин Мин Хама`иин Маснуун. (33)]

Ангелы все до единого исполнили повеление, но [джинн] Иблис (Сатана) воспротивился (отказался) быть из числа поклонившихся.

[Всевышний] спросил: «Иблис, что с тобой? Почему ты не внял Моему повелению (не был в числе поклонившихся)?» [Сатана, бывший умнейшим из джиннов, а потому вхожим в окружение ангелов] ответил: «Не собираюсь кланяться человеку, сотворенному Тобою [лишь из какой-то] глины, ровной (гладкой) грязи [из низкого, земляного, тогда как я сотворен из величественного огня][1]».

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] «Я [воскликнул Сатана] лучше (совершеннее) его! Ты [о Господи] сотворил Меня из огня, а его [Адама] — из глины» (Св. Коран, 38:76).

*

16:2

يُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ بِالرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِ عَلَى مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ أَنْ أَنْذِرُوا أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا فَاتَّقُونِ
[Йуназзилул-малаиката бир-рухи мин Амрихи ’ала май-йаша-у мин ’иба-ди-хи ан анзиру аннаху Ла илаха илла анна фат-такун]

Он низводит [на землю] ангелов с Духом по велению Своему. [Нисходят же они] к желанным для Него из числа людей [или джиннов]. [И сообщает Он через Священное Писание, вдохновение, озарение, призывая:] «Оповещайте (увещевайте, убеждайте), что нет бога (божества), кроме Меня [говорит Господь миров], будьте же набожны предо Мной [веруйте, совершайте благое и предписанное, сторонитесь скверного и запретного. Ищите, находите, приобретайте, дарите окружающим добро и следуйте ему в делах и поступках»][1].

Пояснение к аяту:

«Он низводит [на землю] ангелов с Духом (с Жизнью) по велению Своему». Это могут быть строки Священных Писаний, дающие ощущение смысла жизни и вселяющие живость в сердца. Ведь они передавались через ангелов пророкам и посланникам, последним из которых явился Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует), и вдохновили многие миллиарды людей, открыв в них второе дыхание… Дыхание понимания жизни, дали новые краски бытия, остроту мысли и силу восприятия жизни в преддверии вечности.

Также здесь может подразумеваться душа нового человека, вдыхаемая ангелами в слабую и беззащитную плоть человеческого эмбриона. Или — новый этап в жизни индивидуума, который сначала своим легкомыслием и безответственностью был расточителен, но что-то вдруг изменилось в нем, преобразило его, он как будто ожил, ощутил доселе неведомые чувства, взглянул на мир по-иному, начал не существовать, а действительно жить.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 7. С. 392.

*

16:28

الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ ظَالِمِي أَنْفُسِهِمْ فَأَلْقَوُا السَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِنْ سُوءٍ بَلَى إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
[Аллазина тата-уаффа-хумул-мала-икату залими анфусихим. Фа-алка-уус-салама ма кунна на’-малу мин су. Бала инна-ЛЛаха ’алимум-бима кунтум та’малун]

[Безбожники до последней минуты своей жизни] притесняли свои же души [наносили вред лишь самим себе, отрицая Бога, отвергая Его предписания, греша, распутствуя. Но когда они почувствуют приближение смерти] когда будут умерщвляемы ангелами [потеряв власть над происходящим, эти люди поднимут белый флаг капитуляции], идя на мировую: «Мы ничего плохого не делали!»

[Ответят ангелы:] «Нет же, воистину, Аллах (Бог, Господь) знает все, что вы делали [и воздаст по заслугам]».

*

16:32

الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ طَيِّبِينَ يَقُولُونَ سَلَامٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
[Аллазина тата-уаффахумул-мала-икату таййи-бина йакулуна Саламун ’алайкумуд-хулул-Жан-ната бима кунтум та’-малун]

[Они, набожные, те] кого ангелы умерщвляют в хорошем состоянии души [с наличием веры не только на устах, причем пробудившейся из страха перед смертью, а именно — в сердце], говоря: «Мир вам [будьте спокойны, нет основания для опасений], вы войдете в Рай (вы услышите, когда настанет время: «Войдите в Рай!), это явится результатом всего того [хорошего], что вы делали».

*

16:33

هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا أَنْ تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ أَمْرُ رَبِّكَ كَذَلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللَّهُ وَلَكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
[Хал йанзуруна илла ан та-тийа-хумул-мала-икату ау йа-тийа Амру Раббик? Казалика фа-’алаллазина мин каблихим. Уа ма заламахуму-Ллаху уа лакин-кану анфусахум йазли-мун]

Неужели они [безбожники] ждут [не веруя в Бога, в Судный День, в правдивость и истинность миссии Мухаммада], когда придут к ним [лично] ангелы [в момент наступления смерти] или когда снизойдет на них наказание Господне?! Подобным же образом [упрямо и слепо] поступали и те [безбожники, язычники], что были ранее [во времена Ноя, Авраама, Моисея или Иисуса. Этим Божьим пророкам также не верили, требуя одного чуда за другим].

[Знайте же!] Это не Аллах (Бог, Господь) наказал их [безбожников и язычников], а они сами себя наказали [это не Творец заложил в их сердца неверие, язычество, а они сами для своих душ выбрали именно такой путь и получили его].

*

16:49

وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ مِنْ دَابَّةٍ وَالْمَلَائِكَةُ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ
[Уа ли-ЛЛахи йасжуду ма фиссама-уати уа ма фил-арды мин дабба-тиу-уал-ма-лаикату уа хум ла йастак-бирун]

Аллаху (Богу, Господу) поклоняется то, что на небесах, и то, что на земле, из числа животных и ангелов, и они не высокомерны [а смиренны и проявляют покорность пред Богом].

*

17:40

أَفَأَصْفَاكُمْ رَبُّكُمْ بِالْبَنِينَ وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلَائِكَةِ إِنَاثًا إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلًا عَظِيمًا
[Афа`асфакум Раббукум Биль-Банина Уаттахаза Миналь-Мяляяикати Инасаан Иннакум Лятакулюна Кауляян `Азыймаа.]

[Что вы себе позволяете, называя ангелов «дочерьми Божьими»?!] Неужели Господь одарил вас сыновьями, а ангелов сделал для Себя дочерьми?! Поистине, вы говорите [придумываете] нечто невероятное (абсурдное, немыслимое)!

*

17:61

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ قَالَ أَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا
[Уа Из Кульна Лильмяляикатисджуду Ли`дама Фасаджаду Илля Иблиса Каля А`асджуду Лиман Халякта Тинаа.]

Вспомни, когда Мы [говорит Господь миров] сказали [приказали] ангелам: «Поклонитесь Адаму!» Все поклонились, кроме Сатаны, воскликнувшего: «Как я могу поклониться тому, кого Ты [Господи] сотворил [всего лишь] из глины [а я ведь сотворен из огня]?!»

Пояснение к аяту:

Огонь в представлении умнейшего из джиннов Иблиса (Сатаны), вознесенного Божьей милостью до уровня ангелов, оказался много более ценным материалом, нежели глина.

Все-таки дело не в исходном материале, а в том, что кто-то забыл своего Создателя и кем он является пред Ним, Богом, Господом миров.

*

17:92

أَوْ تُسْقِطَ السَّمَاءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِيَ بِاللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ قَبِيلًا
[Ау Тускитас-Сама`а Кама За`амта `Алейна Кисафаан Ау Та`тийа Билляхи Уаль-Мяля`икати Кабиляя.]

Или [ради того, чтобы мы уверовали и согласились с тем, что твоя миссия от Бога, а Он — Один] свали на нас куски неба, о чем ты ранее заявлял [ведь ты, Мухаммад, говорил, что перед Концом Света небеса расколются и кусками обрушатся. Пусть же произойдет это сейчас! Это зрелище впечатлит нас и заставит уверовать]. Или [чтобы мы, кучка неграмотных бедуинов, уверовали в то, что твоя миссия столь значима на века и до Конца Света, да еще и для всего мира] так приведи к нам Бога и ангелов вместе с Ним, чтобы мы на них посмотрели [и они нам подтвердят правдивость твоих слов. На иное мы не согласны. Наша вера будет многого тебе стоить!].

*

17:95

قُلْ لَوْ كَانَ فِي الْأَرْضِ مَلَائِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ مَلَكًا رَسُولًا
[Куль Ляу Кана Филь-Арды Мяляяикатун Йамшуна Мутма`иннина Ляназзальна `Алейхим Минас-Сама`и Малякаан Расуляя.]

Ответь: «Если бы по земле спокойно расхаживали ангелы, то Мы [говорит Господь миров] в качестве посланника непременно спустили бы к ним с небес именно ангела».

*

18:50

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ أَفَتَتَّخِذُونَهُ وَذُرِّيَّتَهُ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِي وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّ بِئْسَ لِلظَّالِمِينَ بَدَلًا
[Уа из кулна лил-мала-икатис-жуду ли-Адама фасажаду; Илла Иблиса кана минал-Жинни фа-фасака ’ан Ам-ри Раббих. Афататтахизу –наху уа зурриййатаху ау-лийа-а мин-дуни уа хум лакум ’адуу! Би-са лизза-лимина бадала]

[Прокручивая историю человечества назад, полезно вспомнить как] сказали Мы [говорит Господь миров] ангелам: «Поклонитесь [новосотворенному] Адаму». Все поклонились, кроме Иблиса (Сатаны), бывшего одним из джиннов [но оказавшегося в тот момент среди ангелов] и не подчинившегося приказу своего Господа.

И теперь [населяя планету Земля, обитая на ней многие миллионы лет] вы [дети Адама и Евы] избираете его [проклятого Дьявола] и его потомков [соратников и помощников; безбожную часть мира джиннов, а также мира людей] в качестве ближайших друзей (покровителей) помимо Меня [вопрошает Творец]?! А ведь они для вас — [очевидные] враги. Худшего обмена [променять Бога на черта] невозможно себе представить, [даже] для грешника.

*

20:116

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَى
[Уа из кулна лил-малаикатис-жуду ли-Адама фасажаду; илла Иблиса аба]

Мы сказали тогда [еще до этого события, сразу после его чудесного появления на свет] ангелам: «Поклонитесь Адаму». Все они поклонились, кроме [джинна] Иблиса, который воспротивился (отказался).

*

21:103

لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ هَذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ
[Ля Йахзунухумуль-Фаза`уль-Акбару Уа Таталяккахумуль-Маляяикату Хаза Йаумукумуль-Лязи Кунтум Ту`адуун.]

Даже самые страшные события того периода [Конец Света, Воскрешение, уничтожение такого явления, как «смерть»[1], Ад] не опечалят их. [Господь внушит им спокойствие в необходимых пределах и количестве.] Ангелы, встречая [во время воскрешения из могил тел и воссоединения их с душами тех, кто в мирской обители хранил постулаты веры и покинул ее таковым], будут говорить им: «Это — День, который вам был обещан».

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] В Судный День такое непостижимое и страшное для разума людей творение Создателя, как смерть, примет волею Бога облик барашка. Его возложат на пути, ведущем в райскую обитель, и на глазах всех представителей мира людей и мира джиннов, как тех из них, кто окажется в Раю, так и тех, кто попадет в Ад, заколют подобно жертвенному животному: «Когда обитатели Рая отправятся в свою вечную обитель, а обитатели Ада — на временные или вечные муки в Ад, велением Творца смерть материализуется и разместится между Раем и Адом. [На глазах у присутствующих] она будет умерщвлена, уничтожена. Глашатай воскликнет: «Обитатели Рая, пред вами вечность и нет больше смерти! Обитатели Ада, пред вами вечность и нет больше смерти!»

Праведников это событие еще больше обрадует, а грешников, оказавшихся в Аду, сильнее опечалит.

См., например: аль-Амир ‘Аляуд-дин аль-Фариси. Аль-ихсан фи такриб сахих ибн хаббан. Т. 16. С. 486, хадис № 7450, «хасан»; ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи. С. 725, 726, хадис № 2562, «хасан сахих»; там же, хадис № 2563, «хасан»; Ибн Маджа М. Сунан. С. 466, хадис № 4327, «сахих».

Также см.: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. В 5 т. Т. 4. С. 2050, хадис № 6545.

*

22:75

اللَّهُ يَصْطَفِي مِنَ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا وَمِنَ النَّاسِ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
[А-ЛЛаху йастафи миналмала-икати Русулау-уа минаннас; инна-ЛЛаха Сами’ум-Басыр]

Посланцев Своих Аллах (Бог, Господь) избирает как из числа ангелов, так и из числа людей. [Он сам решает, кому из людской среды быть Божьим посланником и кому из ангелов стать связующим звеном между Ним и творениями.] Поистине, Он все слышит и все видит.

*

23:24, 25

فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ مَا هَذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُرِيدُ أَنْ يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَنْزَلَ مَلَائِكَةً مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ
٢٤
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّى حِينٍ
٢٥
[Факаляль-Маля`уль-Лязина Кафару Мин Каумихи Ма Хаза Илля Башарун Мислюкум Йуриду Ан Йатафаддаля `Алейкум Уа Ляу Ша`аЛлаху Ля`анзаля Маляикатан Ма Сами`на Бихаза Фи Аба`иналь-Аввалиин. (24) Ин Хуа Илля Раджулюн Бихи Джиннатун Фатараббасу Бихи Хатта Хиин. (25)]

Местная безбожная знать (вельможи, элита) сказала [серой массе простолюдинов]: «Он (Ной) такой же человек, как и все вы [в нем нет ничего особенного]. Он хочет занять среди вас привилегированное положение [захватить власть, господствовать]. Если Аллах (Бог) пожелал бы [если был бы непосредственно причастен к этому призыву], тогда отправил бы [к нам] ангелов. [То, о чем рассказывает Ной, что Бог Один и незачем обожествлять что-либо земное] мы ничего подобного не слышали от наших предков. А сам он (Ной) страдает психическими расстройствами (душевнобольной, слабоумный, джинны заморочили ему голову). Обождите некоторое время [возможно, он вылечится либо умрет]».

*

25:7

وَقَالُوا مَالِ هَذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِ لَوْلَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذِيرًا
[Уа Калю Мали Хазар-Расули Йа`кулют-Та`ама Уа Йамши Филь-Асваки Ляуля Унзиля Иляйхи Малякун Файакуна Ма`аху Назираа.]

Воскликнут они [не желая угомониться]: «Если он Божий посланник, тогда почему употребляет еду и ходит на рынок [за покупками, подобно всем остальным]?! [Что это за «пророк» такой?!] И почему к нему не спускается ангел помочь [и удостоверить нас, что его миссия от Бога, а предостережения — истина]?!

*

25:21

وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَائِكَةُ أَوْ نَرَى رَبَّنَا لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا فِي أَنْفُسِهِمْ وَعَتَوْا عُتُوًّا كَبِيرًا
[Уа Каляль-Лязина Ля Йарджуна Лика`ана Ляуля Унзиля `Алейналь-Мяляикату Ау Нара Раббана Лякадистакбару Фи Анфусихим Уа Атау Утуваан Кабираа.]

Те, кто не стремится к [благополучному исходу] встречи с Нами [никак не готовится к Судному Дню], говорят: «Может, нам ангелов спустят?! Или покажут нашего Господа?!» Они возомнили себя слишком важными [и нужными], проявили невообразимую наглость (ведут себя вызывающе и заносчиво) [хотя являются лишь горсткой людишек в океане людей].

*

25:22

يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلَائِكَةَ لَا بُشْرَى يَوْمَئِذٍ لِلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًا مَحْجُورًا
[Йаума Йарауналь-Мяляиката Ля Бушра Йаума`изин Лильмуджримина Уа Йакулюна Хиджраан Махджураа.]

Придет время, и они увидят ангелов, но для грешников радостных вестей тот День не принесет. Они будут говорить [лишь]: «Упаси, Боже! Спаси, Господи!»

*

25:25

وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاءُ بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلَائِكَةُ تَنْزِيلًا
[Уа Йаума Ташаккакус-Сама`у Биль-Гамами Уа Нуззиляль-Мяляикату Танзиля.]

[Но прежде…] В тот День небо растрескается (расколется, разрушится) вместе с облаками. [Во Вселенной произойдут серьезные изменения, катаклизмы.] И спустятся [на новообразовавшуюся огромную площадь Суда] ангелы.

*

32:11

قُلْ يَتَوَفَّاكُمْ مَلَكُ الْمَوْتِ الَّذِي وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَى رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ
[Кул йата-уаффакум-Мала-кул-Маутиллази ууккила бикум сумма ила Раббикум туржа’ун]

Скажи [Мухаммад]: «Вас умерщвляет [по приказу Создателя] ангел смерти, который закреплен за вами [уполномочен Свыше], а в последующем [после выжидательного пребывания в загробном мире и глобального Воскрешения] вы к Господу вашему будете возвращены».

Пояснение к аяту:

Как ангела смерти ‘Азраила и его помощников хватает на всех? Ангелы нематериальны, а потому не ограничены физическими законами.

*

33:41-43

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا اللَّهَ ذِكْرًا كَثِيرًا
٤١
وَسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
٤٢
هُوَ الَّذِي يُصَلِّي عَلَيْكُمْ وَمَلَائِكَتُهُ لِيُخْرِجَكُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِينَ رَحِيمًا
٤٣
[Йа Аййухаль-Лязина АманузкуруЛлаха Зикраан Касираа. (41) Уа Саббихуху Букратан Уа Асыляя. (42) Хуаль-Лязи Йусалли `Алейкум Уа Маляикатуху Лийухриджакум Миназ-Зулюмати Илян-Нури Уа Кана Биль-Му`минина Рахимаа. (43)]

Верующие! Часто (много) вспоминайте Аллаха (Бога, Господа) [не только и не столько словами, сколько состоянием, мироощущением, побудительной мотивацией, целями и задачами, но при этом помня, что жизнь дается человеку один раз, и Господь заложил в ней неиссякаемый потенциал прекрасного, интересного, благого], возвеличивайте Его [особенно] в начале дня и в конце.

[Помните!] Он [Господь миров] дает вам Свое благословение [которое необходимо для вашего благополучия в обоих мирах, милует вас], а ангелы Его молятся за вас [причем все это для того], чтобы выводить вас из многослойной тьмы [например, греха, потерянности, печали, смятения, страдания, страхов] к свету [веры, когда видишь радужную перспективу, испытываешь душевную радость, когда жизнь буквально бьет ключом (пусть даже на первых порах это лишь в душе, в ощущениях) и ты абсолютно доволен происходящим]. Он [Творец всего сущего] был и остается Милостивым к верующим [у кого вера не столько на языке и в формальных внешних ее проявлениях, сколько в сердце и в делах].

*

33:56

إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيمًا
[ИннаЛлаха Уа Маляикатаху Йусаллюна `Алян-Набийи Йа Аййухаль-Лязина Аману Саллю `Алейхи Уа Саллиму Таслимаа.]

Поистине, Аллах (Бог, Господь) благословляет Пророка [Мухаммада, окружает его Своей милостью], и ангелы молятся за него [подчеркивая и подтверждая величие его миссии, его значение для истории человечества]. [А потому и вы] верующие, молитесь за него [прося у Бога] Божественного благословения и приветствия [говоря, например, «аллаахумма солли ва саллим ‘аля сайидина мухаммад»][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Пророк Мухаммад (да благословит его Творец и приветствует) сказал: «Кто просит [у Бога] для меня благословения один раз [проговаривая салават], тому возвращается в ответ десять Божественных благословений [для него лично]». Хадис от Абу Хурайры; св. х. Ахмада, Муслима, Абу Дауда, ан-Насаи, ат-Тирмизи. См., например: ан-Найсабури М. Сахих муслим. С. 175, хадис № 70–(408); Абу Дауд С. Сунан аби дауд. С. 181, хадис № 1530, «сахих»; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 532, хадис № 8809, «сахих».

Салават — испрашивание у Господа благословения для пророка Мухаммада, например, говоря «аллаахумма солли ‘аля сайидина мухаммад ва саллим» либо при упоминании его имени говоря «соллял-лааху ‘алейхи ва саллям» (да благословит его Всевышний и приветствует).

*

34:40

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَائِكَةِ أَهَؤُلَاءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ
[Уа Йаума-йах-шурукум жами-’ан сумма Йакулу лил-мала-икати а-ха-ула-и иййакум ка-ну йа’-будун]

Наступит День, и Он [Творец всего сущего] соберет всех [язычников] до одного [когда-либо живших на планете Земля]. Затем обратится к ангелам: «Это они [данная группа людей] поклонялись вам [обожествляли вас?! Вы их этому научили]?!»

*

35:1

الْحَمْدُ لِلَّهِ فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ جَاعِلِ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا أُولِي أَجْنِحَةٍ مَثْنَى وَثُلَاثَ وَرُبَاعَ يَزِيدُ فِي الْخَلْقِ مَا يَشَاءُ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
[Аль-ХамдуЛиллях Фатирис-Самауати Уаль-Арды Джа`илиль-Мяляикати Русуляян Ули Аджнихатин Масна Уа Суляса Уа Руба`а Йазиду Филь-Халькы Ма Йашаа ИннаЛлаха `Аля Кулли Шайин Кадыр.]

Хвала Аллаху (Богу, Господу), сотворившему небеса и землю [со всем присущим им совершенством, из ничего, из ниоткуда, без образца], сделавшему ангелов посланцами [своего рода связующим звеном между Богом и пророками; между людьми, джиннами и Ним самим, например в момент рождения, преодоления трудностей, в мгновения смерти]. У ангелов есть крылья: по два, три, четыре[1]. Что пожелает в творении, Он делает более многочисленным (увеличивает)[2]. Поистине, Он [Господь миров] в состоянии сделать абсолютно все [как вообразимое, так и невообразимое человеческим сознанием].

Пояснение к аяту:

«Что пожелает в творении, Он делает более многочисленным».

Когда пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) однажды увидел ангела Джабраила (Гавриила), у того было шестьсот крыльев, расстояние между каждой из пар которых можно сравнить с тем, что между восходом и заходом (востоком и западом)[3].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Нужно учесть, что ангелы сотворены Богом из света и нематериальны.

Подробнее об ангелах читайте в моей книге «Потусторонние миры».

[2] Так, кого-то из людей Он наделяет большей привлекательностью, красотой черт лица или стройностью тела, а кого-то делает физически более крепким или гибким и т. д.

[3] Хадис от Абу Хурайры; св. х. аль-Бухари, Муслима, Абу Дауда, ан-Насаи и др. Св. х. аль-Бухари. См.: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари [Свод хадисов имама аль-Бухари]. В 5 т. Бейрут: аль-Мактаба аль-‘асрийя, 1997. Т. 1. С. 157, хадис № 445; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари [Открытие Создателем (для человека в понимании нового) через комментарии к своду хадисов аль-Бухари]. В 18 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 2000. Т. 2. С. 708, хадис № 445; аль-Амир ‘Аляуд-дин аль-Фариси. Аль-ихсан фи такриб сахих ибн хиббан [Благородный поступок в приближении (к читателям) свода хадисов Ибн Хиббана]. В 18 т. Бейрут: ар-Рисаля, 1991 (1997). Т. 5. С. 48, хадис № 1753, «сахих»; Нузха аль-муттакын. Шарх рияд ас-салихин [Прогулка праведников. Комментарий к книге «Сады благонравных»]. В 2 т. Бейрут: ар-Рисаля, 2000. Т. 2. С. 38, хадис № 2/1062.

*

37:150

أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
[Ам Халякналь-Маляиката Инасаан Уа Хум Шахидуун.]

Или [же эти «сомневающиеся»] видели (были свидетелями тому), что Мы [говорит Господь миров] сотворили ангелов именно женщинами?!

*

38:71, 72

إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ طِينٍ
٧١
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
٧٢
[Из кала Раббука лил-мала-икати инни халикум-башарам-мин-тын (71) Фа-иза саууай-туху уа нафахту фихи мир-Рухи фа-ка-’у лаху сажи-дин (72)]

Тогда [в те давние времена во вневременном пространстве] сказал Господь твой ангелам: «Поистине, Я сотворю [абсолютно новое, живое существо] человека из глины. Когда он будет готов и Я вдохну в него от духа Своего, то поклонитесь ему [из почтения и уважения к новому творению вашего Господа]!

*

38:73, 74

فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
٧٣
إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ
٧٤
[Фасажадал-мала-икату куллухум ажма-’ун (73) Илла Иблис; истакбара уа кана минал-кафирин (74)]

Ангелы все до единого совершили поклон, кроме [оказавшегося на тот момент в их кругу джинна[1]] Иблиса (Сатаны)[2], который возгордился [отказался исполнить Божье повеление] и стал одним из безбожников[3] [отвергнувших дары и проявивших непокорность Творцу].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[2] Иблис (Сатана, Дьявол) является прародителем джиннов, как и Адам — прародителем людей.

[3] В Коране сказано, что Иблис стал «одним из кяфиров». «Кяфир» переводится с арабского языка как «скрывающий (веру), отрицающий (блага Господа), неблагодарный, неверующий, безбожник».

*

39:75

وَتَرَى الْمَلَائِكَةَ حَافِّينَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَقِيلَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
[Уа Тараль-Маляиката Хаффина Мин Хаулиль-`Арши Йусаббихуна Бихамди Раббихим Уа Кудийа Байнахум Биль-Хаккы Уа Киляль-ХамдуЛиллях Раббиль-`Алямиин.]

И ты увидишь [в вышине] ангелов, окруживших Трон[1], с благодарностью восхваляющих Господа[2].

Рассудят между ними [между всеми и вся, когда-либо спорившими и разногласившими] по справедливости (в соответствии с истинным положением дел) [все споры, разбирательства останутся позади; кто-то отправится в Ад, а кто-то — в Рай].

И будет сказано: «Хвала Аллаху («аль-хамдулил-ля»; слава Богу) Господу миров [мира людей, мира джиннов и мира ангелов! Хвала Господу за благополучный исход для тех, кто уверовал и сделал от себя зависящее в земной обители несмотря ни на что! Какое облегчение и непередаваемая радость!]».

 

Милостью Всевышнего тафсир 39 суры Священного Корана подошел к концу.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] См.: Св. Коран, 7:54 и комментарии.

[2] Это касается видения, лицезрения, когда человек зайдет на территорию вечности. Что же касается земной, ограниченной физическими законами, временем и пространством, жизни, то положение дел в данном вопросе таково: «Восхваляют (возвеличивают) Его семь небес и земля вместе со всем тем, что населяет их [существует в этих необъятных галактических просторах]. Каждая мелочь [все бессчетное количество единиц сотворенного в макро- и микромирах] с благодарностью возносит Господа [над всем тем, что не соответствует Ему]. Однако вы [люди и джинны, имеете право выбора и ограничены в отдельных характеристиках и возможностях (к примеру, не знаете языков животных и растений), а потому] не понимаете [и не сможете понять] их прославления [как именно они восхваляют Творца]. [В границах земного и межгалактических пространств ни наука, ни что бы то ни было другое не поможет вам в этом, иначе вы получите существенную подсказку в столь ответственном экзамене, как жизнь.] Поистине, Он [Господь миров] Терпелив [не торопится наказывать] и Всепрощающ [может все простить, если человек одумается и повернется к Нему лицом до того, как душа начнет покидать тело]» (Св. Коран, 17:44).

*

41:14

إِذْ جَاءَتْهُمُ الرُّسُلُ مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ قَالُوا لَوْ شَاءَ رَبُّنَا لَأَنْزَلَ مَلَائِكَةً فَإِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ
[Из Джа`атхумур-Русулю Мин Байни Айдихим Уа Мин Хальфихим Алля Та`буду ИлляЛлаха Калю Ляу Ша`а Раббуна Ля`анзаля Маля`икатан Фаинна Бима Урсильтум Бихи Кафируун.]

Когда пришли к ним посланники [Божьи] и спереди, и сзади [не один, а много, причем самыми разными способами старались наставить их, говоря]: «Не поклоняйтесь чему-либо [не обожествляйте что-либо], кроме Аллаха (Бога, Господа)», они ответили: «Если бы Господь пожелал [оповестить нас о том или ином], тогда низвел бы ангелов. Поистине, мы не верим во все то, с чем вы к нам пришли».

*

41:30-32

إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةُ أَلَّا تَخَافُوا وَلَا تَحْزَنُوا وَأَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ الَّتِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ
٣٠
نَحْنُ أَوْلِيَاؤُكُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَشْتَهِي أَنْفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ
٣٢
[Инналь-Лязина Калю РаббунаЛлаху Суммастакаму Татаназзалю `Алейхимуль-Маляикату Алля Тахафу Уа Ля Тахзану Уа Абширу Биль-ДжаннатиЛляти Кунтум Ту`адуун. (30) Нахну Аулийа`укум Филь-Хайаатид-Дунья Уа Филь-Ахырати Уа Лякум Фиха Ма Таштахи Анфусукум Уа Лякум Фиха Ма Тадда`уун. (31) Нузулян Мин Гафури Рахиим. (32)]

[И совсем иное положение дел в обоих мирах у верующих.]

Поистине, к тем, кто (1) сказал: «Господь наш — Аллах (Бог, Создатель) [ничто иное мы не обожествляем и ничему иному не поклоняемся], а затем (2) последовал верному пути [стал умерен и постоянен в благом и праведном], спускаются ангелы [проявления милости Всевышнего со словами]: «Не бойтесь и не печальтесь! Радостная весть вам о Рае, обещанном вам ранее. — Мы [продолжают ангелы —] покровители ваши [надежная поддержка и опора для вас] в мирской обители и в вечной [теперь мы навсегда рядом с вами]. В Раю вас ждет все, что пожелаете, для вас там все, что попросите. [И все это необъятное и прекрасное] в качестве парадных гостевых апартаментов от Всепрощающего и Всемилостивого [Творца всего сущего]».

Пояснение к аяту:

Вера и правильный подход к мирским затруднениям и опасностям закаляют человека и могут поднять его на довольно высокий духовный уровень. Человеческая жизнь полна возможностей. Суметь собрать мозаику возможностей в единую картину положительного результата удается не каждому. «За то, что они совершили»… изучили, осознали, применили в своей сфере деятельности и оставили след, продвинув бытие хоть на чуточку вперед. Следует многое посеять, причем положительное и полезное, чтобы в вечности не глотать горькие колючки Ада в качестве выращенного «урожая», не пить гной и кипяток, а упиваться живой водою, вкушая невообразимые райские дары.

*

42:5

تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْ فَوْقِهِنَّ وَالْمَلَائِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَنْ فِي الْأَرْضِ أَلَا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
[Такадус-самауату йата-фаттарна мин-фаукихинна уал-мала-икату йусаббихуна би-Хамди-Раббихим уа йастагфируна лиман фал-ард; ала инна-ЛЛаха Хууал-Гафурур-Рахим]

[Из трепета пред величием Творца] небеса близки к тому, чтобы расколоться (разорваться на части). [При этом бессчетное количество] ангелов с благодарностью прославляют (восхваляют, возвеличивают) Господа своего и молят [Творца] простить прегрешения тех, кто на земле. Прислушайтесь! Поистине, Аллах (Бог, Господь) Всепрощающ и Всемилостив.

*

43:19

وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَنِ إِنَاثًا أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ
[Уа Джа`алюль-Маляикаталь-Лязина Хум `Ибадур-Рахмани Инасаан Ашахиду Халькахум Сатуктабу Шахадатухум Уа Йус`алююн.]

Они превратили ангелов, являющихся рабами Всемилостивого [Творца], в представителей женского рода?! Они видели (были свидетелями тому), как они (ангелы) были сотворены [именно женщинами; что являются представителями женского пола]?! Их свидетельство [слова и размышления на этот счет] будут зафиксированы, и с них спросят [в Судный День за столь неуместные утверждения и размышления]!

*

43:53

فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ
[Фаляуля Улькийа `Алейхи Асвиратун Мин Захабин Ау Джа`а Ма`ахуль-Маляикату Муктариниин.]

Вот если б ему (Моисею) ниспослали золотые браслеты [с небес, указывающие на его главенство] или вместе с ним пришли бы ангелы [подтверждающие правдивость его слов, тогда можно было бы говорить о том, чтобы прислушаться к нему и пойти за ним]».

*

43:60

وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنْكُمْ مَلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ
[Уа Ляу Наша`у Ляджа`альна Минкум Маляикатан Филь-Арды Йахлюфуун.]

Если б Мы [говорит Господь миров, указывая на людское бессилие] пожелали, то вместо вас сделали бы на земле ангелов, которые стали бы [вашими] преемниками (заменили вас). [Рода человеческого просто не стало бы как такового.]

*

47:27, 28

فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلَائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ
٢٧
ذَلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا مَا أَسْخَطَ اللَّهَ وَكَرِهُوا رِضْوَانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ
٢٨
[Факайфа Иза Тауаффатхумуль-Маляикату Йадрибуна Вуджухахум Уа Адбарахуум. (27) Залика Би`аннахумуттаба`у Ма АсхатаЛлаха Уа Кариху Ридванаху Фа`ахбата А`маляхуум. (28)]

[На протяжении всей жизни неверующие люди, как и те упомянутые ранее, неопределившиеся, желавшие усидеть на двух стульях, будут на общих основаниях оберегаемы ангелами, защищаемы; дела их станут фиксироваться; они будут жить в обычной взаимосвязи мира людей с миром ангелов, но когда атеист, язычник или лицемер подойдет к смерти, так и не уверовав во Всевышнего Творца, не осознав постулатов веры, не определившись, что является самым главным и самым ценным, единственно верным, ангелы в своем отношении к ним резко изменятся.] «И как же [будут защищаться или оправдываться безбожники, язычники или лицемеры; каковым будет их состояние] когда ангелы станут умерщвлять их, сопровождая этот процесс ударами по лицу и спине [металлическими дубинами, что будет происходить уже в нематериальном измерении]?![1] Это [подобный плачевный итог] — за [неустанное] следование ими тому, что вызывало гнев Божий [используя мирское право выбора, они совершали порочные поступки и явно греховные деяния]; за пренебрежение ими Его довольством [заслужить которое помогли бы их вера и благочестие]. [Даже если и было среди их дел что-то хорошее] Он [Господь миров, в качестве итога за прожитую без веры и соблюдения ее постулатов жизнь] «обрушил» их дела [за хорошее воздалось хорошим при жизни, но мгла грехов затмила все светлые проблески. Отсутствие веры поставило в конце жирную точку — никакой надежды на спасение в вечности].

***

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Душа верующего выходит испариной, потом. Душа же безбожника извлекается подобно душе осла. Если за верующим были серьезные ошибки [ведь он человек, а не ангел], то процесс смерти для него ожесточается, и это искупляет его прегрешения. А если у безбожника на счету благие дела и поступки [которые остались еще не компенсированы тем или иным мирским благом], то будет воздано ему за них легкостью смерти»[2].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] См. также: Св. Коран, 6:93.

[2] Хадис от Ибн Мас‘уда. См., например: Заглюль М. Мавсу‘а атраф аль-хадис ан-набави аш-шариф [Энциклопедия начал благородных пророческих высказываний]. В 11 т. Бейрут: аль-Фикр, 1994. Т. 3. С. 450; аль-Муттакы А. Кянз аль-‘уммаль [Кладовая тружеников]. В 18 т. Бейрут: ар-Рисаля, 1993. Т. 15. С. 563, хадис № 42187; аль-Куртуби М. Ат-тазкира фи ахваль аль-мавта ва умур аль-ахира [Напоминание о состояниях мертвых и делах вечности]. Каир: аль-Мактаба аль-кайима, [б. г.]. С. 19.

*

53:26

وَكَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَرْضَى
[Уа Кам Мин Малякин Фис-Самауати Ля Тугни Шафа`атухум Шай`аан Илля Мин Ба`ди Ан Йа`занаЛлаху Лиман Йашаа` Уа Йарда.]

Сколько ангелов на небесах! [Бессчетное количество!] [Но] их заступничество [за кого-либо из людей или джиннов в Судный День] абсолютно ничего не стоит [не имеет ни малейшего веса, значения], кроме как с разрешения Аллаха (Бога, Господа) и только для желанных Ему [людей или джиннов], кем Он доволен[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] То есть как вы можете обожествлять нечто земное, говоря, будто это приближает вас к Богу (см. Св. Коран, 39:3) и заступится за вас пред Ним, когда даже самые могущественные творения Господа — ангелы — не в состоянии этого сделать, кроме как с Его дозволения и одобрения?!

*

53:27

إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنْثَى
[Инналь-Лязина Ля Йу`минуна Биль-Ахырати Ляйусаммуналь-Маля`иката Тасмийаталь-Унса.]

Поистине, те, которые не верят в жизнь после смерти, называют ангелов женскими именами [причисляют их к представителям женского пола, хотя ангелы по природе своей бесполы][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] См. также: Св. Коран, 43:19.

*

66:4

إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا وَإِنْ تَظَاهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلَاهُ وَجِبْرِيلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمَلَائِكَةُ بَعْدَ ذَلِكَ ظَهِيرٌ
[Ин Татуба ИляЛлахи Факад Сагат Кулюбукума Уа Ин Тазахара `Алейхи Фа`иннаЛлаха Хуа Мауляху Уа Джибрилю Уа Салихуль-Му`минина Уаль-Маля`икату Ба`да Залика Захиир.]

Если вы обе раскаетесь [то это пойдет вам на пользу], ведь сердца ваши склонились [к греху]. Но если вы обе объединитесь против него [Пророка], то, поистине, Аллах (Бог, Господь) является его покровителем. К тому же [ангел] Джабраил (Гавриил), благочестивые верующие и [все остальные] ангелы у него в помощниках. [То есть не стоит вам, двум женщинам, оказывать на Пророка психологическое давление, ведь его поддержка неописуемо крепка и непоколебима.]

*

66:6

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا قُوا أَنْفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلَائِكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَا يَعْصُونَ اللَّهَ مَا أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ
[Йа Аййухаль-Лязина Аману Ку Анфусакум Уа Ахликум Нараан Уакудухан-Насу Уаль-Хиджарату `Алейха Маля`икатун Гилязун Шидадун Ля Йа`сунаЛлаха Ма Амарахум Уа Йаф`алюна Ма Йу`маруун.]

Верующие [выстраивайте правильные, хорошие взаимоотношения в семье и] защищайте себя, а также свои семьи от Ада [культивируя нравственность и взаимопонимание в семье]! [Помните, что] топливом его будут люди и камни. Управленцами же [Ада по велению Творца] будут грубые (жесткие) [несговорчивые, которых невозможно растрогать, подкупить или устрашить] и очень сильные ангелы [всего их девятнадцать][1]. Они во всем покорны Аллаху (Богу, Господу) и [беспрекословно] выполняют то, что велено.

***

«Защищайте себя, а также свои семьи от Ада».

Сподвижник пророка Мухаммада Ибн ‘Аббас в пояснение к этому аяту сказал: «То есть обучайте свои семьи [вопросам морали и нравственности, набожности и покорности Господу миров] и воспитывайте [то есть пусть это будет последовательным на протяжении лет процессом воспитания духовно и интеллектуально богатой личности. Не ограничивайтесь лишь материальным обеспечением семьи]»[2].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Подробнее об этом см., например: Св. Коран, 74:30, 31.

[2] См., например: аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан [Свод установлений Корана]. В 20 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1988. Т. 18. С. 127, 128; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир [Освещающий тафсир]. В 32 т. Дамаск: аль-Фикр, 1991. Т. 28. С. 315, 316; аль-Кушайри А. Ар-рисаля аль-кушайрия. Дамаск: аль-Асад, 2000. С. 434.

*

69:17

وَالْمَلَكُ عَلَى أَرْجَائِهَا وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ
[Уаль-Маляку `Аля Арджа`иха Уа Йахмилю `Арша Раббика Фаукахум Йаума`изин Саманийа.]

По всем его (неба) краям [по всем сторонам открывшегося преображенного космоса будут находиться] ангелы. В тот День Трон[1] Господа твоего [являющийся по своим размерам больше всех семи небес, всех космических пространств] понесут над собою восемь [ангелов].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] См.: Св. Коран, 7:54 и комментарии.

*

70:4

تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
[Та`руджуль-Маляикату Уар-Руху Иляйхи Фи Йаумин Кана Микдаруху Хамсина Альфа Сана.]

Поднимаются [по ним] к Нему (Богу) [неограниченному ни местом, ни временем, трансцендентному] ангелы и Дух [ангел Джабраил. Поднимаются они к месту, где получают Божественные указания; к месту «сбора»] в день [в течение дня], продолжительность которого [если сравнивать с земными законами, с мирским временем, соизмерима] с пятьюдесятью тысячами лет [земного летоисчисления. То есть если вообразить, что люди вознамерятся долететь туда, пусть даже на самых сверхскоростных летательных аппаратах, с учетом самых невообразимых сегодня, но вполне реальных завтра достижений в космической отрасли, то им тем не менее, дабы преодолеть это расстояние, понадобится пятьдесят тысяч лет, а это огромное количество времени, которого у них просто нет].

*

74:31

وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَذَا مَثَلًا كَذَلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَى لِلْبَشَرِ
[Уа Ма Джа`альна Асхабан-Нари Илля Маляикатан Уа Ма Джа`альна `Иддатахум Илля Фитнатан Лиллязина Кафару Лийастайкиналь-Лязина Утуль-Китаба Уа Йаздадаль-Лязина Аману Иманаан Уа Ля Йартабаль-Лязина Утуль-Китаба Уаль-Му`минуна Уа Лийакуляль-Лязина Фи Кулюбихим Марадун Уаль-Кафируна Маза АрадаЛлаху Бихаза Масалян Казалика ЙудиллюЛлаху Ман Йашаа Уа Йахди Ман Йашаа Уа Ма Йа`ляму Джунуда Раббика Илля Хуа Уа Ма Хийа Илля Зикра Лильбашар.]

Управленцами Ада по воле Нашей [подчеркивает Господь миров] являются только ангелы [лишь представители мира ангелов]. Число же [упомянутое ранее в аяте] — это своего рода (1) испытание для неверующих людей [ведь сфокусировав внимание на этом числе, они будут искать новые оправдания своему упорству в неверии, безбожии: «А почему именно девятнадцать?!», хотя они не верят даже в само существование Ада], (2) возможность для людей Писания удостовериться [в истинности миссии пророка Мухаммада, так как эту информацию можно при желании найти в канонических источниках Иудаизма и Христианства], (3) для приумножения веры уверовавших, (4) для того, чтобы люди Писания и верующие не сомневались, (5) а постоянно сомневающиеся (в чьих сердцах болезнь неуверенности) и неверующие спросили: «А что Аллах (Бог, Господь) хотел сказать этим (этой притчей[1])?!» Подобным образом Господь сводит с пути веры тех, кого пожелает (тех, кто сам того желает) [в результате их собственного выбора и упрямства][2], и наставляет на верный путь угодных Ему (тех, кто сам того желает) [за их стремление уверовать, благоразумие, праведность и многое другое].

О воинах Господа твоего [то есть о настоящем числе ангелов, степени их мощи, силы] известно лишь Ему. Это [информация о девятнадцати, да и о самом существовании Ада] — напоминание для человека [для любого из людей, дабы призадумался и уверовал][3].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Притча — 1) иносказательный рассказ с нравоучением, 2) перен. о непонятном, труднообъяснимом явлении (разг.).

[2] См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 15. С. 252, 253, 256.

[3] Подробнее см., например: Ибн Кясир И. Тафсир аль-кур’ан аль-‘азым [Комментарии к Великому Корану]. В 4 т. Бейрут: аль-Хайр, 1991. Т. 4. С. 469, 470; аль-Куртуби М. Аль-Джами‘ ли ахкям аль-кур’ан. Т. 19. С. 52–54; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 15. С. 239–256.

*

78:38

يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا لَا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَقَالَ صَوَابًا
[Йаума Йакумур-Руху Уаль-Маляикату Саффаан Ля Йатакаллямуна Илля Ман Азина Ляхур-Рахману Уа Каля Сауабаа.]

В тот День Дух [ангел Джабраил (Гавриил)] и [все остальные] ангелы встанут рядами. Никто не промолвит и слова, кроме тех, кому разрешит Всемилостивый [из числа тех, кто может] сказать нечто благоразумное (уместное, имеющее здравый смысл).

*

89:21-26

كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
٢١
وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
٢٢
وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ وَأَنَّى لَهُ الذِّكْرَى
٢٣
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي
٢٤
فَيَوْمَئِذٍ لَا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ
٢٥
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ
٢٦
[Калля Иза Дуккатиль-Арду Даккаан Даккаа. (21) Уа Джа`а Раббука Уаль-Маляку Саффаан Саффаа. (22) Уа Джи`а Йаума`изин Биджаханнама Йаума`изин Йатазаккаруль-Инсану Уа Анна Ляхуз-Зикраа. (23) Йакулю Йа Ляйтани Каддамту Лихайаа. (24) Файаума`изин Ля Йу`аззибу `Азабаху Ахаад. (25) Уа Ля Йусику Уасакаху Ахаад. (26)]

Нет же [не на том акцентируете свое внимание]! Когда земля будет разрушена (раздроблена) на мелкие кусочки [и в итоге превратится в пыль]… И придет Господь твой [не ограниченный ни местом, ни временем], и ангелы — рядами. И приведут в тот День Ад [покажут ожидающий безбожников ужас]. В тот День [Судный День] человек вспомнит [обо всем, поймет многое], но зачем ему это [будет уже поздно]. Он скажет: «О, если бы я подготовился к вечности!»

В тот День никто не накажет так, как Он [Господь миров] накажет. И никто так не свяжет (не закует в оковы), как Он [Господь миров, то есть ангелы по Его повелению] свяжут (закуют).

*

97:4, 5

تَنَزَّلُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ مِنْ كُلِّ أَمْرٍ
٤
سَلَامٌ هِيَ حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ
٥
[Таназзалюль-Маля`икату Уар-Руху Фиха Би`изни Раббихим Мин Кулли Амр. (4) Салямун Хийа Хатта Матля`иль-Фаджр. (5)]

Спускаются [в пределы планеты Земля] ангелы в эту ночь и ар-рух [ангел Джабраил (Гавриил)] по разрешению Господа их, в каждом деле. Мир (в каждом деле в эту ночь [устанавливается] мир, спокойствие)[1]. Она [эта ночь, длится] до рассвета.

***

В месяце поста есть одна величественная ночь — Ляйлятуль-кадр, когда поклонение Господу, как и любые благие деяния, даже самые приземленные, бытовые, более значимы по Божественному воздаянию, чем те, что совершались на протяжении тысячи месяцев.

То, что последнее Писание — Священный Коран — был низведен из Хранимой Скрижали на первый небесный уровень из семи существующих именно в эту ночь, говорит о ее неописуемой величественности и особости пред Всевышним Творцом[2].

Повторение «Ляйлятуль-кадр» трижды неслучайно. Такой прием в арабском языке указывает на уважение и значимость.

«Ляйлятуль-кадр» означает «Ночь могущества». Ученые высказывали различные предположения, почему этот временной отрезок назван именно так. Вот некоторые из них:

— «могущественность и величественность ее в том, что Священный Коран был низведен именно в эту ночь»;

— «по той причине, что невероятно огромное количество ангелов спускается в эту ночь на землю»;

— «проявление благодати, милости и прощения Господом миров в эту ночь несравнимо с таковым в другие ночи по своей значимости»;

— «верующий, проводящий эту ночь в молитвах, приобретает, по милости Всевышнего, необычно большое количество сил и жизненной энергии».

Слово «аль-кадр» может быть переведено и как «теснота». Учитывая данное значение, теологи говорили: «В эту ночь на землю спускается столь огромное количество ангелов, что им становится просто «тесно».

Другой перевод — «ограниченность». Толкование отсюда следующее: осведомленность и знание о том, какая из ночей очередного месяца Рамадан будет именно Ляйлятуль-кадр, ограничены Всевышним. В Сунне пророка Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует) даны только примерные ориентиры.

Порой «Ляйлятуль-кадр» истолковывают как «Ночь предопределения». Это в том случае, если слово «кадр» читать как «кадар». С учетом такого истолкования исламские ученые предположительно поясняли: «То, как данная ночь будет проведена молящимся и с какими молитвами (сердечным настроем) он будет обращаться к Богу, может значительно повлиять на последующий год жизни данного человека, идя в параллели и единстве с изначальной всеосведомленностью Творца»[3].

«Ляйлятуль-кадр лучше, чем тысяча месяцев!» — когда в этих месяцах и среди многих тысяч дней в них нет самой этой ночи, нет Ляйлятуль-кадр.

Аят прямым текстом дает понять, что совершение любого благого дела в эту благословенную ночь, более вознаграждаемо пред Богом, чем совершение этого же благого поступка или действия, даже произнесение доброго слова, на протяжении тысячи месяцев. В этом — проявление величайшей милости Творца к людям, часто забывающим о Нем, забывающим о вечности и о самих себе.

«Спускаются ангелы в эту ночь» — как спускаются с небес на землю, так и становятся ближе к верующим.

«…И ар-рух [ангел Джабраил (Гавриил)]». Всевышний, сначала сказав обо всех ангелах, а затем выделив отдельным упоминанием из этого огромного числа одного, указал на особое положение ангела Джабраила (архангела Гавриила) пред Собою[4].

«В каждом деле» — то есть ангелы спускаются как для низведения и выполнения велений Всевышнего, так и для того, чтобы установились, утвердились все те дела, что должны произойти в последующем году[5].

«Она [эта ночь, длится] до рассвета» — Ляйлятуль-кадр начинается сразу после захода солнца и заканчивается с рассветом, то есть с началом времени утренней молитвы Фаджр[6].

***

Милостью Всевышнего тафсир 97 суры Священного Корана подошел к концу.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] С учетом грамматических тонкостей можно перевести и следующим образом: «Она (Ляйлятуль-кадр) — мир (безопасность, благополучие)». См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 32 т. Т. 30. С. 332.

[2] См.: аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 14 т. Т. 4. С. 300.

[3] См., например: аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 14 т. Т. 4. С. 300, 301.

[4] См.: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 32 т. Т. 30. С. 332.

[5] См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 32 т. Т. 30. С. 333, 335.

[6] Там же. С. 335.

*
Аят: 1:1