Все это [отдельные эпизоды из жизни Иисуса] читается тебе [Мухаммад] в качестве знамений [дабы подробное знание о них подтверждало истинность твоей миссии] и как мудрое напоминание [о том, что было шесть веков назад, ведь природа и суть человека остались теми же].
Поминание
3:58
5:91
Поистине, Дьявол желает посеять между вами вражду и ненависть через алкоголь и азартные игры и отвратить вас от упоминания Аллаха (Бога, Господа) и от молитвы. Не прекратить ли вам [заниматься этими скверными и гнусными делами? Перестаньте же заниматься этим!].
Пояснение к аяту:
«…Спиртное [все, что опьяняет, одурманивает разум, рассудок]».
Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Что опьяняет в большом количестве, запретно и в малом»[1].
«…Азартные игры».
Считается, что основным критерием определения азартности игры является наличие в ней случайного выигрыша. Например, зависит от случая: какая выпадет цифра на рулетке или карта. Также можно говорить и о психологической зависимости, азарте, которые могут так поглотить человека, что тот забудет о своих общественных, семейных обязанностях или ответственности пред Богом.
Но не путайте со жребием. В случае необходимости выбора одного варианта из нескольких жеребьевка допустима. Каноническая позволительность этого обоснована действиями самого пророка Мухаммада (да благословит его Всевышний и приветствует).
«Дьявол желает посеять между вами вражду и ненависть через алкоголь и азартные игры и отвратить вас от упоминания Аллаха (Бога, Господа) и от молитвы».
Всем хорошо известно, что спиртное и азартные игры уничтожают в человеке личность, индивидуальность, унижают его достоинство, ввергая в зависимость и нищету (как духовную, так и материальную). Но в аяте оговорены лишь два положения (упоминание Всевышнего и молитва), что указывает на их особую величественность и важность для любого из людей.
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
[1] Хадис от Джабира и Ибн ‘Амра; св. х. Ахмада, Абу Дауда, ат-Тирмизи, ан-Насаи и др. См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 478, хадис № 7815, «хасан».
12:104
А ты ведь не просишь у них вознаграждения за это [за то невероятно ценное для них из основ мирского и вечного]. Оно (Священное Писание), воистину, — назидание для миров [для мира людей и мира джиннов].
15:6
Они сказали: «О тот, кому снизошло Откровение, ты, поистине, — сумасшедший!
15:9
Воистину, Мы низвели [через Нашего заключительного посланника] Откровение [Коран], и Мы [продолжает Господь миров], несомненно, будем охранять его [от каких-либо внешних вмешательств, искажений, причем до Конца Света].
16:44
[Ниспосылали Мы пророков и посланников, избирая их из числа людей] со знамениями (чудесами) [которые были понятны и актуальны для своего времени, эпохи и места, смысл же этого состоял в убеждении людей очевидным чудотворством, подтверждающим, что проповедующие — от Бога, не лгут, а глаголют Истину]. И [некоторым из них давали] Священные Писания.
Тебе же [Мухаммад] Мы низвели Коран [ниспосылавшийся строка за строкою, глава за главою Божественным Откровением на протяжении более чем двух десятков лет], чтобы разъяснял ты людям ниспосланное им. Возможно, они призадумаются (начнут думать, мыслить).
18:28
Будь терпелив (снисходителен) к тем [придержи эмоции, контролируй реплики, действия в адрес тех], кто молит Господа ранним утром и вечером, не ожидая при этом чего-либо взамен (а лишь стремясь к Его милости и прощению). [Вне зависимости от того, богаты они или бедны, влиятельны или беспомощны] не оставляй их без внимания ради чего-либо мирского (в погоне за красотой этой жизни).
Не проявляй покорности [послушности, податливости] перед теми, чьи сердца беспечны (равнодушны) к упоминанию Господа, кто следует своим страстям (легкомысленным увлечениям, настроениям) и не знает меры (излишествует).
Пояснение к аяту:
Думаю, начальная часть аята призывает уважительно относиться к чужому мнению, считаться с ним и стремиться всегда, при любых обстоятельствах оставаться воспитанным и деликатным, особенно когда твоим собеседником является верующий человек.
Концовка аята побуждает каждого, а особенно родителей, внушать себе и ребенку, подростку, что не нужно податливо следовать чьим-то настроениям и страстям, пусть даже этот кто-то богат, силен, красив или влиятелен. Коранический смысл сводится к тому, что необходимо иметь свое взвешенное и благоразумное мнение, приобрести навык автономной регулировки настроения, желаний, а также — умение предвидеть, чем предположительно то или иное может закончиться. Следует внимательно относиться к выбору друзей, особенно в юном возрасте. Кстати, о человеке судят по его делам и плодам его деятельности[1].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
[1] Ср.: «Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые: Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые» (Мф. 7:17, 18).
18:101
Тем [придется лицезреть, а затем и направиться в Ад], (1) чьи глаза [в мирской обители] были «закрыты» (покрыты, накрыты, окутаны; будто находились «под крышкой» или занавешены) от упоминания Господа (от осознания истинности заключительного Писания), (2) которые не в состоянии были слушать[1] и слышать[2].
19:2
[Сие повествование —] упоминание [проявления] милости Господа [о Мухаммад] по отношению к рабу Его [верному служителю] Закарии (Захарии).
Пояснение к аяту:
Закария (Захария) — Божий пророк из числа сынов Исраила[1]; потомок Сулеймана, сына Дауда (Соломона, сына Давида). Он также приходился мужем тети (по материнской линии) Марии, матери Иисуса[2]. Владел ремеслом плотника. В Священном Коране он упоминается восемь раз[3].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
[1] Исраил — так прозвали пророка Я‘куба (Иакова), сына Исхака (Исаака), внука Авраама.
[2] Есть мнение, что его жена была сестрой Марии, то есть тетей Иисуса по материнской линии. Тогда получается, что Иисус и Яхья (Иоанн Креститель) были двоюродными братьями. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 388.
[3] См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 2. С. 228, 240; он же. Т. 8. С. 385, 386; аль-Му‘джам аль-‘араби аль-асаси [Фундаментальный толковый словарь арабского языка]. Министерство воспитания, культуры и наук: Ларус, [б. г.]. С. 88.
20:99
Таким образом, Мы рассказываем тебе [Мухаммад, и всем последующим поколениям] о том, что было ранее (уже прошло). От Нас тебе [Пророк] было дано упоминание [то есть Священный Коран].
20:113
Таким образом, Мы [говорит Господь миров] низвели Коран на арабском [языке] и детально разъяснили в нем [возможные] опасности [заблаговременно предупредили о них] ради того, чтобы люди пробудили в себе чувство набожности. Или, возможно, он (Коран) явится неким напоминанием для них [заставит призадуматься].
20:124
Кто отвернется от Меня (от напоминания Моего) [от того, что Я, — продолжает Господь миров, — буду передавать вам, люди, через Своих пророков и посланников], его, поистине, ждет тяжкая («тесная», полная лишений и невзгод) жизнь [бесконечная череда моральных, психологических, физических либо материальных проблем]. А в Судный День он будет воскрешен слепым[1]».
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
[1] Здесь может подразумеваться и духовная слепота, и физическая. В мирской жизни они не пожелали увидеть путь спасения, а там, в Судный День, очень захотят этого, но не смогут.
21:2
Если получают они от Господа новую информацию [во времена Пророка — новые строки Писания, а уже в последующие века — все неизвестное доселе, наставляющее и направляющее в духовном плане], то, даже слушая, они играют [серьезно ее не воспринимают].
21:10
Мы низвели вам Книгу [заключительное Писание — Коран], в ней упоминание вас [о люди, напоминание вам и наставления, берущие вас за рукав и ведущие к величию мирскому и счастью вечному]. Не призадуматься ли вам [и не сменить ли уже залежавшиеся в головах и покрывшиеся толстым слоем пыли, а где-то и плесенью, мхом стереотипы и парадигмы?! Пораскиньте мозгами и сделайте шаг вперед, это нужно вам самим и никому другому].
21:24
Они нашли для себя иных богов помимо Него?! Скажи: «Тогда докажите [что они существуют. Пусть докажут, что «их» несколько, не один]. Это — напоминание тем, кто рядом со мною [то есть Коран раскрывает единственность Бога для тех, кто последует за Мухаммадом], а также напоминание тем, кто был ранее [то есть Писания, ниспосланные ранее, например Тора и Евангелие, также говорят об этом — о единственности Господа миров]».
Но большая часть людей так и не узнает истину [не поймет и не осознает ее], ведь они отворачиваются [не желают знать].
21:42
Скажи: «Кто сможет ночью ли, днем ли уберечь вас от [наказания] Всемилостивого [Господа]?!» Нет же [они не желают понимать, думать, а потому] не хотят вспоминать о своем Господе (помнить о Нем) [отворачиваются от данного Им заключительного Писания].
21:50
И это [Священный Коран, также] является благодатным (полным Божественной благодати) напоминаем [для людей, но уже тех, кто попадает на период заключительного Божьего посланника Мухаммада], низведенным Нами. Неужели вы осмелитесь (осмеливаетесь) его отрицать?!
Пояснение к аяту:
«Низвел Он [Господь миров] ранее Тору[1] и Евангелие[2] как верный (правильный) путь для людей [тех прошлых исторических эпох]. И [сейчас] низвел то, что разделяет верное и ложное (отделяет правильное от ошибочного) [Коран]» (см. Св. Коран, 3:3, 4).
Тора в первоначальном ее виде, с точки зрения Ислама, — Священное Писание, данное Богом пророку Моисею. Евангелие в первоначальном виде, с точки зрения Ислама, — это то, что внушил Господь пророку Иисусу.
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
[1] Тора — с иврита переводится как «учение, закон». Это первые пять книг современной Библии: Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие. Их появление относится к XI–II вв. до н. э. См.: Новейший словарь иностранных слов и выражений. М.–Минск, 2007. С. 805.
[2] Евангелия (др.-греч. «благая весть») — раннехристианские сочинения, повествующие о земной жизни Иисуса Христа. Разделяют канонические евангелия — Марка, Матфея, Луки, Иоанна (включенные церковью в состав Нового Завета Библии) и апокрифические. Церковь приписывает авторство евангелий апостолам и их ученикам. См.: Большой энциклопедический словарь. М.–СПб., 2004. С. 385.
Мусульманское богословие предполагает иное толкование слова «евангелие» (Инджиль) — это Божественное Откровение именно Иисусу.
Конечно же, изначальный текст и смысл Священных Писаний (Торы, Евангелия) претерпели много изменений, искажений. Кроме того, что-то из многочисленных Евангелий отдельные исторические личности из числа священников и отцов церкви канонизировали, а что-то нет.
23:71
Если бы правда [Божественная информация, дававшаяся через уста пророков и через Священные Писания] последовала за их настроениями (фантазиями и причудами), тогда все бы на небесах и на земле, как и сами они (небеса и земля), пришло в состояние хаоса (неразберихи).
Нет же, Мы дали им ту информацию, которая нужна была им [упорядочила бы их жизнь мирскую, дав надежду на благополучие в вечности], но они проигнорировали это (отвернулись).
25:29
Он [и ему подобные «друзья»] удалили (отстранили) меня от того, чтобы помнить [о Боге, о нравственных ценностях и пророческих наставлениях], после того как пришло это ко мне. [Я имел выбор, получил информацию, понял, начал что-то применять, от пагубного отказываться, но забросил, ведь в моем ближайшем окружении, в среде моего общения религиозность, духовность не считались важными и нужными]».
А ведь Дьявол [стоявший за всем этим, что-то разукрашивавший, а на что-то закрывавший глаза и затыкавший уши своих поклонников, сторонников] всегда был [и будет] для человека тем, кто в нужный момент [без промедлений и раздумий] оставляет без помощи (без поддержки) [моментально испаряется, оставляя человека один на один с грехом и последующим наказанием, унижением, поражением].
26:5
Всякое новое Откровение [приходящее к ним через Божьего посланника] от Всемилостивого [Творца] они игнорируют (отворачиваются от него; не принимают в расчет).
29:45
Читай вслух [о Мухаммад] то, что внушено тебе Божественным Откровением из Книги [читай, перечитывай строки Священного Писания, вдумываясь в их смысл, что полезно для всякого верующего], и выстаивай молитву. Воистину, молитва[-намаз] защищает [удаляет] человека от развратного (распутного) [например, от прелюбодеяния, употребления спиртного] и скверного (порицаемого, неподобающего, постыдного) [того, что вступает в явное противоречие со здравым рассудком, например невоспитанное поведение и отсутствие элементарных норм порядочности. Обязательная молитва пробуждает в человеке благородные чувства, прививает положительные качества, особенно если он самосовершенствуется и видит для себя в этом необходимость]. Упоминание Аллаха (Бога, Господа) (зикр) [что является также и одной из главных составляющих молитвы-намаза] — величайшее [из деяний]. Он [Господь миров] знает обо всем, что вы делаете.
Пояснение к аяту:
Заключительный Божий посланник, пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) сказал: «Если сравнить человека, упоминающего Господа [он помнит о Нем вне зависимости от того, плохо ему или хорошо, возвеличивает Его и благодарит], с тем, кто не упоминает, то разница между ними подобна разнице между живым и мертвым»[1].
В другом хадисе сказано: «Если молитва-намаз [никак] не способствует удалению верующего от развратного (распутного) и скверного (порицаемого, неподобающего, постыдного) [пусть даже поэтапно, постепенно], то такой человек все в большей и большей степени будет лишь удаляться от Аллаха (Бога, Господа)»[2].
Передается, что во времена пророка Мухаммада некий юноша начал было выполнять молитву-намаз, но все так же совершал различного рода скверные, порочащие его деяния. Пророку рассказали о нем, на что посланник Божий ответил: «Молитва [постепенно] исправит его». Через некоторое время так и произошло: юноша оставил все свои пагубные пристрастия и раскаялся»[3].
Обязательная молитва — это важная составляющая в воспитании человека как набожной и высоконравственной личности, но для достижения хорошего результата ему придется измениться дважды: не только начать совершать ежедневную ритуальную практику, но и изменить свое отношение к старым скверным привычкам и слабостям, личным недоработкам, поменять восприятие[4].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
[1] Хадис от Абу Мусы; св. х. аль-Бухари. См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари [Свод хадисов имама аль-Бухари]. В 5 т. Бейрут: аль-Мактаба аль-‘асрийя, 1997. Т. 4. С. 2012, хадис № 6407.
[2] Хадис от Ибн ‘Аббаса; св. х. ат-Табарани. См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр [Малый сборник]. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1990. С. 542, хадис № 9014, «да‘иф».
[3] См.: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 10. С. 621.
[4] В теоретическом и практическом раскрытии для себя смысла этого поможет моя статья «Измениться и не возвращаться», а также см.: Св. Коран, 13:11 и 8:53. Подробнее об этом читайте в моей книге «Мир души». О том, как меняется восприятие, слушайте, например, в моей проповеди «Пора идти по воде» (05.2010) на сайте umma.ru.
36:11
Предупреждаешь [предостерегаешь от земных и вечных опасностей] ты тех, кто следует напоминанию [то есть Корану, его смыслам, наставлениям] и страшится Всемилостивого [Господа], не видя Его[1]. Обрадуй их прощением [от Самого Творца] и щедрым воздаянием [в виде земных и вечных благ, которое не ограничить рамками даже самого свободного человеческого воображения].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
[1] Другой вариант перевода данной части аята: «…страшится, находясь наедине с самим собой». Когда никто посторонний не побуждает к этому, а сердце само по себе трепещет пред Богом, призывает совершать благое и сторониться запретного; когда человек разумом обращен к Нему, осознавая свою ничтожность и Его бесконечность, трепеща пред Творцом и забывая обо всем остальном.
36:69
Мы его (Мухаммада) не учили стихам, да это ему и не нужно. Это [предоставленное ему Свыше] — не что иное как напоминание и ясный Коран.
37:167-169
А ведь ранее они говорили: «Вот если бы у нас было напоминание от предшествовавших [поколений, если б было Священное Писание], тогда мы, несомненно, стали бы искренними рабами Божьими».
38:1
Сод[1]. Клянусь [говорит Господь миров] Кораном, имеющим [несущим в себе] упоминание (зикр)[2].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
[1] Смысл этого и подобных аятов Корана, где использована одна буква либо несколько арабских букв, никому не известен, кроме Всевышнего. Высказывались те или иные предположения, но это лишь суждения, не имеющие прочной научно-богословской основы.
Сод - название одной из букв арабского алфавита.
[2] Можно перевести как (1) «в нем упоминание Всевышнего (зикр)», (2) «в нем напоминание людям о том, что полезно для них в земном и вечном» или (3) «Коран является священной книгой, имеющей огромное значение».
38:8
Ему, находящемуся среди нас [обычному и ничем особо не отличающемуся Мухаммаду], снизошло напоминание [Откровение, заключительное Священное Писание?! А ведь в нашей среде есть очень богатые и намного более влиятельные, чем он», — возмущались язычники].
[Господь миров уточняет:] Нет же, они сомневаются в [истинности] Моего напоминания [в том, что это — Священное Писание от Бога]. Нет же, [они настолько глубоко закопали свое присущее им с рождения чувство веры в Одного и Единственного Творца, что поверить в истинность миссии заключительного Божьего посланника они смогут лишь тогда], когда попробуют на вкус Мое [адское] наказание.
38:49
Это [вышеизложенное] — напоминание [о величайших личностях человеческой истории].
И поистине, набожным [тем, кто сторонится явно запретного и совершает в меру возможностей обязательное, уготовано] прекрасное место возвращения
38:87
Это [строка за строкою, глава за главою, передаваемые вам] — напоминание (наставление) [Священное Писание] для миров [для мира джиннов и мира людей].
39:22
Кому Аллах (Бог, Господь) раскроет сердце для покорности Ему [для осознания сердцем и практической реализации в делах смыслов заключительного Писания и наставлений последнего из посланников Божьих — Мухаммада], такой человек приобретет свет от Господа. [Его жизненный путь станет более ясным и понятным для него, «освещенным», мотивация заменит инертность, дисциплина — беспечность, напористость в благом и праведном устранит с его пути малодушие, леность, а жизнерадостность наполнит его душу настолько, что грусти и печали станет невыносимо тесно.] Разве [такой человек похож на жестокосердного, бессердечного]?![1]
Горе тем, чьи сердца черствы к упоминанию Аллаха (Бога, Господа) [безразличны к этому и бесчувственны. Божественные наставления и назидания не находят отклика в их душах, окаменевших сердцах]. Таковые — в очевидном заблуждении!
Пояснение к аяту:
«Такой человек приобретет свет от Господа». Одним из качеств, которым может обладать верующий человек, является — басыра (ударение на второй слог), то есть «проницательность», умение почувствовать ситуацию наперед. Это качество пробуждается (особенно у верующего), когда человек спокоен, свободен от эмоций, уравновешен и разумен.
Приведенный аят также раскрывает полезность естественного на уровне сердца восхваления Всевышнего. Часто это помогает человеку прозреть в том или ином трудном для него жизненном вопросе, смягчив сердце и пробудив разум.
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
[1] «Разве похожи друг на друга: один — был мертвым [духовно], и Мы [говорит Господь миров] дали ему жизнь [возродив пульс веры в душе], а также свет, с которым он движется в людской среде; а второй — подобен находящемуся в непроглядной тьме без возможности выйти из нее [пребывая во фрустрации].
Подобным образом раскрашены (приукрашены) для безбожников их дела [хотя им стоило бы проанализировать вышеприведенное сравнение и понять, что лишь с наличием веры в Бога, Единственного Творца, жизнь с тем, что в ней есть, будь то радости или горести, приобретает истинную ценность: перестав быть стекляшкой-стразом, становится алмазом. Работа над ним в течение времени превращает его в шедевр-бриллиант, ценность которого раскроется в Судный День]» (Св. Коран, 6:122).
39:23
Аллах (Бог, Господь) низвел лучшее из повествований Книгой (в форме Книги), части которой похожи одна на другую [повторяются основные смыслы, придавая ясность убеждениям человека; имеются многократные упоминания исторических личностей и фактов с уточнениями, дающими в итоге полноту картины давно минувших событий]. Содрогаются от него [от чтения и изучения Священного Писания] тела набожных людей (по коже проходит дрожь). После [через некоторое время] их кожа и сердца становятся мягкими [с естественной легкостью и желанием относящимися] к упоминанию Господа. [Для них упоминание (зикр) становится чем-то естественным, как дыхание, воодушевляющим, окрыляющим, придающим жизненных сил и энергии.[1]] Это — верный путь от Аллаха (Бога, Господа), по которому Он ведет желанных Ему (тех, кто сам того желает).
Кого же Он [Господь миров] сведет с верного пути [по итогу желаний человеческих, плохих поступков и скверных деяний], тот наставляющего на верный путь уже более себе не найдет[2].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
[1] «[Они, набожные люди, те] кто при напоминании им Божественных наставлений не остаются равнодушными, слепоглухими. [На мудрость, знания, положительные впечатления у них открыты не только глаза и уши, но и сердца, сознание]» (Св. Коран, 25:73).
[2] «Разве не могли они (безбожники) попутешествовать [изучить историю прошлых веков и тысячелетий, а затем посетить сохранившиеся ее памятники, столицы государств и цивилизаций когда-то процветавших и сокрушавших любого врага], имея при этом разумеющие сердца и слышащие уши?!
Не глаза слепнут у людей, а сердца, которые в груди [они не внимают урокам прошлого в настоящем, не пытаются их понять. Вся их жизнь — это бег из ниоткуда в никуда по узкой тропинке стереотипов и личных интерпретаций, субъективных умозаключений]» (Св. Коран, 22:46).
41:41
Поистине, те, кто не поверил Напоминанию [Священному Писанию, отверг его], когда оно пришло к ним [посредством заключительного Божьего посланника, серьезно просчитались]. Поистине, это — могущественная Книга.
43:5
[Вы, современники Мухаммада, полагаете] что Мы лишим вас упоминания [перестанем низводить строки Священного Писания], прощая вам вашу расточительность[1] [то есть оставив при имеющемся пренебрежительном отношении к происходящему, бросив все как есть?! Нет же, из милости и доброты к вам Мы, — говорит Господь миров, — будем призывать вас к вере и благочестию более двадцати лет, дабы предоставить множество шансов уверовать и преобразиться, а в итоге оставить на земле текст заключительного Писания — Корана — в качестве наставления для всех последующих поколений до Конца Света][2].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
[1] «И не расточительствуйте [не тратьте на то, что бесполезно, а тем более — вредно; не раздавайте все на благотворительность, оставив семью на предстоящий год без пропитания, уповая на Бога, мол, Он поможет]. Воистину, Он [Господь миров] не любит расточительных [неразумно использующих предоставленные на время и с определенным Божьим замыслом мирские блага]» (см. Св. Коран, 6:141); «Ешьте, пейте и не расточительствуйте [употребляйте еду в меру; не тратьтесь на то, что бесполезно, а тем более вредно; старайтесь придерживаться во всем «золотой середины»]. Воистину, Он [Господь миров] не любит расточительных. [Нелюбовь Бога может вылиться для человека в проблемы со здоровьем, в быту, на работе. Люди порой удивляются нежданно-негаданно появляющимся сложностям, хотя часто сами в этом повинны.]» (см. Св. Коран, 7:31).
[2] Подробнее см., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 284, 285.
43:36
А кто плохо видит (слеповат) [старается не замечать, игнорирует либо теряет бдительность и должное внимание] к упоминанию Всемилостивого [к упоминанию Господа и к чтению Священного Писания, Корана; пассивен и инертен в этом, причем не желает что-либо менять], к тому Мы [говорит Господь миров] направляем дьявола[-джинна] в качестве напарника (друга, товарища) [неотступно следующего за ним, нашептывающего зло и вводящего в заблуждение][1].
43:44
И поистине, он [Коран] — напоминание[1] для тебя и твоего народа [как и для всех остальных до Конца Света]. А в последующем вы будете спрошены [о том, как прожили свою жизнь, каким ценностям следовали, на что ее растратили; к чему прислушались, а что проигнорировали].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
[1] Другой вариант перевода данной части аята: «Он [Коран] — честь для тебя [Мухаммад] и твоего народа [так как, являясь Писанием для всех до Конца Света, был ниспослан на землю в вашей среде и на вашем языке]».
53:29
Отвернись от того, кто отворачивается от Нашего [говорит Господь миров] напоминания [о том, как достойно прожить земную жизнь, не потеряв счастье в вечности. Не трать себя и свое время на тех, кто] не желает [ничего], кроме земной обители [строит лишь земные планы, видит только мирские перспективы, не задумываясь о том, что после смерти, после Судного Дня].
54:17
Мы [говорит Господь миров] облегчили [заключительное Священное Писание] Коран для напоминания [себе о важном и необходимом; оно легко читаемо и при желании его не сложно понять]. Есть ли вспоминающий?! [Есть ли те, кто в бурном потоке жизни вспоминает о Писании, читает его, извлекает пользу и корректирует свой морально-нравственный облик, свою стезю счастья земного и вечного.]
54:22
Мы [говорит Господь миров] облегчили [заключительное Священное Писание] Коран для напоминания [себе о важном и необходимом; оно легко читаемо и при желании его не сложно понять]. Есть ли вспоминающий?! [Есть ли те, кто в бурном потоке жизни вспоминает о Писании, читает его в оригинале[1], извлекает пользу из его смыслов и корректирует свой нравственный облик, свою стезю приобретения счастья земного и вечного].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
[1] Научиться читать Коран в оригинале не так сложно. Независимо от того, сколько вам лет, при сильном желании, имея учителя и книгу, вы сможете приобрести этот навык примерно за три месяца. Из книг рекомендую «Таджвид. Правила чтения Священного Корана» главного имама Московской Соборной мечети, муфтия Москвы Ильдара Аляутдинова. Тысячи людей научились по этой книге читать Коран в оригинале, хотя ранее были уверены в том, что это крайне сложно, невозможно. На нашем сайте umma.ru есть раздел с уроками таджвида (правил чтения Корана).
54:32
Мы [говорит Господь миров] облегчили [заключительное Священное Писание] Коран для напоминания [себе о важном и необходимом; оно легко читаемо и при желании его не сложно понять]. Есть ли вспоминающий?! [Есть ли те, кто в бурном потоке жизни вспоминает о Писании, читает его в оригинале, извлекает пользу из его смыслов и корректирует свой морально-нравственный облик, свою стезю приобретения счастья земного и вечного.]
54:40
Мы [говорит Господь миров] облегчили [заключительное Священное Писание] Коран для напоминания [себе о важном и необходимом; оно легко читаемо и при желании его не сложно понять]. Есть ли вспоминающий?! [Есть ли те, кто в бурном потоке жизни вспоминает о Писании, читает его в оригинале, извлекает пользу из его смыслов и корректирует свой морально-нравственный облик, свою стезю приобретения счастья земного и вечного.]
57:16
Разве не наступило время, когда сердца верующих станут трепетны [должны бы уже стать таковыми] при упоминании Аллаха (Бога, Господа) [начнут смягчаться при упоминании Творца, чувствовать легкость, воодушевленность от религиозного наставления либо чтения Священного Корана], а также [трепетны] пред той истиной [заключительным Священным Писанием], что ниспослана [понимая, что она дана им от Бога]?!
И пусть не станут они (верующие) [мусульмане] похожими на тех, кто получил Писание ранее [на иудеев и христиан; похожими на них в том, что] срок [от одного пророка до другого, от одних Божьих чудес до других] показался им долгим, и их (иудеев и христиан) сердца очерствели [окаменели в ощущении себя пред Господом миров][1]. И многие из них развратники (распутники, грешники) [при этом совесть их безмолвна, а сердце равнодушно]. [То есть вам, мусульмане, после нескольких лет религиозной практики, пора бы уже укрепиться в вере, оставив черствость, грубость, лень, беспечность, грехи и проступки позади.]
***
«Разве не наступило время, когда сердца верующих станут трепетны?!»
Человек, становясь мусульманином, проговаривая шахаду (свидетельство Единобожия) и соглашаясь с постулатами веры и религиозной практики[2], должен неустанно расти и развиваться во всех отношениях, в том числе интеллектуально и духовно. Перед ним будут открываться новые возможности роста, и он себе же на благо обязан ими воспользоваться. Через годы, когда вера зайдет уже в сердце[3], он начнет получать от жизни не только интеллектуальное, но и высокое эмоциональное и духовное удовлетворение, радость, начнет чувствовать себя счастливым, в том числе в моменты возвеличивания Творца (зикр), совершения очередной молитвы-намаза, прослушивания проповеди либо, например, прослушивания записи красивого профессионального чтения Корана. Это не та эйфория новизны, которая бывает у людей в первые месяцы соблюдения ими религиозной практики. Нет, здесь не об этом. В аяте говорится именно о том, когда в вере и благочестии прошли годы, и вера человека обрела естественную глубину, когда пред взором души открылись неимоверные просторы Божественной милости, и сердце стало невероятно мягким, трепетным пред Господом миров.
Ибн ‘Умар говорил: «Если для тебя настал вечер, то не жди утра [реализуй свое вечернее время наиболее полно и полезно с точки зрения земной и вечной перспектив, как бы тебе ни хотелось побездельничать, ведь заснув после нескольких часов пустого времяпрепровождения, ты можешь не проснуться[4], и, возможно, потом будешь жалеть об этом целую вечность]. И если наступило утро, не жди вечера [наполняй свой день хорошими делами и поступками, реализуй все имеющиеся возможности]! Возьми из здоровья своего на период болезни [то есть пока здоров, следи за физическим и душевным состоянием, укрепляй свое тело и дух, дабы болезнь, с которой рано или поздно все сталкиваются, протекала для тебя легко, а выздоровление было полным, чтобы болезнь не перешла в хроническую стадию]. И возьми из жизни для своей смерти [пока жив, цени жизнь и не оставляй на завтра то, что пригодится тебе после смерти]»[5].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
[1] См. также: Св. Коран, 3:187.
[2] Подробнее обо всем этом читайте в моей книге «Как увидеть Рай?».
[3] Подробнее об этом см.: Св. Коран, 49:14.
[4] См. также: Св. Коран, 39:42.
[5] См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари. В 5 т. Т. 4. С. 2016, слова Ибн ‘Умара в комментарий к хадису № 6416 («будь в этой жизни похож на странника» [цени каждую минуту, всякий отрезок времени, реализуй их для своего земного и вечного счастья, ведь они более никогда к тебе не вернутся]).
63:9
Верующие, пусть богатства ваши (достаток, материальное благополучие) и ваши дети не отвлекают вас от упоминания Аллаха (Бога, Господа) [не забывайте, что все это у вас с Его одобрения и благословения; дисциплинируйте себя в важных вопросах, не тратьте время впустую и благоразумно расставляйте приоритеты между земным и вечным]. Кто сделает это [то есть в погоне за материальными ценностями и удовлетворением капризов и потребностей детей своих начисто забудет о вере и благочестии, религиозную практику и щедрость в благих делах оставит на «лучшие времена»], тот — понесет ущерб (окажется в убытке) [как по земным меркам, так и вечным].
***
Уместно вспомнить слова пророка Мухаммада (да благословит его Господь и приветствует): «Лучшие из вас — это те, кто не оставляет вечное ради мирского[1], а также мирское ради вечного [умеют уловить и выстроить гармонию между ними в соответствии с существующими обстоятельствами и тщательным анализом их в контексте мирской и вечной перспектив]. [Лучшие — те] кто не становится бременем (ношей) для других»[2].
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
[1] Например, стремясь заполучить то или иное земное благо (денежную премию, должность, выгодный контракт), человек, вроде как верующий, под разными предлогами не брезгует совершить аморальное либо преступное (обман, воровство, информационное уничтожение конкурента, интриги и т. п.). То есть ради мирского он жертвует вечным, совершая очевидное, «оправданное» злодеяние.
[2] Хадис от Анаса. См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 250, хадис № 4112, «сахих».
65:10
Уготовил им Аллах (Бог, Господь) суровое наказание. [Примите это к сведению] и будьте набожны [делайте в меру возможностей обязательное и сторонитесь явно запретного], о обладатели разума, которые уверовали [которые не ограничиваются несколькими десятками стереотипов и заблуждений, а стараются приобщать себя к новым знаниям и использовать ресурс своего мозга на полную мощность, сколько бы лет им ни было; они активно думают головой и прислушиваются к внутреннему голосу веры]. Господь низвел вам [передал через заключительного посланника] упоминание [напоминание о ценностях и приоритетах, наставление на путь счастья в обоих мирах — Священный Коран].
68:51, 52
И если безбожники уже близки к тому, чтобы сразить тебя [Мухаммад] своими глазами [они нарочно пристально смотрят на тебя, сильно желая нанести очевидный вред], когда слышат упоминание [слышат текст Корана, и пылают ненавистью, завидуют тебе], говоря: «Он, поистине, — сумасшедший!»... [То вот ответ им от Бога:] Он [заключительный Божий посланник и Писание, переданное через него] не что иное, как упоминание [напоминание и наставление] для миров [мира людей и джиннов]![1]
***
Про сглаз в Исламе подробней читайте здесь.
***
Милостью Всевышнего тафсир 68 суры Священного Корана подошел к концу.
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
[1] Последние два аята традиционно читаются для защиты от сглаза либо снятия сглаза. Человек может почитать их (в арабском оригинале), дуя на воду, а затем умыться ею или облиться, если, например, после пребывания в людном месте почувствовал резкое недомогание. См., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 539, 540.
72:16, 17
[Здесь речь джиннов заканчивается, и передается слово Господа миров:] Если б они шли по верному пути, тогда Мы [говорит Творец] непременно напоили бы их водою в [нескончаемом] изобилии [как и предоставили бы им все, чего пожелают]. [Но, предоставляя это] Мы проводим их через соблазн (искушение) [не забудут ли они, от Кого все это и для чего].
Кто отворачивается от упоминания Господа своего [от заключительного Священного Писания; не желает уверовать и внести преобразования в свою жизнь], тому будет дано нарастающее [пересиливающее его и очень тяжелое] наказание.
74:54, 55
Нет же! [Все очень серьезно!] Поистине, это [Священный Коран, его смыслы] — напоминание [важное наставление о том, что следует знать и принять к сведению, дабы внести положительные изменения в свою жизнь, обезопасить себя от земных и вечных проблем]. И кто пожелает, тот прислушается.
77:5
И [клянусь ангелами] спускающими [с небес] упоминание [Божественное Откровение]!
81:27
Это [миссия Пророка и заключительное Писание] есть не что иное как напоминание [наставление] для миров [мира людей, мира джиннов; для всего, сотворенного Богом].