Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Плохие поступки

2:81

بَلَى مَنْ كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَاطَتْ بِهِ خَطِيئَتُهُ فَأُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
[Бала ман-касаба саййиатану-уа ахатат бихи хатыатуху фа-ула-мка Асхабун-Нар; хум фиха халидун]

Нет же! Те, кто вершит зло и погряз в грехе [безбожия или язычества, так и не очистившись от него, не раскаявшись вплоть до самой смерти], они — обитатели Ада, и пребудут там вечно.

*

2:169

إِنَّمَا يَأْمُرُكُمْ بِالسُّوءِ وَالْفَحْشَاءِ وَأَنْ تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
[Иннама йа-мурукум-бис-су-и уал-фах-ша-и уаан-такулу ‘ала-ЛЛахи ма ла та’-ламун]

Он (Дьявол, Сатана, Иблис, Шайтан)[1] [нашептыванием и своим содействием] повелевает вам творить зло и разврат (все безнравственное и аморальное) и [в приказном порядке подводит вас к тому], чтобы вы говорили [плохое] в адрес Аллаха (Бога, Господа), хотя у вас нет знаний об этом. [Здесь подразумевается многое, в том числе и те случаи, когда разрешенное (халяль) люди начинают переводить в категорию запрещенного (харам), не имея для этого оснований, кроме домыслов и невежественных предположений.]

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Разные имена (на разных языках) одного и того же персонажа человеческой истории из мира джиннов, которому дана отсрочка от адского наказания до конца существования рода человеческого. Посредством мимолетных воздействий и соблазнов Сатаны люди проверяются на духовную, моральную и нравственную стойкость и прочность, которые им пригодятся в Судный День как явное доказательство праведности и набожности. Будем надеяться и работать над тем, чтобы души наши были именно такими — праведными и набожными, а не падшими и аморальными. А для этого нам следует внимательно относиться к тому, что думаем, что говорим и что делаем, периодически наблюдать за собою со стороны и совершенствоваться во всех трех упомянутых направлениях.

*

2:181

فَمَنْ بَدَّلَهُ بَعْدَمَا سَمِعَهُ فَإِنَّمَا إِثْمُهُ عَلَى الَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
[Фама-баддалаху ба’-да мА сами-’аху фа-иннама ис-муху ‘алаллазина йубаддилунах. Инна-ЛЛаха Сами-’ун ‘алим]

Кто же подменит [изменит] завещание после того, как слышал его [например, был свидетелем], то [пусть знает, что велик] грех на тех, кто подменяет [изменяет] его (завещание). Воистину, Аллах (Бог, Господь) абсолютно все слышит и обо всем знает.

*

2:188

وَلَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ وَتُدْلُوا بِهَا إِلَى الْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا فَرِيقًا مِنْ أَمْوَالِ النَّاسِ بِالْإِثْمِ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ
[Уа ла та-кулу амуалакум-бай-накум-бил-батыли уа тудлу биха илал-хук-ками ли-та-кулу фарикам-мин амуалин-наси бил-исми уа антум та’-ламун]

Пусть же одни из вас не поедают [не посягают, не захватывают насильственным или обманным путем] имущества (богатства) других, а после этого [насильственного захвата чужого посредством юридических, политических или финансовых махинаций] вы идете и передаете это [часть награбленного] представителям власти [подкупая их, делясь с ними] с [одной-единственной] целью — греховно завладеть [еще большим] из имущества людей [из личного, народного или государственного]. И [совершая подобное] вы [ведь хорошо] знаете [о том, что делаете, а это в еще большей степени грешно, низко и мерзко].

Пояснение к аяту:

В современном обществе подобное можно встретить нередко. Одной из профессиональных форм такого рода преступлений является рейдерство. У рейдеров можно «заказать» предприятие, завод или иную форму собственности, которую они заберут у настоящих собственников «законным» образом, ведь законы при желании, связях и финансах можно трактовать и применять по-разному. Упаси, Господи, всякого, кто называет и считает себя верующим, от подобных злодеяний, сколь бы «оправданными» они ни казались!

*

2:219

يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَا أَكْبَرُ مِنْ نَفْعِهِمَا وَيَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنْفِقُونَ قُلِ الْعَفْوَ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
[Йас-алунака ‘анил-хамри уал-майсир. Кул фихима исмун-кабируу-уа манафи-’у линнаси уа исму-хума акбару мин-наф-’ихи-ма. Уа Йас-алунака ма за йунфикун. Кулил-’афу. Казалика йубаййину-ЛЛаху лакумул-айати ла-’аллакум татафаккарун]

У тебя [о Мухаммад] спрашивают о хамре [обо всем том, что опьяняет рассудок] и майсире [азартных играх]. Скажи: «В них большой грех и выгоды[1] для людей, [однако] греха больше, чем выгоды». Спрашивают у тебя о том, что расходовать [на благие дела и поступки], ответь: «Лишнее [то есть остающееся после личных, а также семейных нужд и потребностей]». Подобным образом Аллах (Бог, Господь) раскрывает вам знамения [дает вам знания, посредством которых жизнь становится проще, легче и понятнее], возможно, вы будете размышляющими (думающими) [будьте же теми, кто осмысленно подходит к жизни, умеет анализировать, понимает ущербность того или иного, применяя при этом знания, данные Богом через пророков].

Пояснение к аяту:

Вопрос. Меня интересует, о какой пользе спиртного и азартных игр идет речь в 219-м аяте суры «аль-Бакара»?

Ответ. (1) «…И польза для людей». В чем польза? Спиртное, на первый взгляд, расслабляет, снимает стресс (хотя наносит непоправимый урон здоровью), способствует увеселению; от его специфического вкуса и запаха кто-то может получить наслаждение. Скупого алкогольное опьянение превращает в щедрого, а труса — в храбреца. Азартные игры пробуждают задор, увлеченность, страсть, также это и возможность выиграть крупную сумму денег.Греха же и вреда в них значительно больше как для одного человека, так и для общества в целом. Научных да и житейских (особенно в России) доказательств тому предостаточно.

(2) Этот аят (2:219) является промежуточным (вторым из четырех) в порядке ниспослания относительно запрета употребления спиртного. Вот цепочка этих аятов:— «Из фиников и винограда вы получаете опьяняющий напиток (вино)» (см. Св. Коран, 16:67);

— «Скажи: «В них (в спиртном и азартных играх) большой грех и польза для людей, [однако] греха больше, чем пользы» (см. Св. Коран, 2:219);

— «Не приближайтесь к молитве-намазу, когда вы пьяны» (см. Св. Коран, 4:43);

— «О верующие! Воистину, [и нет сомнений в этом] спиртное, азартные игры… мерзость из дел Сатаны. Сторонитесь же этого! Возможно, вы преуспеете. Поистине, Сатана хочет посеять между вами вражду и ненависть через спиртное и азартные игры и отвратить вас от упоминания Господа и от молитвы. Не прекратить ли вам [заниматься этими скверными и гнусными делами]?! [Прекратите же заниматься этим!]» (см. Св. Коран, 5:90, 91).

(3) Достоверный хадис ко всему прочему ясно указывает на то, что опьяняющее запретно и в большом количестве, и в малом[2]. Все понимают, что «спиртное — корень скверного, нечистого и мерзкого»[3], но сколь мало людей осознают это.

Употребление алкоголя относится к тому, на что наложен абсолютный запрет. Применение спирта возможно лишь в медицинских целях.

Азартные игры — «мерзость из дел Сатаны. Сторонитесь же этого!» (см. Св. Коран, 5:90, 91).

Некоторые мусульманские ученые говорят, что основным критерием определения азартности — неазартности игры является возможность случайного выигрыша. Например, в зависимости от того, какая выпадет цифра на рулетке или карта в игре. Также можно говорить и о психологической зависимости, об азарте, который может так поглотить человека, что тот забудет о своих общественных, семейных обязанностях или ответственности пред Всевышним.

Но не следует путать это со жребием, когда необходимо выбрать один вариант из нескольких. Жеребьевка допустима. Каноническая позволительность этого обоснована действиями самого пророка Мухаммада (да благословит его Всевышний и приветствует).

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] В аяте данное слово стоит во множественном числе.

[2]См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 1. С. 645.

[3]См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 1. С. 647.

*

2:283

وَإِنْ كُنْتُمْ عَلَى سَفَرٍ وَلَمْ تَجِدُوا كَاتِبًا فَرِهَانٌ مَقْبُوضَةٌ فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُكُمْ بَعْضًا فَلْيُؤَدِّ الَّذِي اؤْتُمِنَ أَمَانَتَهُ وَلْيَتَّقِ اللَّهَ رَبَّهُ وَلَا تَكْتُمُوا الشَّهَادَةَ وَمَنْ يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُ آثِمٌ قَلْبُهُ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
[Уа ин-кунтум ‘ала сафариу-уа лам тажи-ду катибан фари-ханум-макбудах. Фа-ин а-мина ба’дукум ба’-дан фал-йу-аддиллази-тумина аманатаху уалйатта-ки-ЛЛаха Раббах. Уа ла тактумуш-шахадах; уа май-йактумха фа иннаху а-симун-калбух. Уа-ЛЛаху бима та’-малуна ‘алим]

Если же вы окажетесь в пути и не будет того, кто записал бы [ваши долговые отношения], тогда нужен залог, переданный в руки [из рук в руки, что и явится гарантией выполнения долговых обязательств].

А если один из вас доверяет другому [вы решили ничего не писать и обойтись без залога], тогда пусть же выполняет обязательства тот, кто взял их на себя, и пусть страшится Бога, Господа своего!

[Свидетели!] Не скрывайте свидетельств [когда необходимы они будут при выяснении спорных, проблемных моментов]. Кто утаит его (свидетельство), грех у него на сердце. Аллах (Бог, Господь) знает обо всем, что вы делаете [не думайте, что вы сможете уйти, скрыться от Его возмездия].

Пояснение к аяту:

Пророк Мухаммад (да благословит его Творец и приветствует) часто молил Бога: «Аллаахумма иннии а‘уузу бикя миналь-хамми валь-хазан, валь-‘аджзи валь-кясаль, валь-бухли валь-джубн, ва даля‘ид-дейн ва галябатир-риджааль (Господи, удали меня [с Твоего благословения и по Твоей милости] от тревог (беспокойств) и печали (грусти); от слабости (потери сил, немощности, бессилия, болезней, нетрудоспособности) и от лени (лености, нерадения[1], скуки); от скупости (жадности) и от трусости (малодушия); от долгов, которые «искривляют» (прогибают, ломают человека своей тяжестью), и [самое главное] от состояния быть побежденным (от поражений)!»[2]

Особую ценность этой мольбы чувствуют те, кто ставит перед собою сложные цели и шаг за шагом неумолимо реализует их, совершая конкретные действия и прилагая сверхусилия изо дня в день.

Океан жизни таких людей никогда не превратится в заводь с пахучей тиной. Ошибок не избежать, но такие люди неуклонно следуют своим путем, они преодолевают трудности и требовательны к себе.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Нерадивый — тот, кто без усердия относится к своим обязанностям, делам и т. п.; недобросовестный.

[2] Хадис от Анаса; св. х. Ахмада, аль-Бухари, Муслима и др. См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари [Свод хадисов имама аль-Бухари]. В 5 т. Бейрут: аль-Мактаба аль-‘асрийя, 1997. Т. 2. С. 892, хадис № 2893; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари [Открытие Создателем (для человека в понимании нового) через комментарии к своду хадисов аль-Бухари]. В 18 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 2000. Т. 7. С. 108, хадис № 2893; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр [Малый сборник]. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1990. С. 97, хадис № 1553, «сахих».

*

3:30

يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَا عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍ مُحْضَرًا وَمَا عَمِلَتْ مِنْ سُوءٍ تَوَدُّ لَوْ أَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهُ أَمَدًا بَعِيدًا وَيُحَذِّرُكُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ وَاللَّهُ رَءُوفٌ بِالْعِبَادِ
[Йаума Таджиду Куллю Нафсин Ма `Амилят Мин Хайрин Мухдараан Уа Ма `Амилят Мин Суин Тауадду Ляв`Анна Байнаха Уа Байнаху `Амадаан Ба`идаан Уа Йухаззырукуму Аллаху Нафсах Уа Аллаху Ра`уфун Биль-`Ибаад.]

В тот День каждая душа найдет перед собою [воочию увидит] все хорошее, что она сделала [совершила ранее в мирской обители]. Также она увидит зло, которое сотворила. Сколь же сильно она (душа человеческая) возжелает, чтобы это удалилось от нее как можно дальше. Аллах (Бог, Господь) вас предупреждает (предостерегает) касательно Себя. [Жизнь продолжается, а значит, можно еще изменить, исправить, начать с нуля, не побояться взглянуть в глаза правде. Все мы разные, но еще живые, а] Он — Сострадателен (Жалостлив) к людям.

*

3:178

وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ خَيْرٌ لِأَنْفُسِهِمْ إِنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ لِيَزْدَادُوا إِثْمًا وَلَهُمْ عَذَابٌ مُهِينٌ
[Уа Ля Йахсабанналь-Лязина Кафару Аннама Нумли Ляхум Хайрун Лианфусихим Иннама Нумли Ляхум Лийаздаду Исман Уа Ляхум `Азабун Мухиин.]

Пусть не думают безбожники, что дарованная Нами долгая жизнь является благом для них. Даруем Мы [говорит Господь миров, указывая на Свое величие] им долгую жизнь для того, чтобы они [не осознавая ее смысла и не задумываясь над ним; предполагая, что все здесь подчинено их желанию и ограничено лишь мирским] совершили еще большее количество грехов. Им [за их неблагодарное безбожие] — унизительное наказание.

*

3:195

فَاسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ أَنِّي لَا أُضِيعُ عَمَلَ عَامِلٍ مِنْكُمْ مِنْ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثَى بَعْضُكُمْ مِنْ بَعْضٍ فَالَّذِينَ هَاجَرُوا وَأُخْرِجُوا مِنْ دِيَارِهِمْ وَأُوذُوا فِي سَبِيلِي وَقَاتَلُوا وَقُتِلُوا لَأُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ثَوَابًا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَاللَّهُ عِنْدَهُ حُسْنُ الثَّوَابِ
[Фастаджаба Ляхум Раббухум Анни Ля Уди`у `Амаля Амилин Минкум Мин Закарин Ау Унса Ба`дукум Мин Ба`дин Фаль-Лязина Хаджару Уа Ухриджу Мин Дийарихим Уа Узу Фи Сабили Уа Каталю Уа Кутилю Ля`укаффиранна `Анхум Саййи`атихим Уа Ля`удхиляннахум Джаннатин Таджри Мин Тахтихаль-Анхару Сауабаан Мин `ИндиЛляхи УаЛлаху `Индаху Хуснус-Сауааб.]

И ответил им Господь: «Не дам Я пропасть ни одному деянию людей, будь [совершавший его] мужчина или женщина. Одни из вас от других [что мужчина, что женщина — нет разницы, каждый из вас является человеком, каждому воздастся за добро добром, а за зло — злом].

Тем, которые [во времена Пророка] вынуждены были покинуть свои жилища (совершить хиджру), были изгнаны из домов своих (из родных мест), которые претерпели боль на Моем пути, воевали или были убиты, нет сомнений в том, что Я [говорит Господь миров] прощу им прегрешения и введу их в райские сады, возле которых текут реки. Это — воздаяние от Самого Бога, и у Него — лучшее воздаяние [более прекрасного не существует]».

Пояснение к аяту:

Вопрос. Какое место в Раю займет женщина? В Коране написано, что Рай предназначается мужчинам, а про женщин я не нашла.

Ответ. Особенность арабского коранического слога заключается в том, что при повествованиях, касающихся мужчин, автоматически подразумеваются и женщины (но не наоборот).

Кроме того, в Коране немало аятов, указывающих на то, что женщины получат не меньшее, чем мужчины, а возможно, и большее воздаяние:

— «Не дам Я пропасть ни одному деянию людей, будь [совершавший его] мужчина или женщина» (см. Св. Коран, 3:195);

— «А тот, кто делает добро, мужчина это или женщина, и верует при этом [в Бога], тот в Рай войдет…» (см. Св. Коран, 4:124);

— «Тот, кто творит добро и при этом является верующим, будь то мужчина или женщина, — тому Мы жизнь благодатную даруем [райскую обитель в вечности]…» (см. Св. Коран, 16:97);

— «В тот День увидишь ты, как у уверовавших мужчин и женщин, впереди и по правую сторону от них, струится ясный свет. Благая весть вам — райская обитель, где пребудете вы вечно…» (см. Св. Коран, 57:12).

*

4:17

إِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللَّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السُّوءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِنْ قَرِيبٍ فَأُولَئِكَ يَتُوبُ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا
[Иннамат-таубату ’ала-ЛЛахи лиллазина йа’малунассу-а би-жахалатин сумма йатубуна мин-кари-бин-фаула-ика йату-бу-ЛЛаху ’алайхим; уа кана-ЛЛаху ’алиман Хакима]

Покаяние Аллах (Бог, Господь) принимает у тех, кто совершает плохое (греховное, скверное) по глупости (слабоволию), а затем [не оставляя на потом] поспешно раскаивается. Этой категории людей Он простит, Он Всезнающ и бесконечно Мудр.

*

4:20

وَإِنْ أَرَدْتُمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَكَانَ زَوْجٍ وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنْطَارًا فَلَا تَأْخُذُوا مِنْهُ شَيْئًا أَتَأْخُذُونَهُ بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُبِينًا
[Уа ин араттумус-тиб-дала заужим-макана заужиу-уа атайтум ихданун-на кинтаран-фала тахузу минху шай-а; ата-хузунаху бухтанау-уа ис-мам-мубина]

[Притеснение жены, а тем более с желанием разрушить имеющуюся семью и создать новую, крайне греховно.] А если пожелает кто-либо из вас (мужей) развестись с супругой и жениться на другой, тогда как был передан [в качестве свадебного подарка (махра)] жене кантар (примерно 44,928 кг) [золотом][1], то не имеет никто из вас [мужья] права забрать [у жены] даже малую часть этого! Желаете вы забрать это неправдой, совершая явный грех [притесняя и обижая жен для того, чтобы они просили у вас развод и возвратили вам свадебный подарок (махр)]?!

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] См., например: Ибн Кясир И. Тафсир аль-кур’ан аль-‘азым [Комментарии к Великому Корану]. В 4 т. Бейрут: аль-Хайр, 1993. Т. 1. С. 442.

*

4:48

إِنَّ اللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَنْ يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَنْ يَشَاءُ وَمَنْ يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدِ افْتَرَى إِثْمًا عَظِيمًا
[Инна-ЛЛаха ла йагфиру ай-йушрака бихи уа йагфиру ма дуна залика лимай-йаша. Уа май-йушрик би-ЛЛахи факад-иф-тара исман ’азыма]

Поистине, Аллах (Бог, Господь) не простит приписывание кого-либо или чего-либо Ему в сотоварищи (вознесение чего-либо на Его Божественный уровень) [и это в том случае, если человек так и ушел из жизни с этим грехом, не раскаявшись и не исправившись]. Все же остальное Он может простить тем, кому пожелает [даже если человек умрет с каким-либо грехом, так и не раскаявшись].

Кто приравнивает кого-то или что-то к Его уровню, тот совершает ужасный (страшный, огромный) грех.

Пояснение к аяту:

«Он может простить тем, кому пожелает».

«Творец (в хадисе-кудси) сказал: «О человек! До тех пор, пока ты молишь Меня и просишь у Меня [о прощении с сильным и искренним желанием], Я буду прощать тебе несмотря ни на что! О потомок Адама! Даже если грехи твои по многочисленности своей поднимутся до небес, но ты все-таки раскаешься и попросишь Меня о прощении, то Я прощу тебе несмотря ни на что! Сын Адама, даже если ты придешь ко Мне с таким количеством ошибок, что ими можно было бы заполнить всю эту Землю, но предстанешь предо Мною, являясь приверженцем Единобожия, то Я дам тебе столько же прощения Своего [то есть по количеству ошибок твоих и промахов]!»[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Хадис от Анаса; св. х. ат-Тирмизи. См., например: Нузха аль-муттакын. Шарх рияд ас-салихин. Т. 2. С. 486, хадис № 10/1880; ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи [Свод хадисов имама ат-Тирмизи]. Бейрут: Ибн Хазм, 2002. С. 979, хадис № 3549, «хасан».

*

4:50

انْظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَكَفَى بِهِ إِثْمًا مُبِينًا
[Унзур кайфа йафтаруна ’ала-ЛЛахил-казиб! Уа кафа бихи исмам-мубина]

Посмотри, как люди лгут в адрес Аллаха (Бога, Господа)! Этого достаточно в качестве очевидного греха.

*

4:85

مَنْ يَشْفَعْ شَفَاعَةً حَسَنَةً يَكُنْ لَهُ نَصِيبٌ مِنْهَا وَمَنْ يَشْفَعْ شَفَاعَةً سَيِّئَةً يَكُنْ لَهُ كِفْلٌ مِنْهَا وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ مُقِيتًا
[Май-йаш-фа’-шафа’атан хасанатай-йакул-лаху насыбум-минха; уа май-йаш-фа’ шафа-’атан-саййи-атай-йакул-лаху кифлум-минха; уа кана-ЛЛаху ’ала кулли шай-им-Мукита]

Кто заступается (покровительствует, помогает) в благом, тот однозначно получит удел с этого [став помощником в благом. То есть ему засчитается это пред Богом — пропорционально его усилиям — подобно тому, как он сам это совершил]. Кто же заступается (покровительствует, помогает) в злом, тот получит свой гарантированный удел с этого [став соучастником в плохом, преступном]. Аллах (Бог, Господь) каждому воздаст тем, чего тот заслуживает.

*

4:110

وَمَنْ يَعْمَلْ سُوءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللَّهَ يَجِدِ اللَّهَ غَفُورًا رَحِيمًا
[Уа май-йа’мал суан ау йазлим нафсаху сумма йастаг-фири-ЛЛаха йажиди-ЛЛаха Гафурар-Рахима]

[Конечно, пока человек жив, он может исправиться и раскаяться пред Богом, ведь хорошо известно, что] кто совершит греховное [по отношению к другому] или притеснит себя [своим грехом навредит лишь самому себе], но затем раскается [и сделает все необходимое в искупление греха], тот увидит, почувствует, что Аллах (Бог, Господь) Всепрощающ и необычайно Милостив.

*

4:111

وَمَنْ يَكْسِبْ إِثْمًا فَإِنَّمَا يَكْسِبُهُ عَلَى نَفْسِهِ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا
[Уа май-йаксиб исман-фаиннама йак-сибуху ’ала нафсих; уа кана-ЛЛаху ’али-ман Хакима]

Совершая грех, человек вредит лишь самому себе [пусть даже другой несет при этом малый или значительный урон].

Аллах (Бог, Господь) знает абсолютно все и бесконечно Мудр.

*

4:112

وَمَنْ يَكْسِبْ خَطِيئَةً أَوْ إِثْمًا ثُمَّ يَرْمِ بِهِ بَرِيئًا فَقَدِ احْتَمَلَ بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُبِينًا
[Уа май-йаксиб хаты-атан ау исман-сумма йарми бихи бари-ан-факадих-тамала бух-танау-уа исмам-мубина]

Кто же совершает проступок или грех, а затем обвиняет в этом невинного человека, тот взваливает [на свои плечи] непомерную тяжесть лжи и очевидного греха.

*

4:123

لَيْسَ بِأَمَانِيِّكُمْ وَلَا أَمَانِيِّ أَهْلِ الْكِتَابِ مَنْ يَعْمَلْ سُوءًا يُجْزَ بِهِ وَلَا يَجِدْ لَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
[Лайса би-ама-ниййикум уа ла ама-ниййи Ахлил-Китаб. Май-йа’-мал су-ай-йужза бихи Уа ла йажид лаху мин-дуни-ЛЛахи уалий-йау-уа ла насыра]

[Результат в мирском и в вечном] не связан [лишь] с вашими желаниями (хотениями) или желаниями людей Писания (христиан и иудеев). [Вера — это не желания и философствования, это — благие устремления, дела и поступки.]

[Хотите вы того или нет] но кто совершает зло, тому непременно[1] воздастся за это [соответствующим наказанием, которое может принять разные формы: болезнь, финансовые потери, сложности, затруднения, печаль и т. п., — причем в любое время и в любом месте]. И он не найдет для себя покровителя и помощника помимо Аллаха (Бога, Господа)[2].

Пояснение к аяту:

«[Результат в мирском и в вечном] не связан с вашими желаниями (хотениями) или желаниями людей Писания (христиан и иудеев)».

Великий имам первых поколений аль-Хасан аль-Басри говорил: «Есть люди, которые обманулись и ослепились всепрощением Творца. Они поняли его превратно, в угоду своим слабостям, и вышли из мирской жизни с переполненными «тюками» грехов и преступлений. Если бы они были правдивы (в том, что религиозны и набожны пред Богом), тогда еще в мирской обители исправили бы свои дела и поступки, удалились бы от очевидных грехов, совершали бы благое и праведное»[3].

«Кто совершает зло, тому непременно воздастся за это».

Желают того люди или нет, но это закономерность, установленная Творцом в нашем мироздании. Зло бумерангом возвратится если не в этой жизни, так в Судный День, в вечности.

«И он [совершивший зло] не найдет для себя покровителя и помощника помимо Аллаха (Бога, Господа)».

После совершения греха или преступления человека ничто и никто, кроме Творца, не спасет от возвращающегося к нему бумерангом зла. Раскаявшись пред Ним и сделав все возможное для исправления греха и его последствий, человек может уповать (не ожидать и требовать, а лишь уповать) на милость Создателя и Его прощение. Пусть даже это произойдет посредством появляющихся сложностей и препятствий, преодолевая которые с терпением и спокойствием он подтвердит искренность покаяния и покорности пред Богом[4].

Приведу одну занимательную притчу, призванную помочь некоторым из нас не запутаться в ощущениях и впечатлениях, дав правильное направление мысли.

Однажды правитель области посетил учителя, который медитировал[5], сидя на дереве среди густой листвы. Правитель осмотрел это место и сказал:

— Какое же у тебя опасное место там, наверху дерева!

— Твое намного хуже, чем мое, — возразил учитель.

— Я правитель этой местности и не вижу, какая опасность может мне грозить.

— Значит, ты не знаешь себя! Когда ты изживешь свои страсти и твое сознание лишится устойчивости, что может быть опаснее, чем это?

Тогда правитель спросил:

— В чем заключается твое учение?

Учитель произнес простые слова:

— Не делать зла, творить добро[6] и сохранять сердце чистым[7].

Правитель, однако, возразил:

— Это знает любой трехлетний ребенок.

— Может быть, любой трехлетний ребенок и знает, но даже восьмидесятилетнему старцу трудно осуществить это на деле.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Грамматическая расстановка слов требует именно такого перевода, то есть «непременно».

[2] Также см., например: аль-Амир ‘Аляуд-дин аль-Фариси. Аль-ихсан фи такриб сахих ибн хаббан. Т. 7. С. 170, хадис № 2910, «сахих», и № 2923.

[3] См.: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 3. С. 295.

[4] Подробнее об этом читайте в моей книге «Мир души».

[5] Кстати, мусульманин, следующий заветам Пророка, не медитирует, сидя на дереве, а ведет активный образ жизни, закаляет и подтверждает свою веру на практике, достигая многого, но при этом не теряя равновесия сознания, стойкости веры и связи с Творцом. Пророк (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Верующий, находящийся среди людей и терпеливо относящийся к боли, которую они ему наносят [морально, психологически, физически], лучше и благостнее того, кто избегает людей и нетерпим к их действиям». Хадис от Ибн ‘Умара; св. х. Ахмада, ат-Тирмизи, Ибн Маджа и др. См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 549, хадис № 9154. Также см.: ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи [Свод хадисов имама ат-Тирмизи]. Бейрут: Ибн Хазм, 2002. С. 713, хадис № 2512.

Медитация — состояние внутренней сосредоточенности, самосозерцания, требующее отрешенности от внешнего мира и концентрации мыслей на каком-либо предмете для достижения духовного прозрения.

[6] «[Верующие, реализующие свою веру на практике] опережают друг друга в благих делах, и они успевают все делать вовремя» (см.: Св. Коран, 23:61).

[7] «[В тот День ни имущество, ни дети не помогут] кроме как тем, кто придет ко Всевышнему с [духовно] здоровым (по-настоящему искренним) сердцем» (см.: Св. Коран, 26:89; 37:84, а также 50:33).

*

5:27-29

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ابْنَيْ آدَمَ بِالْحَقِّ إِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًا فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ الْآخَرِ قَالَ لَأَقْتُلَنَّكَ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ اللَّهُ مِنَ الْمُتَّقِينَ
٢٧
لَئِنْ بَسَطْتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِي مَا أَنَا بِبَاسِطٍ يَدِيَ إِلَيْكَ لِأَقْتُلَكَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ
٢٨
إِنِّي أُرِيدُ أَنْ تَبُوءَ بِإِثْمِي وَإِثْمِكَ فَتَكُونَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ وَذَلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ
٢٩
[Уатлю `Алейхим Наба`абнай Адама Биль-Хаккы Из Карраба Курбанаан Фатукуббиля Мин Ахадихима Уа Лям Йутакаббаль Миналь-Ахари Каля Ля`актуляннака Каля Иннама ЙатакаббалюЛляху Миналь-Муттакыйн. (27) Ляин Басатта Иляйя Йадака Литактуляни Ма Ана Бибаситин Йадийа Илейка Ли`ктуляка Инни АхафуЛлаха Раббаль-`Алямиин. (28) Инни Уриду Ан Табу`а Би`исми Уа Исмика Фатакуна Мин Асхабин-Нар Уа Заликя Джаза`уз-Залимиин. (29)]

Расскажи [о Мухаммад] им [людям] историю о двух сыновьях [праотца человечества] Адама с истиной [вестью от Бога, которая правдива и назидательна].

Принесли они [Кабиль и Хабиль (Каин и Авель)] пожертвование [во имя Бога: Хабиль (Авель) — лучшего из своего стада барана, а Кабиль (Каин) — немного колосьев пшеницы со своего поля, но принес то, что похуже]. От одного [от Хабиля (Авеля)] пожертвование было принято, а от другого — нет.

[Кабиль (Каин) возмутился, и проснулась в нем зависть к брату. Тогда он выждал подходящий момент, когда их отец Адам удалился, и] воскликнул [в адрес Хабиля (Авеля)]: «Я убью тебя!» Тот ответил: «Аллах (Бог, Господь) принимает лишь от набожных. [Клянусь] если ты протянешь руку, чтобы убить меня, я не протяну свою для убийства тебя. Воистину, я боюсь Аллаха (Бога), Господа миров. [Если убьешь меня, тогда] вернешься ты [к Богу] с моим и со своим грехом [с грехом убийства меня и всеми своими прежними грехами], а в итоге станешь одним из обитателей Ада. Это [адская обитель] — участь тиранов [притеснителей, очевидных злодеев и грешников]».

*

5:62

وَتَرَى كَثِيرًا مِنْهُمْ يُسَارِعُونَ فِي الْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
[Уа Тара Касираан Минхум Йусари`уна Филь-Исми Уаль-Удвани Уа Аклихумус-Сухта Ляби`са Ма Кяню Йа`малююн.]

Ты увидишь, что многие из них спешат (торопятся) грешить, проявлять вражду и поедать нажитое незаконным путем. Сколь же плохо все то, что они делают!

*

5:66

وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُوا التَّوْرَاةَ وَالْإِنْجِيلَ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِمْ مِنْ رَبِّهِمْ لَأَكَلُوا مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ مِنْهُمْ أُمَّةٌ مُقْتَصِدَةٌ وَكَثِيرٌ مِنْهُمْ سَاءَ مَا يَعْمَلُونَ
[Уа Ляу Аннахум Акамут-Таурата Уаль-Инджиля Уа Ма Унзиля Илейхим Ми Раббихим Ля`акалю Мин Фаукихим Уа Мин Тахти Арджулихим Минхум Умматун Муктасидатун Уа Касирун Минхум Са`а Ма Йа`малююн.]

Если бы они последовали заповедям Торы, Евангелия и тому, что ниспослано им [через Мухаммада] от их Господа [в Коране], то, нет сомнений, блага начали бы спускаться к ним с небес и подниматься из-под земли. [Божьей щедрости не было бы предела.] Есть среди них умеренные [идущие по срединному пути, уверовав во все вышеупомянутое], но [к сожалению] большинство все-таки совершает скверные (дурные поступки, плохие деяния).

*

5:106

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا شَهَادَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ حِينَ الْوَصِيَّةِ اثْنَانِ ذَوَا عَدْلٍ مِنْكُمْ أَوْ آخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ إِنْ أَنْتُمْ ضَرَبْتُمْ فِي الْأَرْضِ فَأَصَابَتْكُمْ مُصِيبَةُ الْمَوْتِ تَحْبِسُونَهُمَا مِنْ بَعْدِ الصَّلَاةِ فَيُقْسِمَانِ بِاللَّهِ إِنِ ارْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِي بِهِ ثَمَنًا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَى وَلَا نَكْتُمُ شَهَادَةَ اللَّهِ إِنَّا إِذًا لَمِنَ الْآثِمِينَ
[Йа Аййухаль-Лязина Аману Шахадату Байникум Иза Хадара Ахадакумуль-Мауту Хиналь-Уасыйатиснани Зауа `Адлин Минкум Ау Ахарани Мин Гайрикум Ин Антум Дарабтум Филь-Арды Фа`асабаткум Мусыбатуль-Маут Тахбисунахума Мин Ба`дис-Саляти Файуксимани Билляхи Иниртабтум Ля Наштари Бихи Саманаан Уа Ляу кяня За Курба Уа Ля Нактуму ШахадатаЛлахи Инна Изаа Ляминаль-`Аcымиин.]

Верующие, если вы в пути и наступило для вас предсмертное состояние [вы чувствуете, что вот-вот умрете], а собирались оставить завещание [или обозначить, кому принадлежит то ценное, что оказалось вместе с вами в пути], тогда пусть свидетелями этого явятся двое справедливых мужчин из числа мусульман или немусульман.

[По возвращении домой] их [свидетелей] пригласят для свидетельства после [третьей обязательной] молитвы-намаза [когда предположительно человек более сосредоточен, внимателен и ответственен]. И если есть у вас [возникнут] сомнения [в точности их слов], тогда пусть [свидетели] поклянутся Богом, сказав: «Мы не поступимся правдой за [мирскую] плату, даже если это коснется родственника [даже если от наших слов пострадает или выиграет наш родственник]. Мы не сокроем данное свидетельство пред Аллахом (Богом, Господом), а если сделаем подобное, то превратимся в явных грешников [и потому заслужим сурового наказания со стороны Господа]».

*

5:107

فَإِنْ عُثِرَ عَلَى أَنَّهُمَا اسْتَحَقَّا إِثْمًا فَآخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ الَّذِينَ اسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْأَوْلَيَانِ فَيُقْسِمَانِ بِاللَّهِ لَشَهَادَتُنَا أَحَقُّ مِنْ شَهَادَتِهِمَا وَمَا اعْتَدَيْنَا إِنَّا إِذًا لَمِنَ الظَّالِمِينَ
[Фаин `Усира `Аля Аннахумастахакка Исмаан Фа`ахарани Йакумани Макамахума Миналь-Лязинастахакка `Алейхимуль-Ауляйни Файуксимани Билляхи Ляшахадатуна Ахакку Мин Шахадатихима Уа Ма`тадайна Инна Изаа Ляминаз-Залимиин.]

Если выяснится, что они совершили грех [сокрыли завещание, изменили его текст и т. п.], тогда другие двое из числа самых достойных [например, из числа родственников покойного, лучше, если это будут его наследники] встанут на их место [в вопросе свидетельства перед судом, например] и поклянутся Аллахом (Богом, Господом): «Наше свидетельство более верно (истинно), чем их. Если же мы перешли границы [солгали], тогда мы, воистину, злодеи (явные грешники) [за что заслуживаем Божьей кары]».

*

6:54

وَإِذَا جَاءَكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ مِنْكُمْ سُوءًا بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِنْ بَعْدِهِ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ
[Уа иза жа-акал-лазина йу-минуна би-Айатина факул Сала-мун ’алай-кум катаба Раббукум ’ала Нафси-хир-Рахмата аннаху ман ’амила минкум су-ам-би-жаха-латин сумма таба мим-ба’-дихи уа аслаха фа-аннаху Гафурур-Рахим]

Если придут к тебе те, кто верует в Наши знамения, скажи им: «Мир вам. [Из щедрости к людям] Господь сделал первостепенным для Себя проявление Своей милости [и это же заповедует вам, посему желайте другим мира (благоденствия, свободы и счастья)]. Одним из проявлений ее (милости) является то, что если человек совершит плохое по незнанию, а затем раскается и исправится, [будьте уверены] Он, воистину, Всепрощающ и бесконечно Милостив».

*

7:33

قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالْإِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَأَنْ تُشْرِكُوا بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَأَنْ تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
[Куль Иннама Харрама Раббийаль-Фауахиша Ма Захара Минха Уа Ма Батана Уаль-Исма Уаль-Багйа Бигайриль-Хаккы Уа Ан Тушрику Билляхи Ма Лям Йуназзиль Бихи Сультанаан Уа Ан Такулю `АляЛлахи Ма Ля Та`лямуун.]

Скажи: «Господь [предоставил вам временную земную жизнь с изобилием благ в ней, но] запретил (1) все скверное (непристойные поступки, разврат), как являющееся явным, так и скрытым [что выявляется, к примеру, в результате исследований, экспертиз, опытов][1], [запретил] (2) все греховное [что является очевидным грехом для любого здравомыслящего] и (3) покушение [на честь, имущество, кровь, жизнь другого человека или людей, общества; притеснение, проявление несправедливости], не имея на то права. Также [запретил] (4) все формы язычества (поклонения земному; обожествление чего-либо помимо Бога) и (5) высказывание в адрес Аллаха (Бога, Господа) того, о чем вы [люди] не знаете».

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Или: «Как публичное, так и тайное, скрываемое».

*

7:153

وَالَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ ثُمَّ تَابُوا مِنْ بَعْدِهَا وَآمَنُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَحِيمٌ
[Уаль-Лязина `Амилюс-Саййи`ати Сумма Табу Мин Ба`диха Уа Аману Инна Раббака Мин Ба`диха Лягафуру Рахиим.]

Те же, кто совершал прегрешения, но затем раскаялся и стал верующим [исправился, изменился], то, воистину, Господь твой Всепрощающ и необычайно Милостив.

*

9:9

اشْتَرَوْا بِآيَاتِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا فَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِهِ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
[Иштарау БиайатиЛляхи Саманаан Калилян Фасадду Ан Сабилихи Иннахум Са`а Ма Кяню Йа`малююн.]

Божьи знамения они готовы продать за ничтожную [мирскую] плату [и честь продадут, и друзей, и мать родную; нет для них ничего святого][1] и сбивают с верного пути [отталкивают, отстраняют, отвращают от морали и духовных ценностей не только себя, но и других]. Сколь низко, подло то, что они делают!

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Насколько схожа и терниста жизнь пророков: «И продали они его [Юсуфа (Иосифа)] за бесценок (за гроши), за малое число серебряных монет, желая быстрее избавиться» (см. Св. Коран, 12:20); за сорокадневное отсутствие Моисея народ легко изваял себе золотого тельца; Иуда предал Иисуса за тридцать дирхемов… Сколь коротка память человека и сколь порой он бывает неблагодарным.

*

9:98

وَمِنَ الْأَعْرَابِ مَنْ يَتَّخِذُ مَا يُنْفِقُ مَغْرَمًا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ الدَّوَائِرَ عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
[Уа Миналь-А`раби Ман Йаттахизу Ма Йунфику Маграмаан Уа Йатараббасу Бикумуд-Дауа`ира `Алейхим Да`иратус-Сау`и УаЛлаху Сами`ун Алиим.]

Среди [диких] бедуинов [неграмотных, необразованных, духовно бедных и грубых] есть те, кто, тратя на благое, относятся к этому как к обязательному налогу (очевидным потерям, невосполнимым убыткам; как к принуждению) и ждут-выжидают, когда же начнутся у вас [верующих] трудные времена (беды, превратности судьбы) [и их оставят в покое, забудут, не станут побуждать совершать что-либо общественно полезное, социально необходимое]. [Однако же] то зло [чего они желают вам, проблемы, неприятности] постигнет их самих, причем окружит [со всех сторон. Пусть же постигнет!].

Аллах (Бог, Господь) все слышит и обо всем знает [кто, с чем и ради чего совершает то или иное].

*

9:102

وَآخَرُونَ اعْتَرَفُوا بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُوا عَمَلًا صَالِحًا وَآخَرَ سَيِّئًا عَسَى اللَّهُ أَنْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ
[Уа Ахаруна`тарафу Бизунубихим Халяти Амаляян Салихаан Уа Ахара Саййи`аан `АсаЛлаху Ан Йатуба `Алейхим ИннаЛлаха Гафуру Рахиим.]

А есть и такие, кто признал свои грехи. Они смешали хорошие дела с плохими [в их личном деле имеются как грехи, так и благородные поступки]. Возможно, Аллах (Бог, Господь) простит их [такая надежда должна присутствовать в их сердцах и не умирать]. Он [Господь миров, Творец всего сущего] может все простить [пока человек жив, да и после смерти может простить все, кроме безбожия, язычества], Он бесконечно Милостив.

*

12:53

وَمَا أُبَرِّئُ نَفْسِي إِنَّ النَّفْسَ لَأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّي إِنَّ رَبِّي غَفُورٌ رَحِيمٌ
[Уа ма убарри-у нафси; иннан-нафса ла-ам-маратум-бис-су-и илла ма рахима Рабби; инна Рабби Гафу-рур-Рахим]

Я [несмотря на те сложности, трудности и притеснения, которые пришлось претерпеть на протяжении десятилетий] не считаю душу свою кристально чистой (абсолютно безгрешной). [С внутренней сутью души, а особенно с отрицательными эмоциями и греховными желаниями, нужно быть осторожным, всегда настороже, ведь] нет сомнений в том, что душа [именно отрицательные ее природные качества] повелевает делать зло, кроме как в тех случаях, когда милует Господь [когда по милости Творца в человеке преобладают положительные черты, доминируя над отрицательными, не давая им воли, а тем более возможности проявиться в фактических поступках].

Воистину, Господь мой Всепрощающ и Всемилостив».

*

16:28

الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ ظَالِمِي أَنْفُسِهِمْ فَأَلْقَوُا السَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِنْ سُوءٍ بَلَى إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
[Аллазина тата-уаффа-хумул-мала-икату залими анфусихим. Фа-алка-уус-салама ма кунна на’-малу мин су. Бала инна-ЛЛаха ’алимум-бима кунтум та’малун]

[Безбожники до последней минуты своей жизни] притесняли свои же души [наносили вред лишь самим себе, отрицая Бога, отвергая Его предписания, греша, распутствуя. Но когда они почувствуют приближение смерти] когда будут умерщвляемы ангелами [потеряв власть над происходящим, эти люди поднимут белый флаг капитуляции], идя на мировую: «Мы ничего плохого не делали!»

[Ответят ангелы:] «Нет же, воистину, Аллах (Бог, Господь) знает все, что вы делали [и воздаст по заслугам]».

*

16:119

ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُوا السُّوءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابُوا مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْلَحُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَحِيمٌ
[Сумма инна Раббака лиллазина ’амилус-су-а би-жахалатин сумма табу мим-ба’-ди залика уа аслаху инна Раббака мим-ба’-диха ла-Гафурур-Рахим]

Что же касается тех, кто совершил зло [в самых различных его формах] по незнанию, а после раскаялся и исправился [подтвердив это поступками и позитивными результатами затраченных усилий], то, поистине, Господь [простит их, Он] — Всепрощающ и Всемилостив.

*

17:7

إِنْ أَحْسَنْتُمْ أَحْسَنْتُمْ لِأَنْفُسِكُمْ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ لِيَسُوءُوا وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُوا مَا عَلَوْا تَتْبِيرًا
[Ин Ахсантум Ахсантум Ли`нфусикум Уа Ин Аса`тум Фаляха Фа`иза Джа`а Уа`дуль-Ахырати Лийасу`у Вуджухакум Уа Лийадхулюль-Масджида Кама Дахалюху Аууаля Марратин Уа Лийутаббиру Ма Аляу Татбираа.]

[Из упомянутых исторических событий следует уяснить, что] если вы [люди] совершаете что-то благое, то делаете это для самих же себя [в свое мирское и вечное благо], а если совершаете что-то плохое (злое) [развращаете, сеете раздор; осмеливаетесь посягнуть на честь, жизнь или имущество других], то — против самих же себя. [Вам лишь кажется, что вы вредите другим, на самом же деле пострадаете вы сами, не от людского, так от Божьего правосудия.]

И когда наступило последнее [из двух] обещанных [в Торе], оно [своими ужасными последствиями до глубины души] опечалило вас [о потомки Я‘куба. На этот раз Мы отправили уже персов], чтобы зашли они в мечеть (в храм)[1] [то есть на территорию Иерусалима], как произошло это в первый раз, и [снова] подвергли жестокому разрушению (разорению) все то, что оказалось захвачено ими (подвергали они все это уничтожению, пока превосходили силой и могли одолеть вас).

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] В аяте употреблено слово «масджид». Подразумевается либо храм, который находился там и в котором молились Богу, Единому Творцу — ведь со времен Моисея Иерусалим стал одним из главных центров Единобожия, — либо то, что в период миссии Мухаммада на этой территории появится мечеть.

*

21:74

وَلُوطًا آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ تَعْمَلُ الْخَبَائِثَ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِقِينَ
[Уа Лютаан Атайнаху Хукмаан Уа `Ильмаан Уа Наджайнаху Миналь-КарйатиЛляти Канат Та`малюль-Хаба`иса Иннахум Кяню Каума Сау`ин Фасикыйн.]

[Пророку] Луту (Лоту) Мы даровали власть [мудрость, пророчество] и знания [которые предоставлялись пророкам], а после [того, как он сделал все от него зависящее] спасли его, помогая благополучно покинуть территорию греха (безнравственности) [Содом и около семи близлежащих, относящихся к нему поселений[1], куда он был направлен Богом с миссией призыва к вере и предупреждения о Божьей каре]. Люди, жившие там, были народом зла, вершившим разврат [погрязли в ужаснейшем грехе по уши].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 9. С. 100.

*

27:11

إِلَّا مَنْ ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًا بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّي غَفُورٌ رَحِيمٌ
[Илля Ман Заляма Сумма Баддаля Хуснаан Ба`да Су`ин Фа`инни Гафуру Рахиим.]

[Страшиться Меня может] лишь тот, кто совершил грех [преступление]. Но [если этот человек] через какое-то время совершил добро после [совершенного ранее] зла [и раскаялся], то, воистину, Я Всепрощающ и бесконечно Милостив.

*

27:90

وَمَنْ جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
[Уа Ман Джа`а Бис-Саййи`ати Факуббат Вуджухухум Фин-Нари Халь Туджзауна Илля Ма Кунтум Та`малююн.]

Кто же совершил зло [ненавистное Богу, приносящее вред людям], те лицами своими будут брошены в огонь [со словами]: «Вам ведь воздается лишь тем, что вы заслужили своими делами (поступками) [совершенными в жизни земной]».

*

28:84

مَنْ جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِنْهَا وَمَنْ جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى الَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
[Ман жа-а бил-хасанати фалаху хайрум-минха; уа ман жа-а бис-саййи-ати фала йужзаллазина ’амилус-саййи-ати илла ма кану йа’-малун]

Кто совершит на единицу благого, тому воздастся [от Господа миров] гораздо более лучшим [во всех отношениях и как минимум — десятикратно], а кто совершит на единицу зла, то [правило в этой жизни таково, что] совершающие зло (грешники) получат в ответ лишь подобное [не менее того и не более, если вовремя не раскаются и не исправятся].

*

29:4

أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ أَنْ يَسْبِقُونَا سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ
[Ам Хасибаль-Лязина Йа`малюнас-Саййи`ати Ан Йасбикуна Са`а Ма Йахкумуун.]

Неужели совершающие грехи думают, что опередят Нас [смогут уйти от наказания, избежать его; полагают, что нанесут удар прежде, чем получат его]?! Сколь же дурно вынесенное ими решение!

*

30:41

ظَهَرَ الْفَسَادُ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِي النَّاسِ لِيُذِيقَهُمْ بَعْضَ الَّذِي عَمِلُوا لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
[Захарал-фасаду фил-барри уал-бахри бима касабат айдин-наси лийузиках-ум ба’-даллази ’амилу ла-’аллахум йаржи’ун]

Разложение (порочность, гнилость, испорченность; безнравственность, падение нравов; коррупция) появилось (вышло на поверхность) на суше и на море из-за содеянного руками людей (как результат их деяний) [и Божья кара: привычное положение дел резко нарушается, законы и закономерности перестают работать]. [Это для того] чтобы дать вкусить им часть [зла] ими же совершенного. Возможно, они [раскаются и] вернутся [к Господу, исправляясь и преображаясь в лучшую сторону].

Пояснение к аяту:

Замечу, что есть большая разница между теми препятствиями и проблемами, которые мы сами себе создаем (см. Св. Коран, 30:41), и теми сложностями, которые дает нам Всевышний для раскрытия нашей сути в фактических делах и поступках («Мы [говорит Господь миров] непременно будем испытывать вас [люди], пока не станут известны [проявив в делах свою суть и истинные устремления] усердные в вашей среде и терпеливые» (см. Св. Коран, 47:31).

*

33:58

وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوا فَقَدِ احْتَمَلُوا بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُبِينًا
[Уаль-Лязина Йу`узуналь-Му`минина Уаль-Му`минати Бигайри Мактасабу Факадихтамалю Бухтанаан Уа Исмаан Мубинаа.]

А те, кто необоснованно (ни за что ни про что) наносит [душевную или физическую] боль верующим мужчинам и верующим женщинам [приписывая им то, чего они не совершали или не говорили], с трудом понесут на себе клевету (злословие) и очевидный грех. [Их клевета, злословие и распространяемые слухи, причиняемая боль повиснут на их же шеях тяжеленными тюками греха, вес которых они ощутят в Судный День[1].]

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Мусульманин [покорный Господу и канонам Его] — это [по жизни] тот, от [вреда] языка и руки которого защищены другие мусульмане». Что касается немусульман, представителей иных вероисповеданий или вовсе безбожников, то такое отношение к ним — само собой разумеющееся из общего контекста Корана и Сунны. Хадис от Джабира; св. х. Муслима. См.: ан-Найсабури М. Сахих муслим [Свод хадисов имама Муслима]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1998. С. 49, хадис № 65–(41); ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 551, хадис № 9206, «сахих».

Также см. хадис от Ибн ‘Амра; св. х. аль-Бухари, Абу Дауда и ан-Насаи. См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари [Свод хадисов имама аль-Бухари]. В 5 т. Бейрут: аль-Мактаба аль-‘асрийя, 1997. Т. 1. С. 29, хадис № 10; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 551, хадис № 9208, «сахих».

Пророк как-то спросил у своих сподвижников: «А знаете ли вы, что такое аль-гыйбэ (злословие, хула)?» Те ответили: «Всевышнему и Его посланнику лучше известно». — «Гыйбэ — это когда говорят о другом [в его отсутствие] то, что ему не понравится», — сказал Пророк. Один из слушающих спросил: «А если то, что я говорю о нем, характерно для него [действительно присутствует в нем]?» Посланник Божий ответил: «Если то, что ты говоришь в его адрес [в отсутствие этого человека], на самом деле есть в нем, то это [произнесение того, что ему не понравится] и есть гыйбэ [греховное злословие]. А если оно отсутствует, тогда это — бухтан [клевета, ложь, что значительно пагубнее]». Хадис от Абу Хурайры; св. х. Муслима, Абу Дауда, ат-Тирмизи, ан-Насаи и др. См., например: ан-Найсабури М. Сахих муслим. С. 1042, хадис № 70–(2589); аль-Кардави Ю. Аль-мунтака мин китаб «ат-таргыб ват-тархиб» лиль-мунзири. Т. 2. С. 250, хадис № 1714, «сахих»; Джанан И. Хадис ансиклопедисы. Кутуб ситтэ [Энциклопедия хадисов. Шесть сводов хадисов]. В 18 т. Стамбул: Ак чаг. Т. 12. С. 121, хадис № 4321; аль-Мунзири З. Мухтасар сахих муслим [Сокращенный вариант свода хадисов имама Муслима]. Бейрут: аль-Ямама, 1996. С. 540, хадис № 1806.

*

39:35

لِيُكَفِّرَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي عَمِلُوا وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ
[ЛийукаффираЛлаху `Анхум Асуа`аль-Лязи `Амилю Уа Йаджзийахум Аджрахум Би`ахсаниль-Лязи Кяню Йа`малююн.]

Дабы простил им Аллах (Бог, Господь) [даже] худшее из того, что было совершено ими[1], и воздал за благодеяния лучшим (много большим) благом.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] «У таких [верующих и благодетельных людей] Мы [говорит Господь миров] примем лучшее из того, что было совершено ими [примем все в степени лучшего из ранее совершенного] и отстранимся от их грехов [простим им их]. [Они] в числе обитателей Рая. [Это —] правдивое обещание, данное им [через пророков, посланников Творца и Священные Писания]» (Св. Коран 46:16).

*

39:48

وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
[Уа Бада Ляхум Саййи`ату Ма Касабу Уа Хака Бихим Ма Кяню Бихи Йастахзи`уун.]

Станут явны (очевидны) для них грехи совершенных ранее [поступков]. И окружит их со всех сторон то, над чем они насмехались. [Все то, о чем их предупреждали посланники Божьи, предстанет пред ними во всей «красе».]

*

39:51

فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَالَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ هَؤُلَاءِ سَيُصِيبُهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَمَا هُمْ بِمُعْجِزِينَ
[Фа`асабахум Саййи`ату Ма Касабу Уаль-Лязина Заляму Мин Ха`уля` Сайусибухум Саййи`ату Ма Касаба Уа Ма Хум Биму`джизиин.]

Их постигли грехи совершенного ими (приобретенного, заработанного). [Все это, накопленное за жизнь мирскую, легло на плечи в жизни вечной.]

Тех из них [уже из современников], кто оказался [не просто грешен, но и] безбожен, постигнут грехи совершенного ими (приобретенного, заработанного) [подобно тем прошлым поколениям, неверно отнесшимся к земным благам], и ничего этому они противопоставить не смогут (ничего с этим не поделают) [им этого не избежать].

*

40:9

وَقِهِمُ السَّيِّئَاتِ وَمَنْ تَقِ السَّيِّئَاتِ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهُ وَذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
[Уакихимус-саййи-ат; уа ман такис-саййи-ати Йаума-изин-факад рахимтах; уа залика хууал-Фаузул-’азым]

Защити их от грехов [от последствий, которые могут ожидать человека по итогу совершения проступка]. Кого Ты защитил от грехов в тот День [защитил от ответа за них, проявив Свое прощение в День Суда], тот помилован Тобою. И это [помилование] — великая победа!»

*

40:11

قَالُوا رَبَّنَا أَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ فَاعْتَرَفْنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلْ إِلَى خُرُوجٍ مِنْ سَبِيلٍ
[Калу Раббана амат-танас-натайни уа ахйайтанас-натайни фа’-тарафна бизунуби-на фахал ила хуружим-мин-сабил]

Они воскликнут: «Господи, Ты дважды нас умертвил и дважды оживил[1] [дай нам еще раз возможность прожить земную жизнь, ведь для Тебя это не составляет труда]! Мы сознаемся в совершенных нами грехах (признаем их), [и спрашиваем, моля о пощаде] есть ли путь выйти отсюда [исправить ошибки и стать другими]?!»

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] «Вы отрицаете Аллаха (Бога, Господа), хотя ранее были мертвы [вас попросту не было], и Он оживил вас [дал вам жизнь, тело, душу, сделал вас людьми], после чего снова умертвит [по завершении срока мирского пребывания], а затем вновь оживит [в день всеобщего Воскрешения], и вы будете возвращены к Нему [в Судный День предстанете пред Ним для ответа за свои устремления, намерения, дела и поступки]?!» (Св. Коран, 2:28).

*

45:15

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ أَسَاءَ فَعَلَيْهَا ثُمَّ إِلَى رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ
[Ман `Амиля Салихаан Фалинафсихи Уа Ман Аса`а Фа`алейха Сумма Иля Раббикум Турджа`уун.]

[Помните и никогда не забывайте о том, что] кто совершает добрый поступок [вне зависимости от того, каких он убеждений и взглядов], то себе же во благо. А кто совершает грех (преступление), то себе же во вред [ведь это рано или поздно вернется к нему в соответствующем обличии]. Затем вы будете возвращены к Господу своему [после смерти, пребывания в загробном мире, после Конца Света и всеобщего Воскрешения].

***

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) наставлял: «Никоим образом не пренебрегайте из добрых дел (поступков) даже самым незначительным! Пусть это будет хотя бы [искренне приветливый] радостный взгляд на брата [на собеседника. Не хмурый и суровый, а именно радостный, веселый, добрый]»[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Хадис от Абу Зарра; св. х. Муслима. См., например: ан-Найсабури М. Сахих муслим. С. 1054, хадис № 144–(2626); аль-Кари ‘А. Миркат аль-мафатих шарх мишкят аль-масабих. В 11 т. Бейрут: аль-Фикр, 1992. Т. 4. С. 1336, хадис № 1894.

*

45:21

أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ اجْتَرَحُوا السَّيِّئَاتِ أَنْ نَجْعَلَهُمْ كَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَوَاءً مَحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ
[Ам Хасибаль-Лязинаджтарахус-Саййи`ати Ан Надж`аляхум Каллязина Аману Уа `Амилюс-Салихати Сауа`ан Махйахум Уа Маматухум Са`а Ма Йахкумуун.]

Совершающие злодеяния считают, что Мы сделаем их жизнь и смерть [то есть жизнь после смерти] такими же, как у тех, кто уверовал и совершает благодеяния?! Сколь скверно их суждение!

*

45:33

وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
[Уа Бада Ляхум Саййи`ату Ма `Амилю Уа Хака Бихим Ма Кяню Бихи Йастахзи`уун.]

[С наступлением Конца Света, всеобщим Воскрешением и началом Судного Дня] для них явными стали совершенные ранее [земные] грехи. [Они почувствовали всю их натуральную зловонность, увидели их устрашающий и в то же время удручающий облик.] Все то, над чем они насмехались, окружило их со всех сторон [они оказались в эпицентре того, во что никак не желали верить, в то время как вера эта была важной, спасительной и необходимой].

*

49:12

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا كَثِيرًا مِنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ وَلَا تَجَسَّسُوا وَلَا يَغْتَبْ بَعْضُكُمْ بَعْضًا أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَنْ يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوهُ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ رَحِيمٌ
[Йа Аййухаль-Лязина Амануджтанибу Касираан Миназ-Занни Инна Ба`даз-Занни Исмун Уа Ля Таджассасу Уа Ля Йагтаб Ба`дукум Ба`даан Айухиббу Ахадукум Ан Йа`куля Ляхма Ахихи Майтаан Факарихтумуху УаттакуЛлаха ИннаЛлаха Таввабун Рахиим.]

Верующие, сторонитесь подозрений (негативных размышлений) [не думайте плохо о хорошем]. Воистину, некоторые [ваши] размышления [когда вы думаете о других плохо, не имея на то явных доказательств, подозревая, додумывая] греховны! Не шпионьте [не выслеживайте, не выискивайте недостатки других, не ищите того, что люди стараются скрыть]. Не злословьте в адрес друг друга [не говорите о другом человеке в его отсутствие то, что не понравилось бы ему, будь он рядом]. Желал ли бы кто-нибудь из вас поедать мясо мертвого брата своего [куски мяса от тела другого мертвого человека]?! Вам ведь противно это?! [Столь же противным должно быть и злословие в адрес другого!] Бойтесь Аллаха (побойтесь Бога)! Воистину, Он Всепрощающ[1] и Всемилостив.

***

«Не злословьте в адрес друг друга [не говорите о другом человеке в его отсутствие то, что не понравилось бы ему, будь он рядом]», даже если это отрицательное качество присуще данному человеку. Если же то, что вы говорите в его адрес, на самом деле отсутствует, то это еще хуже, так как является уже ложью и клеветой.

Пророк как-то спросил у своих сподвижников: «А знаете ли вы, что такое аль-гыйбэ (злословие, хула)?» Те ответили: «Всевышнему и Его посланнику лучше известно». — «Гыйбэ — это когда говорят о другом [в его отсутствие] то, что ему не понравится», — сказал Пророк. Один из слушающих спросил: «А если то, что я говорю о нем, характерно для него [действительно присутствует в нем]?» Посланник Божий ответил: «Если то, что ты говоришь в его адрес [в отсутствие этого человека], на самом деле есть в нем, то это [произнесение того, что ему не понравится] и есть гыйбэ [греховное злословие]. А если оно отсутствует, тогда это — бухтан [клевета, ложь, что значительно пагубнее]»[2].

Пророк Мухаммад (да благословит его Творец и приветствует) сказал: «[В человеческой сути имеются] три качества, которые сложно[3] поставить под контроль (сложно победить, обезопасить себя от них)[4] [но работать над ними, прося помощи у Всевышнего и делая все от себя зависящее, необходимо]. Это — (1) [обращение внимания на] плохие приметы (предзнаменования) [зависимость от них на уровне мысли, первых впечатлений]; (2) дурные размышления [о других людях, приписывающие им что-то плохое]; (3) зависть [именно черная зависть, когда желаешь того, чтобы человек лишился своего преимущества или благосостояния]». У посланника Божьего спросили: «А как же нам быть, где выход [если так сложно полностью избавиться от этого]?», на что он ответил: «(1) Если увидел плохое [по народной традиции] предзнаменование, то не сворачивай [с пути, не обращай внимания, продолжай начатое]. (2) Если появляются плохие мысли [о ком-то], то не превращай их в истину [не убеждай себя в этом; не проверяй, не производи расследование, не оправдывай свои предположения; не веди разговоры об этом]. (3) А если появилось чувство зависти, то не давай ему хода [не делай что-либо грешное в адрес того, кому позавидовал]»[5].

Также есть похожий риваят (вариант хадиса): «Три вещи [в той или иной степени] постоянно будут сопровождать моих последователей: (1) плохое мнение о других [когда больше замечаешь плохого, нежели хорошего], (2) зависть и (3) дурные предзнаменования [зависимость от них]. Если плохо подумал [о другом], то не подтверждай [не закрепляй эти мысли в сознании, например, размышляя об этом вслух; не развивай их, находясь в поиске «подтверждений» своих подозрений]. Если завидуешь, то попроси у Бога прощения (скажи «астагфирул-ла», то есть прости меня, Господи). А если увидел дурное предзнаменование [например, черная кошка перешла тебе дорогу], иди дальше [проигнорируй и продолжай свой путь]»[6].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Если за тем или иным человеком и впрямь имеется (имелся) тот или иной грех, то, возможно, он осознал греховность этого, покаялся, и Всевышний ему простил. Также всепрощение Творца может вобрать в себя и того, кто по слабости воли своей и веры злословил в адрес других, но затем покаялся, и стремится к исправлению себя, старается обуздать свой язык.

[2] Хадис от Абу Хурайры; св. х. Муслима, Абу Дауда, ат-Тирмизи, ан-Насаи и др. См., например: ан-Найсабури М. Сахих муслим. С. 1042, хадис № 70–(2589); аль-Кардави Ю. Аль-мунтака мин китаб «ат-таргыб ват-тархиб» лиль-мунзири. Т. 2. С. 250, хадис № 1714, «сахих»; Джанан И. Хадис ансиклопедисы. Кутуб ситтэ [Энциклопедия хадисов. Шесть сводов хадисов]. В 18 т. Стамбул: Ак чаг. Т. 12. С. 121, хадис № 4321; аль-Мунзири З. Мухтасар сахих муслим [Сокращенный вариант свода хадисов имама Муслима]. Бейрут: аль-Ямама, 1996. С. 540, хадис № 1806.

[3] В другом риваяте сказано, что вообще «невозможно победить» (поставить под полный и постоянный контроль), а также — «мало кому удастся».

[4] В разных риваятах используются разные глаголы.

[5] См., например: аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари. В 18 т., 2000. Т. 13. С. 591, в комментарии к хадису № 6064; аль-Газали М. (450–505 гг. по хиджре). Ихья ‘улюм ад-дин [Воскрешение наук о вере]. В 6 т. [б. м.]: Нахр ан-нил, [б. г.]. Т. 3. С. 177; Заглюль М. Мавсу‘а атраф аль-хадис ан-набави аш-шариф. Т. 4. С. 459.

Хадис имеет недостоверность в иснаде, но известные имамы, например, такие, как Ибн Хаджар, аль-Газали и др., упоминали этот хадис, используя его не как однозначное пророческое повествование, а как то, что имеет основу (так как не относится к выдуманным-мавду‘) и может применяться как полезная и практичная мудрость.

[6] Св. х. ат-Табарани. См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 209, хадис № 3465, «да‘иф».

Также см.: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 364; Заглюль М. Мавсу‘а атраф аль-хадис ан-набави аш-шариф. Т. 1. С. 293. Замечу, что степень достоверности у хадиса низкая, но в качестве мудрого наставления он, конечно же, может быть применим, тем более что не вступает в прямое противоречие с достоверными хадисами, а отдельные его части соответствуют тому, что говорится в других достоверных хадисах.

*

51:59

فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
[Фа`инна Лиллязина Заляму Занубаан Мисля Зануби Асхабихим Фаля Йаста`джилюн.]

Поистине, притеснителям (тиранам) [кто притесняет себя, отказываясь от веры и греша, либо притесняет и обижает других] — удел из мучений (страданий), подобный уделу их соратников [по безбожию и греху, живших когда-то на земле]. Пусть не торопят Меня [с наказанием. И им хватит, они без него не останутся].

*

53:31

وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى
[Уа Лиллях Ма Фис-Самауати Уа Ма Филь-Арды Лийаджзийаль-Лязина Аса`у Бима `Амилю Уа Йаджзийаль-Лязина Ахсану Биль-Хусна.]

Аллаху (Богу, Господу) принадлежит все то, что на небесах, и все то, что на земле. [И сотворено все это в том числе для того] чтобы воздать совершающим зло (причиняющим другим вред, доставляющим неприятности) их же делами[1], а также воздать тем, кто совершает благодеяния (делает добро; выполняет свое дело превосходно, отлично), наилучшим (прекраснейшим) [образом].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] См. также: Св. Коран, 4:123. Желают того люди или нет, но это закономерность, установленная Творцом в нашем мироздании. Зло бумерангом возвратится если не в этой жизни, так в Судный День, в вечности.

*

58:9

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوَى وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
[Йа-аййухаллазина ама-ну иза танажай-тум фала татанажау бил-исми уал-’удуани уа ма’-сыйатир-Расули уа танажау бил-бирри уат-такуа; уаттаку-ЛЛахаллази илай-хи тух-шарун]

Верующие, если вы беседуете между собою тайно [не желаете придавать обсуждаемое огласке], то не разговаривайте о грехе, вражде либо о непокорности посланнику [Божьему, Мухаммаду, а тем более не делайте этого открыто, публично]. [Если даже и] беседуете тайно [то говорите на темы, касающиеся] праведности (доброты, любви, благочестия) и набожности [а это тысячи самых разных тем о хорошем, позитивном, положительном, что приукрасит вашу земную жизнь, поможет отстраниться от греха, беспечности и лени, укрепит отношения с другими людьми и поспособствует благополучию в вечности]. Бойтесь Аллаха (Бога, Господа) [и не совершайте очевидного греха, особенно когда это касается сеяния смуты, разжигания розни и неприязни, ведь рано или поздно] вы к Нему будете собраны [для ответа за содеянное].

*

60:2

إِنْ يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْدَاءً وَيَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّوءِ وَوَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ
[Ий-йаскафукум йакуну лакум а’-да-ау-уа йаб-суту илай-кум ай-дийа-хум уа ал-синатахум биссу-и уа уадду лау такфу-рун]

[Как бы вы их ни любили, какие бы симпатии к ним ни испытывали] они, если найдут вас [найдут подходящий момент и обстоятельства], непременно окажутся вашими врагами [проявят это очевидным образом], всячески творя зло в отношении вас руками и языками; и будут иметь сильное желание, чтобы вы стали безбожниками [то есть не преминут принудить вас к этому].

*

63:2

اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
[Иттахазу Айманахум Джуннатан Фасадду `Ан СабилиЛляхи Иннахум Са`а Ма Кяню Йа`малюн.]

Веру они взяли для себя в качестве щита (защиты) [в вашем кругу, в вашей среде], но [в сердце и в сознании, отношением своим к вам и к жизни в целом они сошли с верного пути и еще] других сводят с Божьего пути [ведь эти другие смотрят на них как на верующих и, видя их необязательность, аморальность в поступках и действиях, словах и поведении, делают вывод обо всех мусульманах, как и об Исламе в целом]. Сколь скверно то, что они [лицемеры] делают![1]

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] В данном контексте рекомендую прочитать следующие аяты: Св. Коран, 58:14–19.

*

76:24

فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا
[Фасбир Лихукми Раббика Уа Ля Тути` Минхум Асимаан Ау Кафураа.]

Проявляй терпение к установлениям Господа твоего. [Не все происходит по вашему, люди, сценарию, в соответствии с вашими прогнозами и предположениями. Проявляйте терпение, когда что-то идет не так, как вы предполагали или задумали. И если вы — верующие, тогда с воодушевлением продолжите свой путь, не снижая активности, уповая на всезнание Творца и Его безграничную мудрость.]

И не проявляй покорность (не иди на поводу)[1] у тех из них, кто [намеренно и не стесняясь] грешит или абсолютно безбожен[2] [сердцем, то есть всей своей сутью отрицает веру во Всевышнего].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Это обращение как к самому Пророку, так и к любому из верующих.

[2] В аяте стоит слово в усиленной форме, то есть не просто безбожен и неблагодарен Богу, а именно абсолютно безбожен и крайне неблагодарен Творцу.

*

99:6-8

‪‫يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ ‬(٦) ‫فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ ‬(٧) ‫وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ ‬(٨)‬
[Йаума`изин Йасдурун-Насу Аштатаан Лийурау А`маляхум. (6) Фаман Йа`маль Мискаля Зарратин Хайраан Йараах. (7) Уа Ман Йа`маль Мискаля Зарратин Шарраан Йараах. (8)]

И в тот День появятся люди [их воскресят, и будут они] рассеянные (разобщенные) [их распределят по разным группам], дабы показали им их дела [мирские]. И кто совершил [хоть] на вес пылинки (атома) добра (блага) [хотя бы чуть-чуть], непременно увидит это. А кто совершил [хоть] на вес пылинки (атома) зла [хотя бы немножко, чуточку], обязательно увидит это [то есть ничто не останется незамеченным, не затеряется из личного дела кого-либо из людей или джиннов].

***

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) наставлял: «Никоим образом не пренебрегайте из добрых дел (поступков) даже самым незначительным! Пусть это будет хотя бы [искренне приветливый] радостный взгляд на брата [на собеседника. Не хмурый и суровый, а именно радостный, веселый, добрый]»[1].

***

Милостью Всевышнего тафсир 99 суры Священного Корана подошел к концу.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Хадис от Абу Зарра; св. х. Муслима. См., например: ан-Найсабури М. Сахих муслим. С. 1054, хадис № 144–(2626); аль-Кари ‘А. Миркат аль-мафатих шарх мишкят аль-масабих. В 11 т. Бейрут: аль-Фикр, 1992. Т. 4. С. 1336, хадис № 1894.

*
Аят: 1:1